| At present, there are 160 supplementary feeding units distributed among 19 towns and districts of Khatlon province. | В настоящее время функционируют 160 дополнительных пунктов питания, которые расположены в 19 городах и районах Хатлонской области. |
| In many districts, access roads are nearly impracticable and workplaces and schools are far away from dwellings. | Во многих районах по дорогам ездить практически невозможно, а места работы и школы расположены далеко от места жительства. |
| Public Sector banks have been directed to open branches in districts having substantial minority population and 15,204 such branches have been opened till March 2011. | Государственным банкам дали указания открыть отделения в районах со значительной численностью меньшинств, и к марту 2011 года было открыто 15204 таких отделения. |
| I told members that they were only thinking of how much money they could make and how, while I never saw them worrying about their towns, regions or districts. | Я сказал делегатам о том, что они думают только о том, сколько денег они смогут получить и каким образом, в то время как я никогда не видел, чтобы они заботились о своих городах, районах и округах. |
| In many parts of the country, however, access to populations in crisis is granted only after lengthy negotiations and is limited to specific humanitarian sectors or districts. | Однако во многих районах страны доступ к населению, проживающему в условиях кризиса, обеспечивался лишь после проведения продолжительных переговоров и лишь в конкретных областях оказания гуманитарной помощи или районах. |
| In some electoral districts, the elections were postponed until 9-10 February. | В некоторых избирательных округах выборы были отложены до 9-10 февраля. |
| Political parties and armed groups in the southern Tarai districts are among the main actors creating risks for human rights defenders. | Политические партии и вооруженные группировки в южных округах Терайской равнины значатся в числе основных субъектов, создающих риски для правозащитников. |
| 3 courses on integrated border management, intelligence analysis and operation plan writing for district Chiefs of Operations were conducted for all districts | Во всех округах для начальников оперативных подразделений округов было проведено З курса по обеспечению комплексного пограничного контроля, анализу разведданных и составлению плана операций |
| UNAMSIL Human Rights Section has intensified its activities in all 12 districts of Sierra Leone with the deployment of national staff in 10 field offices, including in Freetown. | С развертыванием национальных сотрудников в десяти отделениях на местах, в том числе во Фритауне, секция по правам человека МООНСЛ активизировала свою деятельность во всех 12 округах Сьерра-Леоне. |
| In MRRD's projects specific to women, about 60 women are being directly trained in vocational programs (carpet weaving) and 81 women are involved in chicken rearing programs in two districts of Kabul. | В рамках ориентированных на женщин проектов Министерства восстановления и развития сельских районов около 60 женщин принимают непосредственное участие в программах обучения профессиональным навыкам (ковроткачество), а благодаря другим программам, осуществляемым в двух округах Кабула, 81 женщина получает практические знания в области разведения кур. |
| arrangement of conditions for inclusion of other affected districts into the Programme. | обеспечение условий для вовлечения в Программу других пострадавших районов. |
| In the area of the Czech Republic, there were 75 districts; a 76th Jeseník District was split in the 1990s from Šumperk District. | На территории Чехии было 75 районов; 76-й, Есеник, был отделён в 1990 от района Шумперк. |
| Edgware Road Tube station has connections to the Bakerloo, District, Circle and Hammersmith and City lines, providing easy access to London's financial districts and major attractions. | Со станции метро Edgware Road отправляются поезда линий Bakerloo, District, Circle и Hammersmith and City, при помощи которых Вы сможете без труда добраться до финансовых районов Лондона и главных достопримечательностей. |
| The economic situation is compounded to some extent by the fact that a lot of people have left the rural areas and districts to gather in Dili or in other cities, which exacerbates the difficulties. | Экономическая ситуация в некоторой степени осложняется и тем, что многие люди уехали их сельских районов и округов и сосредоточились в Дили и других городах, что еще более обостряет сложную ситуацию. |
| Districts of Hong Kong are drawn according to mountains, coastlines and roads, and do not coincide with the natural extents of any urbanised areas. | Административное деление Гонконга произведено в соответствии с горами, береговыми линиями и дорогами и не совпадает с фактическими границами урбанизированных районов. |
| The risk of projector theft, which is problematic for some school districts, is reduced by integrating the projector with the interactive whiteboard. | Риск кражи проектора, что актуально для некоторых школьных округов, уменьшается за счет объединения проектора с интерактивной доской в единое устройство. |
| While registration in most areas closed at the end of July, in some districts, which have been so far underserved by registration teams, activities may be extended for a few weeks. | Хотя в большинстве округов регистрация завершилась в конце июля, в нескольких округах, которые до сих пор были в недостаточной степени охвачены регистрационными группами, этот процесс, возможно, будет продлен еще на несколько недель. |
| In local consultations in the preparation of this document, several districts reported the concept of 'one year, one child', and the view was expressed several times by male participants that pregnancy results from divine intervention. | В ходе консультаций при подготовке настоящего документа жители целого ряда округов отстаивали принцип "один год - один ребенок", и участники консультаций из числа мужчин неоднократно высказывали мысль о том, что беременность является результатом "божественного вмешательства". |
| While the Committee notes that the Ministry of Education and Vocational Training has attempted to enforce its ban on corporal punishment by authorizing District Education Managers in all districts to monitor corporal punishment in schools, enforcement still proves difficult. | Комитет отмечает, что Министерство образования и профессионального обучения пыталось установить собственный запрет на применение телесных наказаний, уполномочив окружные органы образования всех округов осуществлять надзор за недопущением телесных наказаний в школах, однако трудности с практической реализацией этого запрета по-прежнему сохраняются. |
| The upstream section runs almost entirely through the Sipaliwini district, and the downstream section runs through the Brokopondo, Para, Commewijne, Wanica and Paramaribo districts. | Верхняя часть почти полностью находится в округе Сипаливини, а в нижнем течение река проходит по территории округов Брокопондо, Пара, Коммевейне, Ваника и Парамарибо. |
| Municipalities themselves are informally subdivided into districts and neighbourhoods for administrative and statistical purposes. | Сами общины формально подразделяются на районы и кварталы для административных и статистических целей. |
| In the second phase the hitherto existing districts (74 districts in total) will be dissolved. | На втором этапе существующие в настоящее время районы (в общей сложности 74 района) будут упразднены. |
| Provinces are subdivided into 193 cities districts and khans (municipal districts), with 26 cities, 159 districts and 8 khans. | В свою очередь провинции подразделяются на 193 городских района и хана (муниципальные районы), включая 26 городов, 159 районов и 8 ханов. |
| Despite the creation of the alternative care in the country, this system is not able to cover all districts and towns of the country. | Несмотря на создание в стране системы альтернативного ухода за детьми, она не в состоянии охватить все районы и города страны. |
| The Ministry will reallocate resources to the poorest districts and design and implement a beneficiary identification system in order to target public subsidies in favour of the poor, thus ensuring a reduction in health inequalities. | Министерство здравоохранения будет перераспределять ресурсы в районы проживания наиболее обездоленного населения, а также разрабатывать и осуществлять систему выявления бенефициаров в целях направления государственных субсидий в интересах неимущих слоев населения, что позволит сократить неравенство в доступе к медицинским услугам. |
| The hospital districts and health centres assess and monitor the functioning of the criteria. | Больничные округа и медицинские центры осуществляют оценку действенности этих критериев и наблюдают за их применением. |
| Sixteen delegates in the House represent each of the 16 states. Fourteen senators represent four senatorial districts (East and West Babeldaob, Koror, and the Southern Islands). | В состав палаты делегатов входят 16 членов, представляющих каждый из 16 штатов. 14 сенаторов представляют 4 сенатских округа (Восточный и Западный Бабелдаоб, Корор и Южные острова). |
| Districts have lobbied for financial support to build monuments, conduct memorials and carry out reconciliation activities for LRA victims. | Округа добивались финансовой помощи для сооружения памятников, проведения мемориальных мероприятий и организации акций примирения для людей, пострадавших от действий ЛРА. |
| There are just over 10,000 members, and 92 electoral districts controlled by a local chairman. | Есть 92 избирательных округа, каждый из которых возглавляется председателем. |
| In the administrative districts where there are no Labour Inspectors or Controllers, the District Head deputising for the labour Inspector transmits to the latter the necessary information to draft a report. | В административных округах, где нет ни инспектора по труду, ни рабочего контроля, глава округа, заменяющий инспектора по труду, направляет последнему сведения, на основании которых тот может принять решение о составлении протокола. |
| Such a system will enable municipalities and districts not only to monitor progress in their jurisdiction but also to develop evidence-based plans of action for addressing development priorities that can deal with barriers and bottlenecks. | Такая система позволит муниципалитетам и округам не только следить за прогрессом в пределах их юрисдикции, но и разрабатывать основанные на фактах планы действий с целью определения приоритетных задач в области развития, которые могут устранить препятствия и затруднения. |
| Meanwhile, the Federal Government underwrites 28 per cent of the outlays in this area, which accounts for only 6.7 per cent of its direct non-financial expenditures, including the negotiated transfers to the states and municipal districts. | Одновременно федеральное правительство покрывает 28% расходов в этой области, что составляет лишь 6,7% его прямых нефинансовых затрат, включая договорный перевод средств штатам и муниципальным округам. |
| Indeed, through the creation of special districts during the elections, in addition to the regular administrative districts, every ethnic group in Niger is today represented in the National Assembly. | Действительно, благодаря созданию специальных избирательных округов во время проведения выборов в дополнение к обычным административным округам, все этнические группы в Нигере оказались сегодня представленными в этой Национальной ассамблее. |
| The Legislative Chamber consists of 120 deputies elected from geographical electoral districts in multiparty elections. | Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоит из 120 депутатов, избираемых по территориальным избирательным округам на многопартийной основе. |
| The four federal labour inspectorates The federal inspectorates are divided into four districts, with head offices in Lausanne, Aarau, Zurich and St. Gallen respectively. | Четырем федеральным трудовым инспекциям Федеральные инспекции распределены по четырем округам и имеют штаб-квартиры в следующих городах: Лозанне, Ааргау, Цюрихе и Санкт-Галлене. |
| In the 1970s and 1980s, under federal court supervision, many school districts implemented mandatory busing plans within their districts. | В 1970-х и 1980-х годов, в соответствии с федеральным надзором суда, во многие школьные округа введены обязательные планы перевозки в пределах своего района. |
| The health insurance program which was initiated in the fiscal year 2013/14 has now been extended to 15 districts by covering at least 3 districts of each Development Region. | Действие программы медицинского страхования, реализация которой началась в 2013/14 финансовом году, к настоящему времени было распространено на 15 районов, т.е. по меньшей мере на 3 района в каждом регионе развития. |
| While the Maoist movement was mainly concentrated in three districts in 1996, it is today reportedly active | В то время как в 1996 году средоточием маоистского движения являлись главным образом эти три района, сегодня, согласно сообщениям, оно активно действует в 45 из 75 районов Непала. |
| He remained with Burke and Wills as far as the Darling River at Bilbarka, before returning to the settled districts of Victoria. | Он расстался с Берком и Уиллсом у реки Дарлинг в Бильбарка и вернуться в населённый пункт района Виктория. |
| The new Malvern Hills district boundary was formed from parts of the existing districts of Malvern Hills and Leominster. | Новая граница района Молверн-Хилс прошла по холмам Молверн, в состав района вошли восточные части существовавшего района Молверн-Хилс и района Леоминстер. |
| After graduating, he traveled extensively through the mining districts of Europe for the purpose of studying geology and metallurgy by direct observation. | После окончания учёбы много путешествовал по горным районам Европы с целью практического изучения геологии и основ металлургии. |
| That will result in shortfalls in assistance to remote districts, informal settlements in Kabul, and host families and refugees in Khost and Paktika provinces. | Это приведет к нехватке ресурсов для оказания помощи удаленным районам, жителям неофициальных поселений в Кабуле, а также принимающим семьям и беженцам в провинциях Хост и Пактика. |
| All told, in 2006 - 2010 check-ups were conducted on more than 54,000 persons throughout the northern districts of Khabarovsk Territory. | В целом по всем северным районам Хабаровского края охват диспансерным осмотром за период с 2006 по 2010 г. составил более 54 тыс. человек. |
| Among other provisions, these articles provided for special self-governing status for districts predominantly populated by a national minority, and they granted special rights of representation in the national Government to minority groups constituting more than 8 per cent of the country's population. | В этих статьях, в частности, гарантировался специальный статус самоуправления районам, преимущественно населенным представителями национальных меньшинств, а также предоставлялись особые права на представительство в национальных органах власти группам меньшинств, численность которых превышает 8 процентов от численности населения страны. |
| These two disturbances affected 34 districts of the west-central, central, north-eastern and south-eastern regions of Madagascar, causing the death of 222 people and leaving 184,831 persons in need of immediate humanitarian assistance and 22,985 people homeless. | В результате двух этих стихийных бедствий нанесен ущерб 34 районам на западе центральной части, в центре, на северо-востоке и юго-востоке Мадагаскара, погибли 222 человека, 184831 человек оказался в ситуации, требующей предоставления незамедлительной гуманитарной помощи, и 22985 человек остались без крыши над головой. |
| In Mogadishu, AMISOM has continued to consolidate its control over all districts of the city and has begun operations in its outskirts. | В Могадишо АМИСОМ продолжает укреплять свой контроль над всеми районами города и приступает к осуществлению операций в его окрестностях. |
| It also argued that those procedures were causing undue inconvenience to the local population moving between the Svaneti and Zugdidi districts. | Она заявила также, что процедуры проверки причиняют чрезмерные неудобства местным жителям, совершающим поездки между Сванетским и Зугдидским районами. |
| However, it is also the case that the disparity in economic conditions and prosperity (and hence GDP and disposable income) within regions is at least as great as that between regions; 13 of the 20 most deprived districts in England are in London. | Причем различия в экономических условиях и процветании (и, следовательно, в показателях ВВП и располагаемого дохода) внутри районов не менее велики, чем между районами; 13 из 20 беднейших округов в Англии находятся в Лондоне. |
| It is located to the southeast of the city centre, bordering on the city centre's II and III districts, as well as Kupittaa. | Район расположен к юго-востоку от центральной части города и граничит со II и III районами, а также с районом Купиттаа. |
| In its two constitutionally most significant aspects, the Law provides for: proportional representation of minorities in the central government bodies; special status for the two districts with a Serbian majority population. | В двух аспектах, являющихся наиболее важными с конституционной точки зрения, Закон предусматривает пропорциональное представительство меньшинств в центральных органах управления, а также закрепляет особый статус за двумя районами, в которых сербское население составляет большинство. |
| The majority of members on the Central Committee, including the women, are attached to specific districts where they help the Party Branch Executive Committees with political work. | Большинство членов Центрального комитета, включая женщин, закреплены за конкретными округами, где они оказывают помощь исполнительным комитетам отделений партии в проведении политической работы. |
| These facilities are also often called "control districts" or "special district for dictatorial control". | Эти учреждения также часто называют "контрольными округами" или "специальными округами для контроля". |
| Consequently, the decentralization of the Malaria Control Programme, which is now being taken over by the municipal districts, initially results in better detection rates, with a consequent increase in the number of recorded cases. | Децентрализация Программы борьбы с малярией, которая в настоящее время осуществляется муниципальными округами, вначале привела к улучшению показателей выявления этой инфекции, а затем к увеличению числа отмеченных случаев данного заболевания. |
| The introduction of these activities into the schedules of the Family Health-Care Programme and the Community Health-Care Agents Programme, is also expected to fine-tune the basic health-care activities undertaken by municipal districts in the Amazon region, where malaria disease is the primary cause of morbidity. | Включение этих мероприятий в Программу охраны здоровья семьи и Программу работников здравоохранения на уровне общин также, как ожидается, будет способствовать налаживанию работы по оказанию основных услуг в области здравоохранения муниципальными округами района Амазонии, где малярия является наиболее распространенной болезнью. |
| Now local groups are called "Chapters" and regional organizations are called "Districts". | В настоящее время местные группы называются «Отделениями», а региональные организации - «Округами». |
| 2.2 Boundaries of police station districts shall coincide with municipal boundaries. | 2.2 Территориальные границы полицейских участков будут совпадать с границами муниципальных образований. |
| The method of the PES was repeated visit and enumeration of the census units in a certain, small number of census districts (sample), for checking the coverage and the quality of the material collected with the Census. | Метод проведения ППО повторное посещение и регистрация единиц переписи в определенном небольшом количестве (выборке) переписных участков на предмет проверки полноты и качества полученной в ходе переписи информации. |
| Before 2001, census data were published for larger Enumeration Districts (ED) which were delineated before the census was conducted and were the organisational units for census data collection. | До 2001 года данные переписей населения публиковались для более крупных переписных участков (ED), которые были определены до проведения переписи и являлись организационными единицами для сбора данных. |
| We offer more than 130 land properties throughout Latvia, including in strategically advantageous Districts of Riga, Liepaja, Cesis, Bauska and other. | Предлагается более 130 земельных участков по всей Латвии, расположенных в стратегически выгодных местах в Риге, Лиепае, Цесисе, Бауске и других регионах. |
| At least 2,500 polling stations will be in operation in the 16 prefectural regions and 69 sub-prefectural districts outside the capital, and in Bangui's eight arrondissements during the election. | В 16 префектурах и 69 округах на уровне супрефектур за пределами столицы и 8 районах города Банги во время выборов будет функционировать по меньшей мере 2500 избирательных участков. |
| In recent weeks the focus has been on the main supply road leading from the capital to the border with Cameroon and on certain districts in Bangui. | В последние недели они осуществлялись вдоль основной логистической оси между столицей и границей с Камеруном, а также в некоторых кварталах Банги. |
| The high concentration of disadvantaged persons in the increasingly homogeneous outlying districts also prevents the social intermingling needed for integration, which State schools are supposed to ensure. | Сильная концентрация обездоленных во все более однородных периферийных кварталах к тому же не позволяет добиться социального перемешивания, необходимого для интеграции, которую государственная школа имеет назначение организовать. |
| (a) raising awareness through the media and by informal educational discussions in working-class urban districts and surrounding villages, using financial assistance from the United Nations Development Programme; | а) обеспечить информирование с помощью средств массовой информации и просветительских бесед в народных кварталах городов и деревнях при финансовой поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций; |
| (c) Provision of material support for non-governmental organizations, especially grass-roots organizations that are active in rural areas and low-income districts in cities, and participation by those organizations and financial institutions on a priority basis in programme delivery; | с) оказание материальной поддержки неправительственным организациям, в первую очередь на низовом уровне, которые ведут работу в сельских районах и бедных городских кварталах, обеспечение приоритетного участия этих организаций и финансовых институтов в выполнении программ; |
| Also in May, the Kinama, Kamenge and Kinindo districts of the capital were shaken by gunfire, which, according to the Ministry of Defence, was due to criminal acts. | В мае в столичных кварталах Кинама, Кименге и Кининдо имела место стрельба, которая объяснялась проявлениями бандитизма. |
| Executive authority in the provinces and districts and in the cities of Kyiv and Sevastopol is exercised by local State administrations. | Исполнительную власть в областях и районах, городах Киеве и Севастополе осуществляют местные государственные администрации. |
| There is a national programme on the elimination of the worst forms of child labour in cocoa-growing areas, which operates in several districts. | Существует национальная программа искоренения наихудших форм детского труда в областях, занимающихся производством какао, которая действует в нескольких районах. |
| In October 2012 during the parliamentary elections the European Party of Ukraine proposed its candidates in single-mandate majority electoral districts in Vinnytsia, Volyn, Donetsk, Ivano-Frankivsk, Poltava and Sumy regions. | На парламентских выборах в октябре 2012 Европейская партия Украины выдвинула своих кандидатов в одномандатных мажоритарных округах в Винницкой, Волынской, Донецкой, Ивано-Франковской, Полтавской, Сумской областях. |
| Development - project for the integration of women in development in the districts of Mfouati, Mindouli and Lekana. | Развитие - проект по интеграции женщин в процесс развития в областях Мфуати, Миндули и Лекана. |
| Mr. TAGHIZADE, observing that the Government had recently adopted numerous measures to protect migrants' rights, asked the delegation to say how the authorities ensured those measures were applied on the ground, in the country's districts, regions and remote areas. | Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что эквадорское правительство за последнее время приняло ряд важных мер, направленных на защиту прав мигрантов, и просит делегацию поделиться информацией о том, как власти страны отслеживают соблюдение этих мер на местах на уровне округов и районов в удаленных областях страны. |
| The National Commissioner of Police will furthermore inform the police districts of the findings of the medical review. | Кроме того, Национальный комиссар полиции проинформирует полицейские участки о результатах этого медицинского обзора. |
| If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
| It was checked that all buildings had been included in the countable districts and route maps were drawn up to help census personnel to find buildings and residential accommodation. | Так, были обеспечены контроль за включением всех домов в счетные участки и формирование для переписных работников маршрутных списков домов и жилых помещений. |
| Armed members of the CPN (Maoist) attacked police posts and local administrative offices in eight incidents in five districts. | В пяти районах было зарегистрировано восемь случаев совершения боевиками КПН (маоистского толка) нападений на полицейские участки и местные административные учреждения. |
| Within the 374 electoral districts there were to be established voting stations, some of them static and others mobile, each with a presiding officer. | В 374 избирательных округах должны были создаваться избирательные участки, некоторые - стационарные, а некоторые - передвижные, и в каждом из них должен был быть назначен председатель. |