| Conferences, competitions and round tables are organized and family clubs set up in the country's towns and districts to promote positive approaches to family life. | С целью пропаганды положительного опыта семейного воспитания в городах и районах проводятся конференции, конкурсы, круглые столы, работают семейные клубы. |
| All pupils in primary and lower secondary schools in areas defined in the Act as Sami districts are entitled to study and be taught in the Sami language. | Все учащиеся начальных и неполных средних школ в районах, которые определены в Законе как районы компактного проживания саами, имеют право учиться и получать образование на языке саами. |
| Central and northern Helmand and the Sangin and Kajaki districts have experienced increased freedom of movement. | Более свободным стало передвижение в центральных и северных районах провинции Гильменд, а также в округах Сангин и Каджакай. |
| The State programme placed special emphasis on the construction of new homes; 10,000 standard-design homes were built in 147 districts and long-term, preferential loans totalling 1.4 trillion sum were granted for this purpose. | Особое место в Государственной программе занимало строительство новых жилых домов: в 147 районах были построены 10 тыс. домов по типовым проектам, для этого населению были выделены долгосрочные и льготные кредиты на 1 трлн. 400 млрд. сумов. |
| In the rural areas, qualitative issues account for 97.8 per cent, or 639,036 housing units; of these, 57 per cent (341,014) are in the 800 poorest districts of the country. | В сельских районах качественный дефицит жилья составляет 97,8%, или 639036 жилищ, 57% которых (341014 жилищ) находятся в 800 беднейших округах страны. |
| The process is supported by UNICEF in 38 districts. | В 38 округах этот процесс проходит при поддержке ЮНИСЕФ. |
| A project for base-line data collection in seven districts was also initiated. | В семи округах было также начато осуществление проекта по сбору основных данных. |
| The table below indicates the number of cases of violence against women reported in the districts of Malabo and Bata (the country's main districts) between 2006 and 2009. | В нижеприведенной таблице представлена информация о случаях насилия в отношении женщин, зарегистрированных в округах Малабо и Бате с 2006 по 2009 год. |
| These committees are organized at all levels of national agencies, workplaces and units throughout the regions and districts... | Эти комитеты созданы на всех уровнях в национальных учреждениях, на рабочих местах и в трудовых коллективах во всех районах и округах... |
| Two hundred and fifty-six schools throughout the country currently benefit from this initiative, while officials in 22 rural districts are being trained on site in ICTs and the Internet by the UConnect team. | В настоящее время 256 школ по всей стране пользуются этой инициативой, а в 22 сельских округах должностные лица проходят на местах подготовку по вопросам применения ИКТ и Интернета, которую ведет группа специалистов в рамках этого проекта. |
| Second group: 19 districts are included; | вторая группа: в нее включены 19 районов; |
| The President sets annual quotas in order to increase the number of girls from rural districts in institutes of higher vocational education. | С целью увеличения охвата профессиональным образованием девушек из сельских районов ежегодно выделяются квоты Президента для поступления в учреждения высшего профессионального образования. |
| Hotel delle Nazioni is a 3-star hotel situated in one the main districts of Milano city centre. | Отель делле Национи (Hotel delle Nazioni) - это трехзвездочная гостиница, расположенная в одном из центральных районов Милана. |
| In the area of construction planning and organization, plans are being developed for expanding construction in several districts and towns, such as Aleppo, Homs and Damascus Rural Province, using space data. | З. В области планирования и организации строительных работ составляются планы расширения жилищного строительства в ряде районов и городов, в частности в Алеппо, Хомсе и пригородах Дамаска, с помощью космических данных. |
| So far, while the MH 2012 annual statistical report is still in process, 9 districts out of 13 are currently fully monitored, on a Village basis, by the revised Family Health Registration programme. | В настоящее время в Министерстве здравоохранения продолжается работа над ежегодным статистическим докладом за 2012 год, а процесс мониторинга в соответствии с пересмотренной Программой по вопросам регистрации данных о состоянии здоровья членов семьи осуществляется в полной мере лишь в деревнях 9 из 13 районов страны. |
| The micro-credit projects for women now extend to all 75 districts, though the coverage of VDCs within districts is a bit limited. | В настоящее время программа микрокредитования женщин существует во всех 75 округах, хотя охват СКР внутри округов несколько ограничен. |
| All of the districts have been assessed and the PNTL has resumed primary policing responsibilities in four districts and three units, with resumption in two additional districts, Baucau and Ainaro, scheduled for March. | Проведена оценка всех округов, и НПТЛ возобновила выполнение главных функций по охране порядка в четырех округах и в трех подразделениях, а восстановление функций в двух дополнительных округах, Баукау и Айнаро, намечено на март. |
| The Accord stipulates the preparation of a voter list comprising only the permanent residents of the three hill districts, that is, individuals having a specific address and legally valid ownership of land in the region. | В Соглашении предусматривается внесение в список избирателей лишь постоянных жителей трех горных округов, т.е. тех, у которых есть конкретный адрес и которые на законных основаниях владеют землей в этом регионе. |
| Fixing the boundaries of judicial districts in line with the principle of ensuring public access to justice through the establishment of courts and divisions. | образованием судебных округов с учетом необходимости практической реализации принципа приближения правосудия к гражданам за счет создания на местах соответствующих судов и их отделений; |
| They also act as courts of first instance; Supreme courts of the republics, kray courts, courts of cities of federal significance, of the autonomous region and autonomous districts act as higher instance courts for district courts. | Они также выполняют функции судов первой инстанции; iii) верховные суды республик, краевые суды, суды городов федерального значения, автономных районов и автономных округов, которые действуют в качестве судов более высокой инстанции для районных судов. |
| The current division of the city into different districts was approved in 1984. | Современное деление города на районы утверждено в 1984 году. |
| To improve distribution, an equity voucher for the poorest people will be launched in late 2006, initially as a pilot study in six districts and then expanded, based on lessons learned in the pilot districts. | Для улучшения распределения в конце 2006 года мы приступим к распространению аналогичных ваучеров среди беднейших слоев населения, вначале в качестве пилотного проекта в шести округах, а затем он распространится на другие районы с учетом почерпнутого опыта. |
| The districts, where this service is not available, send their patients to the regional hospitals or to the capital. | Районы, где этой услуги нет в наличии, направляют своих пациентов в областные больницы или в столицу. |
| CORE ("COoperation for REhabilitation") - is a programme aimed at the long-term rehabilitation of living conditions in the territories affected by the Chernobyl disaster (Initially in Bragin, Chechersk, Slavgorod and Stolin districts. Programme extension to other contaminated regions is possible). | CORE ("Сотрудничество для реабилитации") - программа, имеющая целью долгосрочную реабилитацию условий жизни на территориях, пострадавших от чернобыльской катастрофы (первоначально в Брагинском, Чечерском, Славгородском и Столинском районах; в дальнейшем возможно расширение Программы на другие загрязненные районы). |
| As constituent states of Germany, Berlin and Hamburg also function as separate urban districts. | Городские районы Берлин и Гамбург также образуют самостоятельные земли. |
| This also applies to the chiefs of station of the 17 subordinate local districts of the police district of Greenland. | Гренландцами являются также и большинство начальников участков 17 нижестоящих местных районных отделений полицейского округа Гренландии. |
| During the reporting period, district officers returned to Kono, Koinadugu and Tonkolili districts. | В течение рассматриваемого периода работники окружных администраций вернулись в округа Коно, Коинадугу и Тонколили. |
| UNAMSIL, UNDP and the United Kingdom's Department for International Development (DFID) are implementing stopgap projects to occupy the ex-combatants in potentially volatile areas such as Kono and Kailahun districts. | МООНСЛ, ПРООН и министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства осуществляют краткосрочные проекты, имеющие целью занять трудовой деятельностью бывших комбатантов в потенциально нестабильных районах, таких, как округа Коно и Каилахун. |
| Regarding the Committee's concern about the right of indigenous peoples to elect political representatives, electoral districts had been redrawn with a view to broadening indigenous participation at the local and federal levels alike. | Что касается озабоченности, выраженной Комитетом по поводу права коренных народов избирать своих политических представителей, то избирательные округа были должным образом "перекроены" с целью расширить участие коренных народов как на местном, так и на федеральном уровне. |
| (a) Hostel facility in at least one District Degree College for Women at the District Headquarter (to be provided in the uncovered Districts); | а) организация общежития как минимум в одном присваивающем степень окружном колледже для женщин в административном центре округа (в неуказанных округах); |
| Uncovered districts and tribal areas are given highest priority so as to ensure balanced regional coverage. | В целях обеспечения сбалансированного регионального охвата первоочередное внимание уделяется неохваченным округам и районам проживания племен. |
| The division according to districts and age was in accordance with the population division in Iceland. | Выборка по округам и возрасту соответствовала структуре населения Исландии. |
| The allocation of seats to national electoral districts was proportional to each political party that gained five or more seats in the general election for the local constituencies. | Распределение мест от национальных избирательных округов осуществляется от каждой политической партии, получившей пять или более мест на общих выборах по местным избирательным округам, на пропорциональной основе. |
| A digital database was created for the districts with layers on land use and land cover, administrative boundaries and socio-economic data. | Создана база цифровых данных по округам, характеризующая землепользование/наземный покров, административные границы и социально-экономические данные. |
| Eight Special Education Technology (SET-B.C.) centres help school districts identify ways to use technology to improve access to regular classroom instruction for students with physical disabilities. | Восемь центров по технологиям специального образования (ТСО-БК) помогают школьным округам изыскать пути использования технологий для совершенствования доступа физически неполноценных учащихся к обычному обучению в классах. |
| Initially, three poverty-stricken districts were selected. | Первоначально для осуществления этой программы были выбраны три бедных района. |
| Out of 51 targeted districts, 21 have complied with the programme, and 161 illegal armed groups were disbanded. | В 21 из 51 района, в которых осуществлялась данная программа, была расформирована 161 незаконная вооруженная группа. |
| However, the northern districts of Gedo region again received far too little deyr rainfall. | Однако в северных округах района Гедо в сезон «дейр» осадков опять было слишком мало. |
| Some SKr 180 million have been made available for this purpose in the 1995/96 fiscal year, of which SKr 60 million have been set aside to be used in the three metropolitan districts most heavily populated by immigrants. | На решение этой задачи в 1995/96 финансовом году было выделено приблизительно 180 млн. шведских крон, из которых 60 млн. было направлено в три столичных района, где проживает больше всего иммигрантов. |
| By September 2007,284 counties (cities, districts) had implemented this system. | К сентябрю 2007 года эту систему внедрили 284 уезда (города, района). |
| Refugees from Agdam district are accommodated in 35 districts of Azerbaijan and in Baku, the capital. | Беженцы из Агдамского района размещены по 35 районам Азербайджана, а также в столице республики - Баку. |
| Cases according to districts, 1995-1996 and 2000-2001 | Случаи в разбивке по районам, 1995-1996 и 2000-2001 годы |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) gained access to its office in Tskhinvali on 20 August 2008, and provides humanitarian assistance to the four districts comprising South Ossetia, including Tskhinvali. | Международный комитет Красного Креста (МККК) получил 20 августа 2008 года доступ в свое представительство в Цхинвали и занимается оказанием гуманитарной помощи четырем районам, на которые делится Южная Осетия, включая Цхинвали. |
| The Government also began efforts to bring development services to affected areas, such as the integrated action plan for 60 Naxal-affected districts. | Правительство также приступило к реализации мероприятий по оказанию помощи пострадавшим районам, в число которых, например, входит реализация комплексного плана действий в 60 районах, пострадавших от действий наксалитов. |
| In May 1944, a part of the district's territory was transferred to Travinsky and Zelenginsky Districts. | В мае 1944 года Камызякский район был разукрупнён, часть территории была передана Травинскому и Зеленгинскому районам. |
| Grants and other forms of financial assistance for the institutions and work of the Danish minority are paid by the Land of Schleswig-Holstein, its districts and municipalities as well as by the Danish State. | Субсидии и другие формы финансовой помощи, необходимые для обеспечения деятельности соответствующих учреждений датского меньшинства, выплачиваются землей Шлезвиг-Гольштейн, ее районами и муниципалитетами, а также Данией. |
| However, significant variations in food security between different regions and districts have been experienced. | Тем не менее, наблюдались существенные различия в области продовольственной безопасности между различными районами и округами. |
| Considerable reduction of the social and gender differences between districts, between districts and the Autonomous Region of Principe and between the urban and rural populations; | значительное сокращение социальных и гендерных различий между отдельными округами, между округами и Автономным районом Принсипи, а также между городскими и сельскими районами; |
| He outlined his Government's plans to connect all the ministries, departments, districts and subdistricts by 2014. | Он вкратце изложил планы правительства его страны, направленные на установление связей со всеми районами к 2014 году. |
| Although more women are receiving ANC care, the rate differs between districts with the lowest rate being 71% of women in Ermera and the highest rate 96% in Dili. | Хотя услуги по уходу в дородовой период оказываются женщинам все активнее, показатели обслуживания между различными районами отличаются: если самый низкий показатель наблюдался в Эрмере (71 процент), то самый высокий - в Дили (96 процентов). |
| Due to pressure from ISAF and ANSF, the Taliban continued to increase their use of the southern districts of Farah Province. | Вследствие давления, оказываемого МССБ и АНСБ, «Талибан» продолжил более активно пользоваться южными округами провинции Фарах. |
| These forums were aimed at consolidating the recommendations of the various seminars into concrete programmes and creating partnerships with districts and communities through development and ownership of action plans. | Цель этих форумов заключалась в разработке на основе рекомендаций различных семинаров конкретных программ и установление партнерских отношений с округами и общинами посредством разработки планов действий на местах. |
| Given that all of the claimed expenses were allegedly incurred in respect of health districts located within Syria, the Panel finds that, based on the geographic limitation noted in paragraph 194 above, they are not compensable. | Учитывая то обстоятельство, что все охватываемые претензией расходы предположительно были понесены в связи с медицинскими округами, находящимися в Сирии, Группа приходит к выводу о том, что с учетом географических ограничений, о которых говорится в пункте 194 выше, данные потери не подлежат компенсации. |
| Thus minor disagreements within communities, or within districts, over dairy equipment or telephones in workshops may or may not splinter churches or divide multiple communities. | Небольшие разногласия между общинами, или между церковными округами, например, насчёт допустимого технического оборудования маслобоен или использования телефона в на рабочем месте/в мастерской могут в разной степени разделять или не разделять общины и церкви. |
| As of April 1997, partnership agreements have been signed between the Indian and Métis Affairs Secretariat and eight of Saskatchewan's health districts. | По состоянию на апрель 1997 года соглашения о сотрудничестве были подписаны между Секретариатом по делам индейцев и метисов и восемью округами Саскачевана, в которых оказываются медицинские услуги. |
| Some item distributions are sorted out by census districts to be able to discover unreliable extreme values. | В зависимости от участков переписи расположение некоторых столбцов может меняться с целью выявления ненадежных крайних значений. |
| 2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. 2.2 Boundaries of police station districts shall coincide with municipal boundaries. | 2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб. 2.2 Территориальные границы полицейских участков будут совпадать с границами муниципальных образований. |
| Before 2001, census data were published for larger Enumeration Districts (ED) which were delineated before the census was conducted and were the organisational units for census data collection. | До 2001 года данные переписей населения публиковались для более крупных переписных участков (ED), которые были определены до проведения переписи и являлись организационными единицами для сбора данных. |
| Some of the work to be performed includes rehabilitation of the arterial road network in several districts and key parts of the Dili port. | Часть намеченной работы включает восстановление участков сети главных автомагистралей в нескольких районах и главных сооружений порта Дили. |
| The current strength of the Mozambican Police (PRM) is 18,047, with the command structure of national headquarters in Maputo, 11 provincial headquarters and over 200 stations and posts in the districts. | В настоящее время численность личного состава полиции Мозамбика (ПРМ) составляет 18047 человек, при этом командные структуры включают национальный штаб в Мапуту, 11 штабов в провинциях и более 200 участков и постов в округах. |
| Considerable resources were mobilized in order to encourage schools in these districts to develop original education projects and local partnerships. | Значительные средства были использованы для того, чтобы побудить учебные заведения в этих кварталах разработать оригинальные учебные проекты и привлечь местных партнеров. |
| It has set up public water fountains in many new districts and towns outside the capital to provide for vulnerable populations. | Во многих новых кварталах, а также в отдаленных городах НУДВК оборудовало общественные фонтаны для обеспечения водой уязвимых групп населения. |
| In the White areas, the houses are in a good state of repair, the highways and public infrastructure are well maintained and the household garbage is collected regularly - quite the opposite of what may be seen in those districts where ethnic minorities predominate. | В районах проживания белых жилища находятся в хорошем состоянии, дорожно-транспортная сеть и оборудование содержатся в надлежащем порядке, уборка мусора производится регулярно, в то время как в кварталах, где доминируют представители этнических меньшинств, наблюдается противоположная картина. |
| Continuation and development of "street workers' programmes" (there are 17 teams working in the western districts of the city and 5 in the eastern districts); | дальнейшее осуществление и развитие "программ по проведению уличных работ" (насчитывается 17 групп, работающих в западных кварталах города, и пять - в восточных кварталах); |
| Such was the case in the neighbourhoods of Gobongo and Combattants, in the 8th district, Boy Rabe and Miskine, in the 6th district, and Boeing and Castor, in the 3rd and 2nd districts, respectively. | Так обстояли дела в кварталах Гобонго и Комбаттан в 8м округе, Бой-Раб и Мискин в 6м округе и Боинг и Кастор - в 3м и 2-м округах. |
| Still further, two thirds of this freshwater is locked up in ice in the polar districts and in glaciers. | Кроме того, две трети этой пресной воды заключено во льду в полярных областях и в ледниках. |
| In addition, there are nearly 300 Cuban doctors working in our country, distributed through all districts and subdistricts. | Кроме того, во всех районах и областях нашей страны работают примерно 300 кубинских врачей. |
| In the academic year 2004-2005, a total of 621 students in five districts, Baucau, Dili, Lautem, Manatuto and Manufahi sat exams in four areas, technical education, economics, agriculture and women's studies. | В 2004/05 учебном году в общей сложности 621 учащийся из пяти округов (Баукау, Дили, Лаутем, Манатуто и Мануфахи) сдавал экзамены в четырех областях: техническое образование, экономика, сельское хозяйство и курсы для женщин. |
| In many parts of the country, however, access to populations in crisis is granted only after lengthy negotiations and is limited to specific humanitarian sectors or districts. | Однако во многих районах страны доступ к населению, проживающему в условиях кризиса, обеспечивался лишь после проведения продолжительных переговоров и лишь в конкретных областях оказания гуманитарной помощи или районах. |
| Mr. TAGHIZADE, observing that the Government had recently adopted numerous measures to protect migrants' rights, asked the delegation to say how the authorities ensured those measures were applied on the ground, in the country's districts, regions and remote areas. | Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что эквадорское правительство за последнее время приняло ряд важных мер, направленных на защиту прав мигрантов, и просит делегацию поделиться информацией о том, как власти страны отслеживают соблюдение этих мер на местах на уровне округов и районов в удаленных областях страны. |
| In cooperation with local schools, some police districts are implementing measures to influence the attitudes of school pupils. | В сотрудничестве с местными школами некоторые полицейские участки осуществляют меры, направленные на изменение отношения учащихся. |
| This territory included great parts of the Kula, Tsaribrod (Dimitrovgrad), Trn and Bosilegrad districts. | Эта территория включала обширные участки округов Кула, Цариброд (Димитровград), Трн и Босилеград. |
| They were given back their palaces in Thapathali and large plots of land in Banke and Bardiya districts of Nepal where some of his descendants still reside. | Детям свергнутого премьера были возвращены их дворцы в Тапатали и большие земельные участки в районах Банке и Бардия в Непале, где по-прежнему проживают некоторые его потомки. |
| In 2008 Rwanda adopted the "Kigali Conceptual Master Plan" to transform Kigali into business districts with building sites offered to local and international investors at reduced prices. | В 2008 году Руанда приняла "Концептуальный генеральный план застройки Кигали" для преобразования Кигали в деловые районы, причем участки для застройки будут предлагаться местным и международным инвесторам по сниженным ценам. |
| In the year following the year in which the national census is taken under the direction of Congress at the beginning of each decade, the Legislature shall adjust the boundary lines of Congressional, State Senate and Assembly districts - | В год, последующий за годом переписи населения, которая проводится по указанию Конгресса в начале каждого десятилетия, законодательным органом должны быть определены полномочия Совета Штата, Конгресса и избирательные участки... |