In October 2016, in the central districts of the city was launched the "Magistral" - a program to optimize the route network of public transport and the reorganization of routes of main, inter-district and social importance. | В октябре 2016 года в центральных районах города была запущена «Магистраль» - программа оптимизации маршрутной сети общественного транспорта и реорганизация маршрутов магистрального, межрайонного и социального значения. |
China's compulsory education, childcare, immunization and health-care services are geared to the needs of all children, including infants; free compulsory schooling is provided for families in poor districts, and all children are provided with free inoculations under the national immunization plan. | Деятельность китайский служб обязательного образования, ухода за детьми, иммунизации и медицинского обслуживания направлена на удовлетворение потребностей всех детей, в том числе малолетних; бесплатное обязательное школьное образование предоставляется семьям, живущим в бедных районах, и все дети получают бесплатные прививки в рамках национального плана иммунизации. |
The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. | Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
A stable work is organized in more than one hundred settlements in the districts of the Volhyn, Rivne, Lviv and Zakarpatska Regions. | Организованна стабильная работа в свыше ст а населенных пунктов в районах Волынской, Ровенской, Львовской и Закарпатской областей. |
The Guatemalan Housing Fund does not have a specific programme for women, but the five programmes which it implements are regarded as being targeted to a population sector composed mainly of low-income women living in marginal urban districts and rural areas. | Гватемальский жилищный фонд не занимается осуществлением какой-либо конкретной программы в интересах женщин, однако представляется, что пять реализуемых в его рамках программ направлены на удовлетворение потребностей населения в целом, в частности женщин с ограниченными доходами в городских и сельских районах. |
This secretariat role is provided in the districts by the Human Rights Field Officers. | В округах помощь в организации секретариатских услуг предоставляют сотрудники по правам человека, дислоцированные на местах. |
Since 2002, with the assistance of UNICEF, Decentralized Action for Children and Women (DACAW) programme has been implemented in 15 districts. | Начиная с 2002 года при помощи ЮНИСЕФ в 15 округах осуществляется программа децентрализованных мер в интересах женщин и детей (ДМЖД). |
The town is the only commercial centre for both Upper and Lower Dibang Valley Districts. | Город является единственным торговым центром в округах Верхняя и Нижняя долина Дибанг. |
Specific actions addressing MDG 6: Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Implemented YFS at 18 clinics throughout Botswana and 20 districts within five regions of Ghana. | Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Обеспечение услуг, учитывающих потребности молодежи, в 18 клиниках на всей территории Ботсваны и 20 округах пяти областей Ганы. |
One county and 12 model district administrative buildings built in Maryland County and 12 strategic districts, respectively, as identified in the 2009 mapping report, and taking into consideration the specific needs of women and men and gender privacy ($1,923,000) | Строительство 1 графского и 12 типовых окружных административных зданий в графстве Мэриленд и, соответственно, в 12 стратегически важных округах, указанных в обзорном докладе за 2009 год, с учетом конкретных потребностей женщин и мужчин и необходимости создания надлежащих условий для женщин (1923000 долл.) |
As a result, the total number of districts described as existing in Somalia may vary. | В результате этого общее число районов, которые указываются как существующие в Сомали, может различаться. |
Through this process, the targeted districts have been reduced from ten to two, where district participatory planning and investment is possible. | Благодаря этому процессу из 10 районов было отобрано 2, где имеются возможности для совместного планирования и инвестиционной деятельности. |
The city of Zürich is split into six constituencies, each composed of two metropolitan districts. | Территория Зигена делится на шесть городских округов, каждый из которых состоит из нескольких городских районов. |
OHCHR investigated 46 reports from 36 districts, mostly between July and October, of involvement of CPN(M) cadres in abductions (23 cases), assaults or acts of humiliation (23 cases). | УВКПЧ расследовало 46 сообщений из 36 районов за период с июля по октябрь об участии активистов КПН(м) в похищениях людей (23 случая), нападениях или актах унижения (23 случая). |
2.7 Number of districts with telecenter | 2.7 Число районов, оснащенных телецентрами |
Our plan is to set up one public Chinese medicine clinic (CMCs) in each of the 18 districts in the territory. | Наш план заключается в том, чтобы создать в каждом из 18 округов территории государственную клинику традиционной китайской медицины (КТКМ). |
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. | Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов. |
The Government took a number of steps to consolidate State authority, including extending administrative services from county headquarters to districts, deploying additional technical staff, building administrative capacity and paying salaries more regularly. | Правительство предприняло ряд шагов для упрочения государственной власти, включая распространение административного обслуживания с уровня штаб-квартир графств до уровня округов, развертывание дополнительного технического персонала, укрепление административного потенциала и более регулярную выплату зарплаты. |
Some of these advisory bodies are local committees, dealing essentially with affairs of particular districts or neighbourhoods, such as the District Boards, Area Committees and District Fight Crime Committees. | Некоторые из этих консультативных органов представляют собой местные комитеты, занимающиеся в основном делами конкретных округов или районов, такие как окружные советы, территориальные комитеты и окружные комитеты по борьбе с преступностью. |
The results of the 2001-2002 Junior Secondary Education admission exams for primary school students indicate low scores for students from the interior, namely the districts of Marowijne, Brokopondo and Sipaliwini. | Результаты вступительных экзаменов для учеников, получивших начальное образование и желающих перейти на младшую ступень среднего образования в 2001-2002 году, показали, что низкие оценки были получены учениками из отдаленных районов страны, а именно округов Маровийне, Брокопондо и Сипаливини. |
The second area includes the most populous districts Alliance, Rio and L'Oasis. | Во второй самые густонаселённые районы - Alliance, Rio и L'Oasis. |
The legislation comprises rules on the division of the country into districts and the functions to be carried out by hospitals. | Законодательство содержит нормы, предусматривающие разделение страны на районы, и определяет функции, которые должны выполнять больницы. |
UNICEF will need to accelerate existing support to surveillance systems which allow managers to identify those districts most in need of tetanus toxoid campaigns and to support the inclusion of tetanus in surveillance efforts for polio, as in Uganda. | ЮНИСЕФ нужно будет ускорить принятие мер для поддержки систем наблюдения, которые позволят руководителям проектов выявлять те районы, которые в наибольшей степени нуждаются в вакцинации столбнячным анатоксином, и для контроля заболеваемостью столбняком в ходе кампаний по выявлению случаев полиомиелита, как это имело место в Уганде. |
Since the ceasefire, staff from the regional offices of OHCHR in Biratnagar, Kathmandu, Pokhara and Nepalgunj, and the new sub-office in Dadeldura, have intensified travel to many districts and villages. | Со времени прекращения огня сотрудники региональных отделений УВКПЧ в Биратнагаре, Катманду, Покхаре и Непалгандже и нового подотделения в Даделдуре стали чаще совершать поездки во многие районы и деревни. |
Main suppliers of this healing drink are Alsheevsk, Diurtiulinsk, Ufa, Belebeievsk, Baimak, Abzelilovsk and Uchalinsk districts, in every of which over 40 tons of koumiss are produced. | Основными поставщиками целебного напитка являются Альшеевский, Дюртюлинский, Уфимский, Белебеевский, Баймакский, Абзелиловский и Учалинский районы, в каждом из которых производят по 40 и более тонн кумыса в год. |
The sculpture's three figures represent the three Berlin districts of Treptow, Kreuzberg and Friedrichshain. | Три фигуры скульптуры символизируют три округа Берлина: Трептов, Кройцберг и Фридрихсхайн. |
During his visit, the Representative went to Colombo and the districts of Puttalam, Vavuniya, Trincomalee and Batticaloa. | Во время своей поездки Представитель посетил Коломбо и округа Путталам, Вавуния, Тринкомали и Баттикалоа. |
In May 1955, the Court ruled in Brown II that the school districts desegregate "with all deliberate speed". | В мае 1955 года, суд вынес решение в Браун II, что школьные округа десегрегации «со всей преднамеренной скоростью». |
Two districts (Lautem and Oecussi) were handed over to the PNTL police in May and June 2009, respectively | 2 округа (Лаутеме и Окусси) были переданы в ведение НПТЛ в мае и июне 2009 года, соответственно |
The increase in geographical accessibility and the deployment of physicians to various health-care districts has made it easier to tackle childhood diseases and high-risk pregnancies and reduce the mortality/morbidity rate among women of reproductive age. | Расширение географической доступности и направление врачей в медицинские округа способствует борьбе с заболеваниями детей и своевременному оказанию помощи в случая осложненной беременности, а также уменьшению заболеваемости/смертности женщин детородного возраста. |
The primary health care lays down the foundation for secondary care provided by hospital districts. | Первичная медико-санитарная помощь закладывает основу для оказания вторичной медицинской помощи по соответствующим больничным округам. |
Each province was further divided into electoral districts, corresponding to the existing magisterial districts, and totalling 374 nationwide. | Каждая провинция далее делилась на избирательные округа, соответствующие существующим округам магистратов, которых по стране насчитывается в общей сложности 374. |
The National Police have also provided assistance to the police districts to coordinate police actions across the police districts and in relation to international cooperation partners. | Национальная полиция оказывала также содействие полицейским округам в координации мер, принимаемых в рамках нескольких округов, а также в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами. |
The bardic poetry indicates that Merfyn was "from the land of Manaw", a Brittonic place name applied to several districts, including Manaw Gododdin, the area around the Firth of Forth. | Поэзия бардов указывает, что Мервин был «из земли Манау», Бриттонское название было применено к нескольким округам, в том числе к Манау Гододдин, к области вокруг Ферт-оф-Форт. |
The adoption of the Federal Act has helped to ensure equal rights among candidates nominated by electoral associations on a consolidated list for single- or multi-seat electoral districts or on lists of candidates for a consolidated electoral district, regardless of where the elections take place. | Принятие указанного Федерального закона позволило обеспечить равенство прав кандидатов, выдвигаемых избирательными объединениями единым списком по одномандатным (многомандатным) избирательным округам, а также в составе списка кандидатов по единому избирательному округу вне зависимости от территории проведения выборов. |
Out of 51 targeted districts, 21 have complied with the programme, and 161 illegal armed groups were disbanded. | В 21 из 51 района, в которых осуществлялась данная программа, была расформирована 161 незаконная вооруженная группа. |
The representative of Bangladesh informed the Meeting of the rapid expansion of one-stop therapy service centres in Bangladesh for persons with disabilities, which would soon cover the country's 64 districts. | Представитель Бангладеш информировал Совещание о стремительном расширении сети комплексных лечебно-трудовых профилакториев для людей с ограниченными возможностями, которой вскоре будут охвачены все 64 района страны. |
Fourteen additional councils have been certified during this period, bringing the total to 53 out of 81 districts (excluding the north-west). 1/ In accordance with the Addis Ababa | В течение этого периода соответствующие полномочия получили еще 14 советов, в результате чего из 81 района сейчас 53 имеют свои советы (за исключением северо-запада) 1/. |
On the basis of an application and voluntarily, 180 Khatlon province families were relocated from the city of Tursunzade to the Dangarin, 228 to the Rudaki and 184 to the Nurabad districts. | На основе заявлений и по собственному желанию граждан в Дангаринский район Хатлонской области было переселено с территории города Турсунзаде 180 семей, район Рудаки - 228 семей, Нурабадского района - 184 семей. |
For example, 70 per cent of girls studying under the presidential quota are Kyrgyz girls from Murghob and Jirgital districts, while 40 per cent of the girls covered by the quota from Spitamen district are Uzbek. | Например, 70 процентов девушек, обучающихся по президентской квоте, являются киргизками из Мургабского и Джиргитальского районов, а 40 процентов девочек-квотниц из Спитаменского района - узбечки. |
Private businesses focus on countries and districts from which high short-term returns can be expected. | Частные предприятия уделяют основное внимание тем странам и районам, в которых можно ожидать высокой отдачи уже в краткосрочной перспективе. |
Diarrhoeal diseases by districts, 1995-1996 and 2000-2001 | Диарейные заболевания в разбивке по районам, 1995-1996 и 2000-2001 годы |
Participation averaged close to 37 per cent of registered voters countrywide, although there were disparities between districts. | Явка в масштабах всей страны в среднем составила около 37 процентов зарегистрированных избирателей при наличии расхождений в ее показателях по районам. |
That will result in shortfalls in assistance to remote districts, informal settlements in Kabul, and host families and refugees in Khost and Paktika provinces. | Это приведет к нехватке ресурсов для оказания помощи удаленным районам, жителям неофициальных поселений в Кабуле, а также принимающим семьям и беженцам в провинциях Хост и Пактика. |
For most of the 20th century, the dynamics of the urban structure reflected the slow shift from city centres that were occupied by housing and retail premises to central business districts, with offices and specialized services. | На протяжении большей части ХХ века динамика развития городской структуры отражала процесс медленного перехода от городских центров, занятых жилыми зданиями и розничными предприятиями, к центральным деловым районам с соответствующими офисами и специализированными услугами. |
Although poverty levels have declined, inequality exists between and within regions and districts, together with other challenges. | Хотя масштабы нищеты сократились, сохраняется неравенство между регионами и районами и внутри них, а также другие проблемы. |
To what extent are differences between urban districts related to the lifestyles of communities? | В какой мере различия между городскими районами связаны с укладами жизни сообществ? |
Open since early 2006, this hotel is set amongst the renowned dining and entertainment districts of SoHo and Lan Kwai Fong, which are both within short walking distance. | Открытый в 2006 году, этот отель расположен между известными районами ресторанов и развлечений Сохо и Лан Квай Фонг, которые находятся в пределах пешей досягаемости. |
It is located to the southeast of the city centre, bordering on the city centre's II and III districts, as well as Kupittaa. | Район расположен к юго-востоку от центральной части города и граничит со II и III районами, а также с районом Купиттаа. |
Their numbers are not particularly high in the Sur and Palermo districts, neighbourhoods traditionally associated with high concentrations of people of African descent. Their presence is noticeable, however, in the Ciudad Vieja district. | В кварталах Сур и Палермо, традиционно считающихся районами с высокой долей населения африканского происхождения, его присутствие не очень значительно в отличие от Старого города, где оно весьма заметно. |
These forums were aimed at consolidating the recommendations of the various seminars into concrete programmes and creating partnerships with districts and communities through development and ownership of action plans. | Цель этих форумов заключалась в разработке на основе рекомендаций различных семинаров конкретных программ и установление партнерских отношений с округами и общинами посредством разработки планов действий на местах. |
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. | Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов. |
All learning-disabled students are provided programmes in their local schools, administered by schools and school districts. | Для всех детей с ограниченными способностями к учебе в их местных школах обеспечиваются специальные программы, подготовленные школами и учебными округами. |
According to this decision relating to topographical indications and signs, villages are also considered as "administrative districts with a mixed population", as defined in article 7, item 3, of the State Treaty of Vienna. | В соответствии с этим решением, связанным с топографическими указаниями и знаками, деревни также считаются "административными округами со смешанным населением" согласно пункту З статьи 7 Венского государственного договора. |
UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). | ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
Some item distributions are sorted out by census districts to be able to discover unreliable extreme values. | В зависимости от участков переписи расположение некоторых столбцов может меняться с целью выявления ненадежных крайних значений. |
Executive components in the process of Census implementation are the central workplace of censuses in Prague and the network of about 90 regional centres in districts. | Исполнительная структура переписи населения состоит из головного учреждения, расположенного в Праге, и сети, включающей в себя около 90 районных переписных участков. |
IPTF operates from 54 stations organized into 14 districts and 3 regions. | СМПС действует на базе 54 участков, организованных в пределах 14 районов и 3 регионов. |
The GOB is building 41,000 plots and 25,500 flats in the capital and other districts to provide housing facilities for low and middle income people. | Правительство застраивает 41000 участков и вводит в эксплуатацию 25500 квартир в столичном и других округах для предоставления жилья лицам с низкими и средними доходами. |
Since the territory of Slovenia was divided into about 14,000 census districts, one enumerator worked in one bigger or two smaller districts. | Поскольку территория Словении была разделена на 14000 участков переписи, один счетчик работал в одном крупном или в двух мелких участках. |
It suggests that immigrant households are concentrated in sensitive public-housing districts and that segregationism tends to direct them towards the least attractive areas of the public housing stock. | В докладе излагается тезис о концентрации домашних хозяйств иммигрантов в "неблагополучных" кварталах и о наличии проявлений сегрегации, которая вынуждает их арендовать наименее привлекательное социальное жилье. |
The programme covers 139 blocks including 10 cities in 30 districts of 9 states. | Программа осуществляется в 139 кварталах, в том числе в 30 районах 10 городов 9 штатов. |
This is particularly true at Bujumbura where, after the slightest increase in attacks or repression, the population seeks refuge in the Buiza and Buyenzi districts. | Это особенно касается Бужумбуры, где при малейшей эскалации нападений или репрессий население ищет убежища в кварталах Бвизы и Буиензи. |
Actions are now being taken to bring sport and recreation closer to the community, especially the so-called working class neighbourhoods, the districts and the interior of Suriname. | В настоящее время принимаются меры для того, чтобы спорт и занятия физкультурой были более доступными для общин, особенно в так называемых рабочих кварталах, районах и во внутренних регионах Суринама. |
Cast out of the Conclave generations ago, these elves found a home in the corrupted districts of the Golgari. | Изгнанные из Конклава много поколений назад, эти эльфы нашли пристанище в порочных кварталах Голгари. |
Implementation of the State programme to combat trafficking in human beings is being monitored in 14 districts in Ukraine. | В 14 областях Украины осуществлен мониторинг исполнения государственной программы противодействия торговле людьми. |
National and international human rights organizations hold regular lectures, seminars and round-table discussions on human rights in various districts and regions. | Национальные и международные организации по правам человека проводят регулярные лекции, семинары, круглые столы по правам человека в областях и регионах Республики. |
However, the Committee remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human). | Однако Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что медико-санитарные службы в округах и областях продолжают испытывать нехватку в ресурсах (как финансовых, так и людских). |
At the same time, increasing numbers of the internally displaced persons are returning from the Vanni to the northern Jaffna Peninsula and to areas of safety in southern Vavuniya and Mannar districts. | В то же время все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются из Ванни в северные районы полуострова Джафна и зоны безопасности в южных областях Вавуния и Маннар. |
The local representative bodies are as follows: in the velayats (regions), etraps (districts), and cities with the rights of a velayat or etrap, there are local Khalk Maslakhatys. | Представительными органами народной власти на местах являются: в велаятах (областях), этрапах (районах) и городах с правами велаята или этрапа - местные халк маслахаты. |
Thus 10 countries reported that enumeration districts or specifically designed statistical areas are their lowest level of geography. | Так, 10 стран сообщили о том, что счетные участки или конкретно обозначенные статистические районы были определены ими в качестве наименьшего географического уровня. |
The National Commissioner of Police will furthermore inform the police districts of the findings of the medical review. | Кроме того, Национальный комиссар полиции проинформирует полицейские участки о результатах этого медицинского обзора. |
In addition, an information folder explaining how the Oslo police district has handled complaints about discrimination in restaurants, pubs, clubs, etc., will be distributed to all police districts. | Кроме того, во все полицейские участки будет разослана информационная брошюра, разъясняющая порядок рассмотрения полицейским управлением Осло жалоб на случаи проявления дискриминации в ресторанах, барах, клубах и т.д. |
The National Environmental Protection Agency, Ministry of Agriculture, Irrigation and Livestock and the United Nations Environment Programme (UNEP) created forestry demonstration areas at the Badam Bagh Experimental Farm and in various districts in Afghanistan. | Национальное агентство по охране окружающей среды, министерство сельского хозяйства, ирригации и животноводства и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) создали показательные участки на экспериментальной ферме Бадам-Баг и в различных районах Афганистана. |
The boundaries of electoral districts have been set and will be maintained for 10 years, and those of electoral precincts, for 5 years, and will be the same for all elections and referendums held in the various geographical regions and constituent entities of the Russian Federation. | В частности, схема избирательных округов будет утверждаться сроком на десять лет, а избирательные участки, участки референдума - формироваться сроком на пять лет и являться едиными для всех выборов, проводимых на соответствующей территории, а также для всех референдумов субъектов Российской Федерации, местных референдумов. |