Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Районах

Примеры в контексте "Districts - Районах"

Примеры: Districts - Районах
Since the ceasefire, there are indications that a number of internally displaced persons, particularly in the Bonthe, Kono, Makeni and Pujehun districts, have been able to return to their places of origin. По некоторым данным, с момента прекращения огня часть лиц, перемещенных внутри страны, особенно в районах Бонте, Коно, Макени и Пуджехун, смогли возвратиться к местам своего постоянного проживания.
He was also informed of acts of plunder carried out by members of the armed forces during the same month in the Ngiri-Ngiri, Bumbu, Makala and Mont-Ngafula districts of Kinshasa. Он также получил информацию о грабежах, совершенных военнослужащими вооруженных сил в том же месяце в районах Киншасы Нгири-Нгири, Бумбу, Макала и Монт-Нгафула.
Subsequently, the emergency regime in several districts and areas of Ingushetia and North Ossetia was repeatedly extended (last time: from 31 March to 31 May 1994). Впоследствии чрезвычайный режим неоднократно продлялся в некоторых областях и районах Ингушетии и Северной Осетии (последний раз - с 31 марта по 31 мая 1994 года).
Congenial conditions have been created for the return of the tribal refugees who left their homes in the Chittagong Hill districts and have been in India for a long time. Созданы благоприятные условия для возвращения племенных беженцев, которые покинули свои дома в районах Читтагонг Хиллс и долгое время находились в Индии.
In the Thazi and Meiktila districts of Myanmar, population growth, together with the prosperous development of cottage industries, has resulted in a substantial increase in woodfuel consumption in recent years. В районах Тхази и Мейктила в Мьянме рост численности населения наряду с развитием процветающего надомного производства привел в последние годы к существенному увеличению потребления древесного топлива.
Thus, well organized and well connected small firms, such as those in the successful industrial districts, can also compete in the international market place. Таким образом, хорошо организованные мелкие фирмы, имеющие тесные взаимные связи, например в успешно развивающихся промышленных районах, могут также вести конкурентную борьбу на международных рынках.
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий.
For staff members serving in remote districts or regions, a maximum of two days may be added to compensate the staff member for the time required to travel to and from the outlying district or regional office to a location at which transportation is readily available. Для сотрудников, работающих в отдаленных районах и регионах, к отпуску может быть добавлено максимум два дня, с тем чтобы компенсировать сотруднику время, необходимое на поездку из отдаленного районного или регионального отделения в место, откуда можно легко выехать, и обратно.
However, some of the Representative's interlocutors indicated that the strong support for RENAMO in some districts and the high number of seats allocated to the party in the Parliament had not led to a corresponding influence on policy. Однако некоторые из тех лиц, с кем встречался представитель, отмечали, что, несмотря на решительную поддержку РЕНАМО в некоторых районах и большое число мест, которым располагает эта партия в парламенте, о соответствующем росте ее политического влияния говорить не приходится.
Articles 13 and 18 on, respectively, limited self-rule for districts where members of ethnic and national communities or minorities form a majority, and special rights of representation at the national level, were among several provisions of the Law suspended by the Government in September 1995. В сентябре 1995 года правительство приостановило действие статей 13 и 18, касающихся соответственно ограничения самоуправления в районах, где члены этнических и национальных общин или меньшинств составляют большинство, и специальных прав представительства на национальном уровне.
∙ regions defined administratively (regions, districts, municipalities), and об административных единицах (областях, районах, муниципалитетах) и
Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других.
Of the 58 countries still to eliminate maternal and neonatal tetanus, 33 have initiated or expanded supplemental immunization activities for tetanus toxoid in high-risk districts over the past four years, protecting almost 46 million women. Из 58 стран, которым еще предстоит ликвидировать столбняк у матерей и новорожденных детей, в 33 на протяжении последних четырех лет были начаты или активизированы мероприятия по дополнительной иммунизации от столбнячного анатоксина в районах повышенной опасности, что обеспечило защиту почти 46 миллионов женщин.
In the towns, districts, villages and hamlets, where members of various minorities live cheek by jowl, representatives of the local population occupy leading positions in State organs. В городах, районах, поселках и селах, где компактно проживают лица, принадлежащие к меньшинствам, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения.
To encourage elderly people living in inadequate private sector accommodation to join the waiting list for public rental housing, we have opened five Housing Information Centres in districts with large concentrations of elderly residents. Для того чтобы престарелые, проживающие в неадекватном жилье в частном секторе, имели возможность пополнить список очередников на получение арендуемого государственного жилья, мы открыли пять информационных центров по вопросам жилья в районах проживания значительного числа престарелых.
In 1994, the Federation again conducted a survey on maternal health in eight suburban districts of Beijing, not only increasing its own understanding of the health situation of Chinese women but also providing useful information to Government health agencies. В 1994 году Федерация вновь провела обследования здоровья матерей в восьми пригородных районах Пекина, что не только способствовало повышению уровня ее собственной информированности относительно положения со здоровьем китайских женщин, но также предоставлению полезной информации государственным медицинских учреждениям.
UNFPA was concentrating its efforts in 40 districts in 6 states in addition to continuing support at the central level, especially in terms of helping the country to improve its capacity for logistics management and quality assurance of contraceptive supplies. ЮНФПА в дополнение к оказанию поддержки на центральном уровне сосредоточил свои усилия в 40 районах 6 штатов, обращая особое внимание на содействие стране в расширении ее возможностей в плане организации снабжения и обеспечения контроля качества поставляемых противозачаточных средств.
Again, assuming these inpatient trends represent post-neonatal child mortality trends, then all-cause child deaths declined by 46 per cent in these five districts. Опять же, если допустить, что тенденции, отмеченные в отношении стационарных больных, являются отражением тенденций детской смертности в послеродовом периоде, то в этом случае снижение общих показателей детской смертности в этих пяти районах составляет 46 процентов.
Following the liberation of the occupied territories, internally displaced persons should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and adjacent districts. После освобождения оккупированных территорий внутренне перемещенные лица должны вернуться в условиях безопасности и достоинства в родные места в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и в прилегающих к нему районах.
The Human Rights and Transitional Justice Section of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste designed a monitoring tool to review the enjoyment of the right to food throughout the country, including the distribution of rice subsidies in various districts. Секция по правам человека и отправлению правосудия в переходный период Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти разработала инструмент контроля для наблюдения за осуществлением права на питание в стране, включая распределение дотаций на рис в различных районах.
In the Gorny Badakhstan Autonomous Region, the Garm group of districts and the Zeravshan valley, where the country is criss-crossed by mountain ranges, the road network is far less extensive. В районах Горно-Бадахшанской автономной области, Гармской группе районов и долине реки Зеравшан, где территории изрезаны горными хребтами, дорожная сеть имеет меньшую плотность.
Persons still held in police stations would shortly be transferred to the new prisons under construction in the various districts of the country. Лица, которые по-прежнему содержатся под стражей в комиссариатах полиции, вскоре будут переведены в новые тюрьмы, которые сооружаются в различных административных районах страны.
The Government had also expanded the capacity of old prisons, such as Nairobi Remand Prison, and had built new prisons in Busia and Siaya districts. Правительство также приняло меры по расширению вместимости старых тюрем, таких, как Найробийская тюрьма, и построило новые тюрьмы в районах Бусии и Сяйи.
The Commission was informed that military training was being conducted day and night around the camps and in the surrounding hills and forest in both Ngara and Karegwe districts. Комиссия была информирована о том, что военная подготовка ведется днем и ночью в лагерях и в близлежащих холмисто-лесистых районах в областях Нгара и Карегве.
In the Gulu and Kitgum districts of northern Uganda, where the rebels operating from their secure bases inside the Sudan have made several incursions, a lot of horrendous atrocities have been perpetrated against innocent civilians. В районах Гулу и Китгум, расположенных в северной части Уганды, куда несколько раз совершали вылазки мятежники, дислоцирующиеся на своих безопасных базах на территории Судана, были совершены многочисленные ужасающие зверства в отношении ни в чем не повинных мирных жителей.