Similarly, the Government of Bhutan is planning a follow up of its Rural Access Project in selected Dzongkhags (districts), using credit from the International Development Agency of the World Bank. |
Аналогичным образом правительство Бутана планирует продолжить развитие осуществления проекта сельской доступности в отдельных дзонгхагах (районах), используя кредит Международного агентства развития Всемирного банка. |
(b) The deployment of labour inspectors in the districts is designed to mitigate the problems of exploitation of children in the work environment. |
Ь) Создание кадров инспекторов по труду в районах направлено на решение проблемы эксплуатации детей в среде. |
It has also conducted seminars for legal professionals, provided legal consultations and advice to local people and continued its public-awareness activities, as well as participatory development of local environmental strategies and action plans in selected districts. |
Кроме того, он проводил семинары для юристов, предоставлял юридические консультации и рекомендации местному населению и продолжал деятельность по просвещению общества, а также основанную на участии разработку местных стратегий и планов действий по вопросам окружающей среды в отдельных районах. |
A series of rehabilitation works were completed, including three schools, two medical facilities, two markets, a vocational centre for women, a sports ground and a district office in six districts of Mogadishu. |
Был закончен ремонт целого ряда объектов, включая три школы, два медицинских центра, два рынка, центр профессионально-технической подготовки для женщин, спортивную площадку и здание районного управления, в шести районах Могадишо. |
Following the resumption of policing responsibilities in the districts and units, UNMIT police have been monitoring, advising and assisting PNTL, while remaining available to provide operational support, and in extremis, reassume interim law enforcement, if requested and required. |
После возобновления выполнения НПТЛ полицейских функций в указанных районах и подразделениях полицейские ИМООНТ проводили наставническую работу и оказывали НПТЛ консультативную и иную помощь, но в то же время были готовы оказать оперативную поддержку и в экстремальных ситуациях временно возобновить деятельность по обеспечению законности. |
A joint monitoring mechanism is in place to monitor the progress of PNTL in districts and units where they have resumed policing responsibilities in order to sustain the continual reform and transfer of skills. |
Функционируют совместные механизмы наблюдения для отслеживания хода выполнения НПТЛ своих возобновленных полицейских функций в указанных районах и подразделениях с целью поддержания непрерывного процесса реформы и передачи навыков. |
Ministry of Education inspectors in all districts and subdistricts were trained in human rights, and teachers received training in human rights education. |
Инспекторы министерства образования во всех районах и в более мелких административных единицах проходили подготовку по вопросам прав человека, а учителя проходили подготовку по вопросам преподавания прав человека. |
We take careful note of the wish of the Timorese authorities to see the process of handing over policing responsibilities finalized by the end of this year in all districts and all units. |
Мы со вниманием относимся к пожеланию тиморских властей завершить во всех районах и подразделениях передачу обязанностей по поддержанию правопорядка к концу года. |
In districts and localities with high concentrations of a given ethnic group, that group's mother tongue is used at general education schools, cultural institutions and centres and other community and social facilities. |
В районах и местностях, где компактно проживают представители той или иной нации, на их родном языке действуют общеобразовательные школы и культурные учреждения, центры и другие объекты социально-бытового назначения. |
Since 2010, the Executive Office of the President, working with NGOs, representatives of OHCHR and the Ombudsman, has regularly held seminars in the provinces, towns and districts for law enforcement and prison staff on international and national torture prevention mechanisms. |
Начиная с 2010 года в областях, городах и районах Исполнительным аппаратом Президента совместно с НПО, представительством УВКПЧ ООН и Уполномоченным по правам человека регулярно проводятся учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов и пенетициарных систем на тему «Международные и национальные механизмы по предотвращению пыток». |
It has also established a National Council on Violence against Women to oversee counselling centres, establish partnerships with the police and the judiciary, and set up early warning committees in at-risk districts. |
Кроме того, в стране был учрежден Национальный совет по вопросам насилия в отношении женщин, который осуществляет надзор за деятельностью консультационных центров, налаживает партнерские связи с полицией и судебными органами и создает комитеты раннего предупреждения в районах повышенного риска. |
In February alone, the fighting resulted in the displacement of 24,000 people countrywide, 6,000 of whom in Mogadishu districts. |
Только в феврале в результате боевых действий по всей стране свои дома покинуло 24000 человек, в том числе 6000 - в районах Могадишо. |
We eradicated smallpox, we have made significant progress in the fight to eradicate polio, and we have reduced the incidence of malaria in selected pilot districts of Ghana by as much as 70 per cent by distributing bednets and conducting residual spraying. |
Мы искоренили оспу, мы добились существенного прогресса в борьбе за искоренение полиомиелита, и в отдельных районах Ганы в рамках экспериментального проекта мы сократили число случаев заболевания малярией на 70 процентов, благодаря предоставлению населению надкроватных противомоскитных сеток и проведения дополнительного опрыскивания. |
Reports of recruitment and use of children by the Maoist armed groups, also known as the Naxalites, especially in some districts in Chhattisgarh State, were received by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций получила сведения о случаях вербовки и использования детей в отдельных районах штата Чхаттисгарх маоистскими вооруженными группировками, также известными как «наксалиты». |
This has been taken up for implementation as a pilot project covering a population of 150 million in 100 inaccessible and most backward districts during the current financial year, 2011-2012, at a cost of $275 million. |
Этот проект был запущен как экспериментальный и охватывает в текущем, 2011 - 2012 финансовом году, население численностью 150 миллионов человек, проживающих в 100 труднодоступных и наиболее отсталых районах, а его бюджет составляет 275 млн. долл. США. |
As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. |
Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
In Rwanda, for example, the Government has significantly reduced maternal deaths in rural districts by equipping volunteers working with expectant mothers with mobile phones, enabling them to communicate with health-care professionals and seek assistance when it is needed. |
В Руанде, например, правительству удалось значительно сократить показатель материнской смертности в сельских районах, благодаря оснащению добровольцев, оказывающих помощь будущим матерям, мобильными телефонами, которые позволяют им общаться с медицинскими работниками и в случае необходимости обращаться за помощью. |
The Union has worked on widening its women's grass-roots movement by opening 21 main branches and 175 women's activities centres throughout villages, districts and governorates of Yemen. |
Союз принимает меры по расширению активности женщин на местах: открыты 21 отделение и 175 пунктов по работе с женщинами в деревнях, районах и провинциях страны. |
Public security remains a matter of serious concern, especially in the Tarai and in some hill districts in the eastern region, where many armed groups continue to operate in a climate of impunity. |
Общественная безопасность по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в Терае и в некоторых горных районах на востоке страны, где многие вооруженные группы продолжают действовать в обстановке безнаказанности. |
In the north, incidents appear to have shifted into the outer districts of Mosul as a result of security operations in the city since the March elections. |
На севере в результате проведенных в Мосуле операций по обеспечению безопасности со времени состоявшихся в марте выборов инциденты, как представляется, стали чаще происходить в окраинных районах города. |
The efforts of UNICEF and its partners to strengthen national capacity, coupled with direct support for interventions in focus districts, has resulted in substantial increases in enrolment in early learning centres in several countries, including Ethiopia, Nepal and Uganda. |
Усилия ЮНИСЕФ и его партнеров по укреплению национального потенциала в сочетании с прямой поддержкой мероприятий в целевых районах привели к существенному увеличению числа учащихся в центрах раннего обучения в ряде стран, в том числе в Эфиопии, Непале и Уганде. |
Support will be given to reform national and local child protection mechanisms and pilot them in six districts; the aim will be to produce lessons to be shared before nationwide scaling-up. |
Поддержка будет предоставляться для реформирования общенациональных и местных механизмов защиты детей, и в шести районах будут проведены эксперименты, цель которых будет заключаться в том, чтобы сделать выводы и рассказать о них, прежде чем перейти к общенациональному осуществлению. |
In collaboration with UNICEF: assessment of UNICEF centres in four districts in 2008; organization of an annual writing contest for children 2005-2009. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ: оценка результатов работы центров ЮНИСЕФ в четырех районах в 2008 году; организация ежегодного конкурса сочинений для детей в 2005 - 2009 годах. |
A monitoring system is currently being pilot-tested in two forest districts with a view to the implementation of the initial catalytic activities relating to the four priority areas. |
В настоящее время в двух лесных районах в экспериментальном режиме проводится тестирование системы мониторинга осуществления первоначальных мероприятий стимулирующего характера в рамках четырех приоритетных направлений деятельности. |
According to LGDH/MNSCPDD, 35 per cent of the population have no toilets and sanitation conditions in some districts in the capital are inadequate to cope with demographic developments. |
Кроме того, согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, 35% населения не имеют туалетов и санитарные условия в некоторых районах столицы являются недостаточными с учетом демографического развития. |