The legal framework should ensure the quality, timeliness and completeness of the vital statistics produced in compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, and should contain provisions for the CR-VS system. |
Она должна обеспечивать качество, актуальность и полноту статистики естественного движения населения, формирование которой следует осуществлять в соответствии с Основополагающими принципами официальной статистики, а также содержать положения, касающиеся системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Also, the identifier must follow the same naming rules as any other label in PHP: it must contain only alphanumeric characters and underscores, and must start with a non-digit character or underscore. |
Кроме того, идентификатор должен соответствовать тем же правилам именования, что и все остальные метки в РНР: содержать только буквенно-цифровые символы и знак подчеркивания, и должен начинаться с нецифры или знака подчеркивания. |
Throwdowns and snaps may contain up to 1.6 mg of silver fulminate; snaps and party poppers may contain up to 16 mg of potassium chlorate/ red phosphorous mixture; other articles may contain up to 5 g of pyrotechnic composition, but no flash composition |
Трещотки и гремучий горох могут содержать до 1,6 мг фульмината серебра; хлопушки могут содержать до 16 мг смеси хлората калия с красным фосфором; остальные изделия могут содержать до 5 г пиротехнического состава, но не вспышечный состав |
Such content may not infringe any legal provisions or contain indecent content, content which may be harmful for the viewer or which may infringe third party rights - specifically, but not exclusively trademark rights, name rights, copyrights, patents or personality, or privacy rights. |
Опубликованная пользователем информация не должна нарушать правовые положения, не должна содержать ничего непристойного, опасного для зрителей, или нарушающего права третьих сторон - авторские права, патенты или право на неприкосновенность частной жизни. |
You know, I would venture to guess if you go and look on the supermarket shelf, I'll bet you 90% of them would contain either a corn or soybean ingredient, and most of the time will contain both. |
Знаете, я рискну предположить, что, если вы посмотрите на полку в супермаркете, уверен, что 90% из них будут содержать либо кукрузу, либо сою, |
Due to this hypothesis, scientists say that if water had existed before the polar ice caps on Mars, it is likely that there is still liquid water below the ice caps that may even contain evidence of life. |
В связи с этой гипотезой учёные считают, что если жидкая вода существовала на Марсе до образования полярных ледяных шапок на Марсе, то вполне вероятно, что под шапками могут находиться водяные озёра, которые даже могут содержать живые организмы. |
"Places where people make decisions should only contain indirect light," said Sepp Blatter, "because the light should come from the people themselves who are assembled there." |
Как объяснил тогдашний президент ФИФА Зепп Блаттер «Места, где люди принимают решения, должно содержать только непрямой свет, потому что свет должен исходить от самих людей, которые собрались там». |
Note: This HTML message may contain external references to images etc. For security/ privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message by clicking here. |
Примечание: Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние ресурсы (изображения и т. д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок будет отключена. Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете включить загрузку внешних ссылок, нажав здесь. |
Interfaces are abstract classes which means instances can not be directly created of them. They can contain operations but no attributes. Classes can inherit from interfaces (through a realisation association) and instances can then be made of these diagrams. |
Интерфейсы являются абстрактными классами, следовательно, объекты данных классов не могут быть созданы напрямую. Они могут содержать методы, но не атрибуты. Классы могут наследоваться от интерфейсов (через ассоциацию реализации), и полученные объекты затем могут использоваться при составлении диаграмм. |
Your name This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email address. |
Ваше имя Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в заголовках отправляемых сообщений. Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден только ваш ё- mail. |
This structure might already contain the framework for regional/subregional focus, the identification of the prominent themes and/or sectoral issues as well as lessons learned section with an initial compilation of already stated lessons learned for review. |
Этот макет мог бы уже содержать структуру для рассмотрения положения в регионах/субрегионах, перечень наиболее важных тем и/или секторальных вопросов, а также раздел об извлеченных уроках, подготовленный на основе первоначальной компиляции информации об уроках, которые уже были извлечены в рамках процесса рассмотрения. |
The additive system materials that come into contact with the contents (additive or heating oil, light) should not contain substances that react hazardously with them, generate dangerous substances or significantly fatigue the materials. |
Материалы систем добавления присадок, которые вступают в контакт с содержимым (присадкой или легким печным топливом), не должны содержать веществ, вступающих в опасную реакцию с содержимым, ведущих к образованию опасных веществ или подвергающих материал существенному усталостному напряжению. |
While a preservative is needed only for multi-dose presentations, a manufacturer will usually make one bulk formulation, so if the product has both multi-dose and single dose presentations, the single dose presentation would also contain preservative. |
Хотя наличие консерванта необходимо только для вакцин, состоящих из нескольких доз, производитель, как правило, использует одну общую технологию, и поэтому вне зависимости от того, состоит ли вакцина из нескольких доз или одной дозы, ее единичная доза будет также содержать в себе консервант. |
As it was the Council's task to deal with such situations, any country-specific resolution on human rights that was submitted to the Committee in the future should contain a reference to the relevant instruments of the Human Rights Council. |
Поскольку в задачу Совета входит рассмотрение таких ситуаций, любая резолюция, посвященная положению в области прав человека в той или иной стране, которая будет представляться Комитету в будущем, должна содержать ссылку на соответствующие документы Совета по правам человека. |
With regard to the second item on our agenda, "Elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade", the United States delegation believes that such a declaration should contain a small number of key principles of disarmament and non-proliferation. |
Что касается второго пункта нашей повестки дня, «Элементы проекта документа о провозглашении 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения», то делегация Соединенных Штатов считает, что такой документ о провозглашении должен содержать небольшое число ключевых принципов разоружения и нераспространения. |
The long-term agreement would, with regard to common efforts to build international confidence, contain a clause for review of the agreement in all its aspects, to follow: |
Что касается совместных усилий, направленных на повышение уровня доверия со стороны международного сообщества, то долгосрочное соглашение будет содержать положение о проверке соблюдения соглашения во всех его аспектах после того, как будет: |
The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was not created using the KStars script builder. This script may not function properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway? |
Сценарий содержит нераспознанные символы. Это указывает на то, что сценарий сделан не в KStars и может работать неверно и даже содержать вредоносный код. Вы всё равно хотите запустить сценарий? |
server: for an example he can contain "Apache/2.2.4 (Win32) Php/5.2.3:" information about a server and about the version of pkhp which is set on a server. |
Server: для примера он может содержать "Apache/2.2.4 (Win32) PHP/5.2.3:" информация о сервере и про версию пхп который установлен на сервере. |
Reviewing results of the preliminary PCB inventory from the NIP to determine the location of in-use equipment that can contain PCBs Procuring and training on approved PCB testing kits Testing of possibly PCB-containing equipment Compiling and analyzing data |
Обзор результатов предварительной инвентаризации ПХД из НПР для определения месторасположения оборудования, которое может содержать ПХД Приобретение аналитических комплектов для ПХД и обучение как с ними обращаться Анализ оборудования, которое, возможно, содержит ПХД Сбор и анализ данных |
Class II Proposal to insert a footnote after the following sentence: "The pods must contain at least 3 seeds" 3/ and the same footnote after the third indent ("The peas must be..."): |
Предлагается включить знак сноски после фразы "Стручки должны содержать не менее трех семян З/" и этот же знак сноски после третьего подпункта (начинающегося со слов: "Зерна должны быть: ...") следующим образом: |
"Pipes for loading and unloading (cargo piping) means all pipes which may contain liquid or gaseous cargo, including piping, hose assemblies, connected pumps, filters and closure devices" |
«"Грузовые или погрузочно-разгрузочные трубопроводы" означают все трубопроводы, которые могут содержать жидкий или газообразный груз, включая трубы, гибкие трубопроводы, подсоединенные насосы, фильтры и запорные устройства». |
(e) the marking plan shall contain information on the type of placed signs, bank/rim whereon placed, river kilometre of the set-up and recapitulation of all signs and signals on the water and bank signs used while marking. |
е) схема расстановки знаков должна содержать информацию о типе устанавливаемых знаков, береговой линии/водной поверхности, на которых они размещаются, о километраже установленных знаков, а также содержать сводный перечень всех используемых плавучих и береговых знаков, составляющих путевую обстановку. |