Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Reaffirming that the strategy and plan of action will contain realistic financial recommendations for implementation, подтверждая далее, что стратегия и план действий будут содержать реалистичные рекомендации по финансовым вопросам в отношении их претворения в жизнь,
The participants also noted that the NIR should contain the main explanatory information relating to the preparation of the inventory. Участники также указали, что НДК должен содержать основную пояснительную информацию, относящуюся к подготовке кадастра.
A text value can contain any character except';' and '$'. Текстовое значение может содержать любой знак, за исключением";"и"$".
The profiles should contain substantive data analysis of the extent of land degradation, desertification and the impact of drought. Эти обзоры должны содержать предметный анализ данных о масштабах деградации земель, опустынивания и последствий засухи.
The Common Regulatory Objectives should contain requirements related to how conformity with its terms is to be assured and demonstrated. ОЦР должна содержать требования о том, каким образом надлежит обеспечивать и демонстрировать соответствие ее условиям.
The licences authorizing the manufacture of small arms and light weapons could contain obligations to maintain comprehensive records subject to national verification and/or audit. Лицензии, дающие право на производство стрелкового оружия и легких вооружений, могут содержать обязательства в отношении ведения всесторонних учетных документов, подлежащих национальному контролю и/или ревизии.
An introductory chapter would contain an overview of all sources and species emitted and information about the state of related chapters. Вступительная глава будет содержать общий обзор всех источников и видов выбросов и информацию о структуре соответствующих статей.
Municipal waste may contain hazardous and industrial waste. Муниципальные отходы могут содержать опасные и промышленные отходы.
When goods leave the Community, the customs declaration must contain the data of the exit summary declaration. Когда грузы покидают территории Сообщества, таможенная декларация должна содержать сведения, указываемые в упрощенной выездной декларации.
It should also contain a provision for reviewing progress in implementing commitments taken made at the Regional Meeting. Оно также должно содержать положение об обзоре прогресса, достигнутого в области выполнения обязательств, принятых на Региональном совещании.
The reports are to be submitted to the Secretary-General and should contain the information specified in section 10 of annex 4. Отчеты представляются Генеральному секретарю и должны содержать информацию, предписанную в разделе 10 приложения 4.
The report would contain information and recommendations on the needs assessments and a comprehensive programme of support for long-term development for the country concerned. Доклад будет содержать информацию и рекомендации в отношении оценок потребностей и всеобъемлющей программы поддержки в интересах долгосрочного развития соответствующей страны.
Agreements should be arrived at voluntarily and should contain only reasonable and proportionate obligations. Соглашения должны достигаться сторонами добровольно и содержать лишь разумные и соразмерные обязательства.
We hope that future reports will contain suggestions on how cooperation could be further developed and consolidated between the two organizations. Мы надеемся, что будущие доклады будут содержать предложения о том, как можно развивать и укреплять сотрудничество между этими двумя организациями в будущем.
An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий.
Licensing records should contain the following minimum information: name, address, and nationality and/or residence status. Лицензионные записи должны содержать следующую минимальную информацию: имя, адрес и гражданство и/или статус проживания.
Future reports on the Development Account would contain details on the subject. Последующие доклады о Счете развития будут содержать все необходимые уточнения в данной области.
The Working Party decided that the Standard Layout should contain provisions for the list of varieties. Рабочая группа приняла решение о том, что типовая форма должна содержать положения относительно перечня разновидностей.
The money laundering legislation, once enacted, would also contain comprehensive provisions for freezing and forfeiture of such funds. Закон о борьбе с отмыванием денег, который будет принят, также будет содержать всеобъемлющие положения относительно блокирования и конфискации таких средств.
The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. Заявление должно быть подписано учредителями организации или их юридическими представителями и содержать ее устав и юридический адрес.
In addition, an advertisement must contain clear text which warns against the health consequences of smoking. Кроме того, реклама должна содержать четкий текст с предупреждением о последствиях курения для здоровья.
The new version will contain enhanced features, which will be integrated with the data warehouse system and web applications. Новая версия системы будет содержать дополнения, которые позволят интегрировать ее с системой баз данных и веб-приложениями.
They should either not contain sensitive material at all or should carefully segregate such data with secure access capabilities. Они должны либо вообще не содержать чувствительных материалов, либо обеспечивать тщательное обособление таких данных с возможностями безопасного доступа.
Furthermore, school books are permanently being reviewed to eliminate those parts which may contain prejudice, insults and incitement of hatred and intolerance. Кроме того, постоянно пересматриваются школьные учебники в целях исключения из них элементов, которые могут содержать предрассудки, оскорбления и подстрекательство к ненависти и нетерпимости.
Furthermore, some localities may have conditions unfavourable to these processes and may therefore still contain pockets of unweathered oil. Кроме того, некоторые районы могут иметь неблагоприятные для таких процессов условия и в силу этого по-прежнему содержать очаги неразложившейся нефти.