| Any mandate, if unduly specific, would contain something unacceptable to somebody. | Любой неуместно конкретизированный мандат будет содержать нечто такое, что было бы неприемлемым для того или другого. |
| The Bureau agreed that the EPE report should contain the main outcome and refer to the full reports on specific elements. | Бюро решило, что доклад по ЭПЕ должен содержать основные результаты и ссылки на полные доклады по конкретным элементам. |
| It would contain proposals for the future role and institutional arrangements for PPC. | Он будет содержать предложения относительно будущей роли и организации работы КПП. |
| The notification should contain sufficient specific information to enable the affected Party to make an informed decision on its participation. | Уведомление должно содержать достаточную конкретную информацию, с тем чтобы затрагиваемая Сторона могла принять обоснованное решение о своем участии. |
| Article 8 stated that no publication could contain articles which infringed the dignity or reputation of citizens. | Как указывается в статье 8, никакая публикация не может содержать статей, которые посягали бы на достоинство или репутацию граждан. |
| First, it should contain a substantive, analytical and descriptive part reflecting accurately the activities of the Council in the year under review. | Во-первых, он должен содержать существенную, аналитическую и информационную части, точно отражающие деятельность Совета за рассматриваемый год. |
| This module will also contain the scanned images of certification and procurement documentation. | Этот модуль будет также содержать сканированные изображения удостоверяющей и закупочной документации. |
| Actually, a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. | Ведь договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения. |
| It was also agreed that the revised draft should contain provisions on the suspension of a certificate. | Было решено также, что пересмотренный проект должен содержать положения о приостановлении действия сертификата. |
| Perhaps the Guide should contain some discussion regarding the contractual relationship between the parties in such cases. | Руководство, возможно, должно содержать обсуждение, касающееся договорных отношений сторон в таких случаях. |
| In theory, a proposal of this nature should take into consideration that RID and ADR should contain the same provisions. | В таком предложении следует, в принципе, учесть то, что МПОГ и ДОПОГ должны содержать одинаковые положения. |
| The reports would contain a section on means of implementation at all levels, including human and resource needs. | Доклады будут содержать раздел об используемых на всех уровнях средствах реализации, включая потребности в людских и других ресурсах. |
| It is presumed that the indictment itself will not contain a summary of the evidence. | Следует полагать, что само обвинительное заключение не будет содержать резюме доказательств. |
| It is our hope that the outcome document will contain a political declaration reaffirming the commitments made during the World Summit for Children. | Мы надеемся, что заключительный документ будет содержать политическую декларацию, подтверждающую обязательства, взятые на Всемирной встрече в интересах детей. |
| Another part could contain weapon-specific requirements for selected munitions and ordnance on, for example, detectability and self-destruction mechanisms. | Другой раздел мог бы содержать конкретно-оружейные требования применительно к выбранным боеприпасам и снарядам, например в отношении обнаруживаемости и механизмов самоуничтожения. |
| The decision should be based on the examined materials and contain references to the law. | Оно должно быть основано на рассмотренных материалах и содержать ссылки на законодательство. |
| This statement should contain the Ombudsman's proposed measure to rectify the situation. | Такое уведомление должно содержать предлагаемые самим омбудсменом меры по исправлению создавшегося положения. |
| He hoped that Moldova's next report would contain much more detail on the questions the Committee had raised during the current session. | Он выразил надежду, что следующий доклад Молдовы будет содержать больше подробностей по вопросам Комитета, поставленных на текущей сессии. |
| Mr. SCHEININ observed that the paragraph should contain a reference to the individual opinions which Sir Nigel Rodley and he had expressed. | Г-н ШЕЙНИН отмечает, что пункт должен содержать ссылку на отдельные мнения, которые выразил он и сэр Найджел Родли. |
| The report of the Secretary-General would contain a proposal for the streamlining of the reporting procedure. | Доклад Генерального секретаря будет содержать предложение об упорядочении процедуры отчетности. |
| This report should contain concrete measures and proposals, in order to facilitate an early commencement of the negotiating phase. | Этот доклад должен содержать конкретные меры и предложения, с тем чтобы облегчить скорейшее начало переговорной стадии. |
| These agreements must contain precise security requirements that cannot be ignored or negotiated. | Эти соглашения должны содержать четкие требования в отношении безопасности, которые нельзя игнорировать и которые не должны служить предметом переговоров. |
| It would contain inter alia a proposal to start negotiations of a new framework convention on transport sustainable for environment and health. | Доклад будет содержать, среди прочего, предложение о начале переговоров по новой рамочной конвенции об устойчивом развитии транспорта в интересах охраны окружающей среды и здоровья. |
| Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. | Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии. |
| According to the Act, a centralized database will contain data from medical records on the whole Icelandic population. | В соответствии с этим Законом централизованная база данных будет содержать данные из медицинских карт всего населения Исландии. |