(b) The budgets of all projects and programmes should contain a specific provision for communication activities. |
Ь) бюджеты всех проектов и программ должны содержать конкретные ассигнования на цели связи. |
They will also contain a systematic collection of that information known about sites concerned necessary for effective monitoring and verification. |
Они будут также содержать данные, полученные в результате систематического сбора информации о соответствующих местоположениях, необходимой для эффективного наблюдения и контроля. |
The definition should contain objective elements by which it could be established without any doubt when that crime had been committed. |
Такое определение должно содержать объективные элементы, которые позволяли бы устанавливать без каких бы то ни было сомнений факт совершения этого преступления. |
The Code should also contain a general provision on penalties. |
Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания. |
The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. |
Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта. |
Provisions for OSI need to be formulated with great care and deliberation and must necessarily contain proper safeguards against abuse. |
Положения об ИНМ нужно формулировать очень тщательно и взвешено, и они обязательно должны содержать соответствующие гарантии от злоупотребления. |
A register of establishments should also contain information on the organizational and temporal relations between different units. |
Регистр заведений должен также содержать информацию, касающуюся организационной и временной взаимосвязи между различными единицами. |
Seismographic research has shown that the ocean bed around Aruba might contain oil. |
Сейсмографические исследования показали, что дно океана вокруг Арубы может содержать нефть. |
The vendor files should contain these and all vendor evaluations, complaints and other information. |
Дела, заведенные на продавцов, должны содержать эту информацию и все касающиеся данного продавца оценки, жалобы, а также прочую информацию. |
The final comprehensive report should contain information on the relevant work being carried out by various entities within the Organization. |
Окончательный всеобъемлющий доклад должен содержать информацию о соответствующей работе, проводимой различными органами в рамках Организации. |
These reports will contain detailed recommendations with regard to eliminating violence against women in these spheres. |
Эти доклады будут содержать подробные рекомендации по предупреждению насилия в отношении женщин в этих областях. |
It [shall be the sole judgement issued] [may contain dissenting opinions]. |
[Вынесенный приговор является единственным] [он может содержать особые мнения]. |
These revised annexes will contain the comprehensive listing of items to be reported by exporting Governments under the mechanism. |
Эти пересмотренные приложения будут содержать всеобъемлющий перечень средств, о поставках которых правительства стран-экспортеров должны будут уведомлять вышеупомянутый механизм. |
It is recalled in this connection that penal legislation should contain specific provisions against racist acts. |
В этой связи Комитет напомнил, что уголовное законодательство должно содержать конкретные положения, предусматривающие наказание за совершение расистских актов. |
The report shall contain an analysis of progress achieved and problems encountered as well as specific recommendations. |
Такой доклад должен содержать анализ достигнутого прогресса и возникших проблем, а также конкретные рекомендации. |
A second question was whether the future convention should contain a clause excluding reservations. |
Вторым был вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положение, исключающее возможность оговорок. |
The treaty should, in our view, contain a provision on the settlement of disputes. |
На наш взгляд, договор должен содержать положение об урегулировании споров. |
The treaty should also contain provisions for on-site inspections. |
Договор также должен содержать положения об инспекциях на месте. |
The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. |
Этот законопроект будет также содержать нормы регулирования условий и закон об ограничениях для подобного возмещения. |
Future editions will also contain historical energy balances compiled in-house. |
Будущие издания будут также содержать составленные на месте исторические энергетические балансы. |
The 1994 version will contain a more comprehensive analysis of the survey results. |
Вариант 1994 года будет содержать более комплекс- ный анализ результатов обзора. |
They must be able to move freely and contain their own power. |
Они должны быть в состоянии свободно передвигаться и содержать их собственную энергию. |
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. |
Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. |
По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств. |
The treaty should contain the court's statute and other instruments relating to its functioning. |
Договор должен содержать устав суда и другие документы, связанные с его функционированием. |