| (b) The budgets of all projects and programmes should contain a specific provision for communication activities. | Ь) бюджеты всех проектов и программ должны содержать конкретные ассигнования на цели связи. |
| They will also contain a systematic collection of that information known about sites concerned necessary for effective monitoring and verification. | Они будут также содержать данные, полученные в результате систематического сбора информации о соответствующих местоположениях, необходимой для эффективного наблюдения и контроля. |
| The definition should contain objective elements by which it could be established without any doubt when that crime had been committed. | Такое определение должно содержать объективные элементы, которые позволяли бы устанавливать без каких бы то ни было сомнений факт совершения этого преступления. |
| The Code should also contain a general provision on penalties. | Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания. |
| The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. | Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта. |
| Provisions for OSI need to be formulated with great care and deliberation and must necessarily contain proper safeguards against abuse. | Положения об ИНМ нужно формулировать очень тщательно и взвешено, и они обязательно должны содержать соответствующие гарантии от злоупотребления. |
| A register of establishments should also contain information on the organizational and temporal relations between different units. | Регистр заведений должен также содержать информацию, касающуюся организационной и временной взаимосвязи между различными единицами. |
| Seismographic research has shown that the ocean bed around Aruba might contain oil. | Сейсмографические исследования показали, что дно океана вокруг Арубы может содержать нефть. |
| The vendor files should contain these and all vendor evaluations, complaints and other information. | Дела, заведенные на продавцов, должны содержать эту информацию и все касающиеся данного продавца оценки, жалобы, а также прочую информацию. |
| The final comprehensive report should contain information on the relevant work being carried out by various entities within the Organization. | Окончательный всеобъемлющий доклад должен содержать информацию о соответствующей работе, проводимой различными органами в рамках Организации. |
| These reports will contain detailed recommendations with regard to eliminating violence against women in these spheres. | Эти доклады будут содержать подробные рекомендации по предупреждению насилия в отношении женщин в этих областях. |
| It [shall be the sole judgement issued] [may contain dissenting opinions]. | [Вынесенный приговор является единственным] [он может содержать особые мнения]. |
| These revised annexes will contain the comprehensive listing of items to be reported by exporting Governments under the mechanism. | Эти пересмотренные приложения будут содержать всеобъемлющий перечень средств, о поставках которых правительства стран-экспортеров должны будут уведомлять вышеупомянутый механизм. |
| It is recalled in this connection that penal legislation should contain specific provisions against racist acts. | В этой связи Комитет напомнил, что уголовное законодательство должно содержать конкретные положения, предусматривающие наказание за совершение расистских актов. |
| The report shall contain an analysis of progress achieved and problems encountered as well as specific recommendations. | Такой доклад должен содержать анализ достигнутого прогресса и возникших проблем, а также конкретные рекомендации. |
| A second question was whether the future convention should contain a clause excluding reservations. | Вторым был вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положение, исключающее возможность оговорок. |
| The treaty should, in our view, contain a provision on the settlement of disputes. | На наш взгляд, договор должен содержать положение об урегулировании споров. |
| The treaty should also contain provisions for on-site inspections. | Договор также должен содержать положения об инспекциях на месте. |
| The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. | Этот законопроект будет также содержать нормы регулирования условий и закон об ограничениях для подобного возмещения. |
| Future editions will also contain historical energy balances compiled in-house. | Будущие издания будут также содержать составленные на месте исторические энергетические балансы. |
| The 1994 version will contain a more comprehensive analysis of the survey results. | Вариант 1994 года будет содержать более комплекс- ный анализ результатов обзора. |
| They must be able to move freely and contain their own power. | Они должны быть в состоянии свободно передвигаться и содержать их собственную энергию. |
| Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. | Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
| The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. | По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств. |
| The treaty should contain the court's statute and other instruments relating to its functioning. | Договор должен содержать устав суда и другие документы, связанные с его функционированием. |