Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
(b) The budgets of all projects and programmes should contain a specific provision for communication activities. Ь) бюджеты всех проектов и программ должны содержать конкретные ассигнования на цели связи.
They will also contain a systematic collection of that information known about sites concerned necessary for effective monitoring and verification. Они будут также содержать данные, полученные в результате систематического сбора информации о соответствующих местоположениях, необходимой для эффективного наблюдения и контроля.
The definition should contain objective elements by which it could be established without any doubt when that crime had been committed. Такое определение должно содержать объективные элементы, которые позволяли бы устанавливать без каких бы то ни было сомнений факт совершения этого преступления.
The Code should also contain a general provision on penalties. Равным образом кодекс должен содержать общее положение о мерах наказания.
The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта.
Provisions for OSI need to be formulated with great care and deliberation and must necessarily contain proper safeguards against abuse. Положения об ИНМ нужно формулировать очень тщательно и взвешено, и они обязательно должны содержать соответствующие гарантии от злоупотребления.
A register of establishments should also contain information on the organizational and temporal relations between different units. Регистр заведений должен также содержать информацию, касающуюся организационной и временной взаимосвязи между различными единицами.
Seismographic research has shown that the ocean bed around Aruba might contain oil. Сейсмографические исследования показали, что дно океана вокруг Арубы может содержать нефть.
The vendor files should contain these and all vendor evaluations, complaints and other information. Дела, заведенные на продавцов, должны содержать эту информацию и все касающиеся данного продавца оценки, жалобы, а также прочую информацию.
The final comprehensive report should contain information on the relevant work being carried out by various entities within the Organization. Окончательный всеобъемлющий доклад должен содержать информацию о соответствующей работе, проводимой различными органами в рамках Организации.
These reports will contain detailed recommendations with regard to eliminating violence against women in these spheres. Эти доклады будут содержать подробные рекомендации по предупреждению насилия в отношении женщин в этих областях.
It [shall be the sole judgement issued] [may contain dissenting opinions]. [Вынесенный приговор является единственным] [он может содержать особые мнения].
These revised annexes will contain the comprehensive listing of items to be reported by exporting Governments under the mechanism. Эти пересмотренные приложения будут содержать всеобъемлющий перечень средств, о поставках которых правительства стран-экспортеров должны будут уведомлять вышеупомянутый механизм.
It is recalled in this connection that penal legislation should contain specific provisions against racist acts. В этой связи Комитет напомнил, что уголовное законодательство должно содержать конкретные положения, предусматривающие наказание за совершение расистских актов.
The report shall contain an analysis of progress achieved and problems encountered as well as specific recommendations. Такой доклад должен содержать анализ достигнутого прогресса и возникших проблем, а также конкретные рекомендации.
A second question was whether the future convention should contain a clause excluding reservations. Вторым был вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положение, исключающее возможность оговорок.
The treaty should, in our view, contain a provision on the settlement of disputes. На наш взгляд, договор должен содержать положение об урегулировании споров.
The treaty should also contain provisions for on-site inspections. Договор также должен содержать положения об инспекциях на месте.
The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. Этот законопроект будет также содержать нормы регулирования условий и закон об ограничениях для подобного возмещения.
Future editions will also contain historical energy balances compiled in-house. Будущие издания будут также содержать составленные на месте исторические энергетические балансы.
The 1994 version will contain a more comprehensive analysis of the survey results. Вариант 1994 года будет содержать более комплекс- ный анализ результатов обзора.
They must be able to move freely and contain their own power. Они должны быть в состоянии свободно передвигаться и содержать их собственную энергию.
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов.
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств.
The treaty should contain the court's statute and other instruments relating to its functioning. Договор должен содержать устав суда и другие документы, связанные с его функционированием.