Limestone, sand and clay contain chromium, making its content in cement both unavoidable and highly variable. |
Известняк, песок и глина могут содержать хром, делая его содержание в цементе неизбежным и весьма непостоянным. |
This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. |
Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
This publication would also contain a glossary of terms on PPPs. |
Эта публикация будет также содержать глоссарий терминов по ГЧП. |
It should contain provisions for environmental reparations in areas polluted by landmines and other explosive devices. |
Она должна содержать положения, предусматривающие компенсацию за экологический ущерб в районах, где установлены мины и другие взрывные устройства. |
That proposal would then contain a list of arbitral institutions that have agreed to participate. |
Такое положение будет содержать перечень арбитражных учреждений, которые согласились участвовать. |
A multilateral environmental agreement may also contain provisions regarding the public availability of information and the treatment of confidential business information. |
Многостороннее природоохранное соглашение может содержать также положения о свободном доступе к информации и обращении с конфиденциальной коммерческой информацией. |
Another source of mercury releases common to African countries is the production of cement, which can also contain mercury impurities. |
Еще одним источником выбросов ртути, типичным для африканских стран, является производство цемента, который также может содержать ртутные примеси. |
Common product groups which may contain mercury are batteries, thermometers and fluorescent light sources. |
Обычные группы продукции, которые могут содержать ртуть, это: аккумуляторы, термометры и люминесцентные источники света. |
The arms trade treaty should also contain provisions on end-user documentation and marking and tracing. |
Договор о торговле оружием должен также содержать положения, касающиеся сертификатов конечного пользователя, маркировки и отслеживания. |
These, when presented as waste, would almost certainly contain hazardous substances and merit inclusion in the correlation table. |
Эти изделия, представляемые в качестве отходов, почти наверняка будут содержать опасные вещества и будут заслуживать включения в сопоставительную таблицу. |
Thus, a model law may contain different definitions. |
Таким образом, типовой закон может содержать различные определения. |
It was said that a provision on publication of awards should also contain rules for the protection of confidential or sensitive information. |
Было отмечено, что положение о публикации арбитражных решений должно также содержать правила о защите конфиденциальной или особо важной информации. |
The parties had agreed that the potting soil mixture would contain "40 kg Baraclay". |
Стороны договорились, что почвосмесь будет содержать "40 кг гранулированной глины". |
(b) In some cases, gtrs may contain modules or even options. |
Ь) В некоторых случаях гтп могут содержать несколько модулей или даже вариантов. |
National legislation must contain provisions to allow Customs to transmit information they collect for their purposes to other Customs administrations. |
Национальное законодательство должно содержать положения, разрешающие таможенным органам передавать информацию, собираемую ими для собственных целей, другим таможенным администрациям. |
It was suggested that the database should contain website links where possible to facilitate its use. |
Была высказана идея о том, что эта база данных должна, по возможности, содержать ссылки на веб-сайты для облегчения ее использования. |
The external module would contain three components: the reporting portal, synergies and outreach, and the scientific knowledge-brokering system. |
Внешний модуль должен содержать три компонента: портал отчетности, компонент, посвященный синергизму и пропаганде, а также систему посредничества в распространении научных знаний. |
Trust funds agreements may also contain provisions on what level and on what questions and issues a consultation mechanism should operate between the donors and the organization. |
Соглашения о целевых фондах могут также содержать положения, касающиеся того, на каком уровне и при решении каких вопросов и проблем должен действовать механизм консультаций между донорами и организацией. |
The concluded trust fund agreements should also contain provisions in this regard. |
Заключенные соглашения о целевых фондах также должны содержать положения на этот счет. |
There is the intention to draw up a compilation guide, which will contain further information on practical issues and assumptions. |
Существует намерение составить сводное руководство, которое будет содержать дополнительную информацию по практическим вопросам и гипотезам. |
The inventory should contain structured entries describing each standard and providing links to further information. |
Реестр должен содержать систематизированные статьи с описанием каждого стандарта и со ссылками на дополнительную информацию. |
The Manual will also contain examples of an integrated approach to the compilation of energy statistics in several countries. |
Руководство также будут содержать примеры комплексного подхода к подготовке данных статистики энергетики, используемого в ряде стран. |
Unless this urgent need is addressed, future reports will contain as little information as is currently available. |
Если эта срочная потребность не будет удовлетворена, то будущие доклады будут содержать столь же мало информации, что и в настоящее время. |
MUST contain all identities involved in an unambiguous way. |
ДОЛЖЕН содержать все соответствующие четко определенные реквизиты. |
Signed digital evidence MUST contain one and only one signed content composed of data and type and an OPTIONAL name. |
Подписанный цифровой документ ДОЛЖЕН содержать один-единственный подписанный контент с указанием его вида и (ФАКУЛЬТАТИВНО) названия. |