The nanoparticles produced can also contain a functional section in the form of an antigen or a sequence that binds and inactivates a pathogen. |
Полученные наночастицы могут дополнительно содержать функциональный участок, который может представлять собой антиген или последовательность, связывающую и инактивирующую патоген. |
It is saved on the local hard drive under: %unknown% This file may contain further download locations and might serve as source for new threats. |
Сохраняется локально в: %неизвестно% Файл может содержать адреса для загрузки дополнительных источников возможных угроз. |
The resume part of the decision should contain the arbitration court's conclusions with respect to the satisfaction or refusal to satisfy each declared claim requirement. |
Резолютивная часть решения должна содержать выводы третейского суда об удовлетворении или отказе в удовлетворении каждого заявленного искового требования. |
Chubb hoped that the crater was that of an extinct volcano, in which case the area might contain diamond deposits similar to those of South Africa. |
Чабб надеялся, что кратер принадлежит скрытому вулкану, в случае чего область могла бы содержать алмазы. |
Under the 1978 US law, a copyright notice must contain the copyright symbol (a lower case letter c completely surrounded by a circle) or its equivalent. |
Уведомление об авторских правах должно содержать символ авторского права (строчная буква С полностью окружена кольцом) или его эквивалент. |
Atomic extensions must start with'.' and must contain at least one more'.' character |
Единые расширения должны начинаться с'.' и содержать более одного знака'.' |
For instance, semantic memory might contain information about what a cat is, whereas episodic memory might contain a specific memory of petting a particular cat. |
Например, семантическая память может содержать информацию о том, что из себя представляет собака, тогда как эпизодическая память может содержать определенное воспоминание о приручении конкретной собаки. |
Pharmacologically, bath salts usually contain a cathinone, typically methylenedioxypyrovalerone (MDPV), methylone or mephedrone; however, the chemical composition varies widely and products labeled with the same name may also contain derivatives of pyrovalerone or pipradrol. |
В состав «солей для ванн» чаще всего входят такие катиноны, как метилендиоксипировалерон (МДПВ), метилон и 4-MMC (мефедрон), однако химический состав может различаться и продукты с одинаковым названием могут также содержать производные пировалерона (например, a-PVP) или пипрадола. |
The SDS should not contain any blanks. A10.1.4.3 In addition, the SDS should contain a brief summary/conclusion of the data given, making it easy even for non-experts in the field to identify all the hazards for the hazardous substance/mixture. |
ПБ не должен содержать незаполненные поля. Кроме того, в каждом ПБ должно содержаться краткое резюме/заключение на основе приведенных в нем данных, предназначенное для того, чтобы облегчить для неспециалистов в рассматриваемой области идентификацию каждой из опасностей описываемого вещества/смеси. |
Any password you create should contain from 6 to 8 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters. |
Любой создаваемый пароль должен содержать от 6 до 8 символов, в том числе как заглавные, так и строчные буквы и знаки препинания. |
'' cannot contain the path delimiter: ''. |
не может содержать разделитель пути:. |
Names and Values in a markup extension cannot contain quotes.' ' markup extension arguments are not valid. |
Имена и значения в расширении разметки не могут содержать кавычек. Недопустимые аргументы расширения разметки. |
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. |
Протокол исследования должен всегда содержать изложение этического обоснования и указание на соблюдение принципов, провозглашенных настоящей Декларацией. |
The buffed surface texture shall not contain deep buffing lacerations or loose material. 6.3.3. |
Структура отшлифованной поверхности не должна содержать обусловленных шлифовкой разрывов или рыхлого материала; |
The data base will be accessible by internet and will contain a set of manuals linked by hypertext references established according a common structure. |
База данных будет доступна через Интернет и содержать набор руководств и потребностей. |
The Government of Germany states that natural gas from Permian deposits in northern Germany can contain mercury at levels of up to 4,500 ug/m3. |
Правительство Германии сообщает, что месторождения газа в северной Германии могут содержать до 4500 мкг/м3. |
The ventral side shall be a straight cut which is approximately parallel to the dorsal side and does not contain any costal cartilages. |
Вентральная поверхность получается с помощью прямого отруба, производимого приблизительно параллельно к спинной части, и не должна содержать реберных хрящей. |
It's updated more frequently, but it may contain bugs and work unstable. |
JPCSP содержит все самые последние нововведения, но может также содержать ошибки и работать ненадёжно. |
The article should not contain the authors name, bibliographic references and any other information about the author of the article. |
Статья не должна содержать ФИО автора, библиографические ссылки и любую другую информацию, которая может указать членам жюри на авторство конкурсной работы. |
Instead of relying on network-level transport to convey routing information, a message utilizing WS-Addressing may contain its own dispatch metadata in a standardized SOAP header. |
Вместо того, чтобы возвращать информацию о маршрутизации по сетевому уровню, сообщение, использующее WS-Адресацию, может содержать собственные метаданные в стандартном SOAP заголовке. |
Note - All imagery files must contain the correct projection information in order to be accurately re-projected by the Google Earth software. |
Примечание. Все файлы изображений должны содержать правильные сведения о проекции, чтобы программа Google Планета Земля могла точно выполнить повторное проектирование. |
The shapes of individual cursive characters themselves simply do not contain enough information to accurately (greater than 98%) recognise all handwritten cursive script. |
Формы отдельных рукописных символов иногда могут не содержать достаточно информации, чтобы точно (более 98 %) распознать весь рукописный текст. |
Dust from the workpiece's layer, that we are removing, can contain lead, which is very dangerous for the worker and for everybody nearby. |
Запылитесь от слоя workpiece, того мы извлекаем, смогитесь содержать руководство, которое очень опасно для работника и для каждого рядом. |
'' value is not valid. It must contain one, two, or four delimited Lengths. |
Недопустимое значение. Оно должно содержать одно, два или четыре значения Length с разделителями. |
She also noted that the season three DVD would contain a "mini wrap-up" feature for the series. |
Она также отметила, что третий сезон поступит на DVD и будет содержать «мини-буклет» с запланированным продолжением. |