Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона.
From the outset, it will contain textual information about parcels, buildings, apartments and addresses, and a digital map. Первоначально она будет содержать текстовую информацию об участках, строениях, квартирах и адресах, а также цифровую карту.
Paints, lacquers, wood protection agents and adhesives must not contain benzene and chlorinated solvents. Краски, лаки, добавки, предохраняющие древесину от порчи, и пропиточные составы не должны содержать бензола и хлорированных растворителей.
Very often management studies, may contain recommendations that may or may not be implemented. Очень часто исследования в области управления могут содержать рекомендации, которые могут быть не выполнены.
This information should contain every detail of the new legal situation. Сообщаемая информация должна содержать все необходимые сведения о новом правовом положении.
It should thus contain little text and rather use pictures representing the three subject areas as a complement. Поэтому она должна содержать небольшой текст и иллюстрации по трем основным проблемным областям деятельности.
Some of them specifically state that the same notices published in different media must contain the same information. В некоторых из них конкретно указывается, что одинаковые уведомления, публикуемые в различных информационных средствах, должны содержать одну и ту же информацию.
Such explosives shall not contain nitroglycerin, similar liquid organic nitrates, or chlorates. Такие взрывчатые вещества не должны содержать нитроглицерин, аналогичные жидкие органические нитраты или хлораты.
The repository will contain all the tools that are necessary to compose contracts on-line and conduct electronic transactions with a minimum of legal risk. Справочник будет содержать все средства, необходимые для составления контрактов в сети и проведения электронных сделок с минимальным юридическим риском.
This database will contain links to relevant public sources of information about States' national legislative and other regulatory measures. Эта база данных будет содержать ссылки на соответствующие открытые источники информации о законодательных и других нормативных мерах, принимаемых государствами на национальном уровне.
In addition, it would contain numerous attachments on related subjects. Кроме того, он будет содержать многочисленные приложения по смежным вопросам.
Leased Property The contract must contain sufficient details to precisely identify the leased object. Договор должен содержать достаточно подробные сведения, позволяющие точно идентифицировать сдаваемый в аренду объект.
Each package must contain fruits of uniform size. Каждая упаковка должна содержать плоды одного размера.
The means of attachment for vacuum insulated tanks may, with the approval of the competent authority, contain plastics substances between the shell and the sheathing. Элементы крепления резервуаров с вакуумной изоляцией могут с разрешения компетентного органа содержать пластические материалы между корпусом и оболочкой.
A permit must contain conditions that are unambiguous and, most importantly, enforceable. Разрешение должно содержать в себе условия, которые недвусмысленны и, что самое главное, сопряжены с ответственностью за их неисполнение.
It is stated that article 88.1 should not contain references to the shipper, the controlling party or the consignee. Отмечается, что статья 88.1 не должна содержать ссылки на грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя.
The Working Group may wish to consider whether the formulation of the accessibility standards as currently drafted may contain some degree of internal inconsistency. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не может ли формулировка стандартов доступности в ее нынешней форме содержать определенную степень внутренней непоследовательности.
However, any law may contain special provisions designed to protect and advance the interests of women. Любой закон может содержать специальные положения, касающиеся защиты и обеспечения интересов женщин.
Finally, all United Nations missions should contain a component on the prevention of racial discrimination. Наконец, все миссии Организации Объединенных Наций должны содержать компоненты, касающиеся предотвращения расовой дискриминации.
They may contain elements to which one side attaches more importance than does the other. Они могут содержать элементы, которым одна сторона придает больше значения, чем другая.
Such a strategy should cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables. Такая стратегия может включать правовые, политические и программные меры и содержать четкие цели, ориентиры и сроки.
Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи.
Paragraph 10 stipulated that a selection system should contain provisions to discourage unintentional and intentional abuses of the selection process. В пункте 10 говорится, что система отбора должна содержать положения, призванные ограничить вероятность непреднамеренных или преднамеренных злоупотреблений в процессе отбора.
The High Commissioner is of the view that the Protocol should contain a broad non-discrimination provision. По мнению Верховного комиссара, протокол должен содержать широкое положение о недискриминации.
It will also contain the provisions of international instruments in the field of inland navigation to which Slovakia is a Party. Оно будет также содержать положения международных соглашений в области внутреннего судоходства, участником которых является Словакия.