Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
The Socialist Party (SP) statute states that: the list of candidates for members for Party management forums and Party representatives in legislative and executive power bodies in all levels should contain no les than 20 % females. В уставе Социалистической партии (СП) указано: "Списки кандидатов в члены собрания, осуществляющего руководство партией, а также в представители партии в законодательных и исполнительных органах власти всех уровней должны содержать не менее 20 процентов женщин".
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.
This display will contain a code of conduct which will be applied for persons who have been subjected to ill-treatment and other forms of abuse by the police and information material such as brochures, leaflets and posters regarding this topic. Данное табло будет содержать свод правил поведения, которые будут приняты лицами которые были подвергнуты жестокому обращению и других злоупотреблений со стороны полиции и информативные материалы, как брошюры, листовки, плакаты касаясь выше указанной тематики.
They may contain an unconditional promise to pay a fixed amount of money to the holder of the instrument, or an order to a third party to pay the holder of the instrument. Они могут содержать безусловное обязательство уплатить определенную сумму денег держателю инструмента или приказ третьей стороне об уплате денег держателю.
The EU remains fully committed to swiftly reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the World Trade Organization (WTO) Doha Development Round, which should contain elements of real value to developing countries, particularly the poorest. ЕС в полной мере привержен быстрому достижению широкой, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации (ВТО), договоренности, которая должна содержать элементы реальной ценности для развивающихся стран, особенно самых бедных.
From my delegation's point of view, the draft resolution on the report of the IAEA on which the General Assembly takes action should contain only those elements that enjoy acceptance by all delegations. По мнению нашей делегации, проект резолюции по докладу МАГАТЭ, по которому Генеральная Ассамблея принимает решение, должен содержать лишь те элементы, с которыми согласны все делегации.
Such information should preferably be made in any of the three official languages of the TIR Convention (English, French or Russian) and should contain at least the following particulars: Такая информация должна предпочтительно направляться на любом из трех официальных языков Конвенции МДП (английском, русском или французском) и содержать по крайней мере следующие сведения:
Noting that Cambodia's "tragic recent history requires special measures to ensure protection of human rights", the agreements set out in detail the human rights provisions to be included in the new Constitution, which should contain a declaration of fundamental rights. Отмечая, что "недавняя трагическая история Камбоджи требует особых мер для обеспечения защиты прав человека", соглашения содержат детальные положения по правам человека, подлежащие включению в новую Конституцию, которая должна содержать изложение основополагающих прав.
The view was expressed that expected accomplishment of the Secretariat (a) could contain the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women if the further sharing of responsibilities in that area was programmed. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение Секретариата (а) могло бы содержать ссылку на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если предусматривается дальнейшее разделение ответственности в этой области.
The list of activities prepared every year should contain a related budget (pricing of activities) to help member States recognize funding needs and understand the feasibility of activities. Подготавливаемый каждый год перечень мероприятий должен содержать соответствующий бюджет (стоимостную оценку мероприятий), с тем чтобы государства-члены могли получать представление о потребностях в финансовых средствах и возможностях осуществления соответствующих мероприятий.
The ENC contains all the chart information necessary for safe navigation and may contain supplementary information in addition to that contained in the paper chart (e.g. sailing directions) which may be considered necessary for safe navigation. ЭНК содержит всю картографическую информацию, необходимую для безопасного плавания, и может содержать, кроме информации, содержащейся на бумажной карте, дополнительную информацию (например, лоции), которая может считаться необходимой для безопасного плавания.
Furthermore, the new series of amendments may contain a transitional provision for Contracting Parties, whose application of the UN Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments, indicating that such Contracting Parties are not obliged to accept the existing approvals. Кроме того, новые серии поправок могут содержать переходное положение для Договаривающихся сторон, в случае которых данные Правила ООН вступают в силу после даты вступления в силу этих поправок, с указанием того, что такие Договаривающиеся стороны не обязаны признавать существующие официальные утверждения.
Also requests the Secretariat to prepare a draft decision for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting that may contain the following elements, taking into account the outcome of efforts referred to in paragraph 6 above: просит также секретариат подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании проект решения, который может содержать нижеследующие элементы с учетом результатов усилий, указанных в пункте 6 выше:
The draft, due to be completed by September 2011, would lead to the development of the national plan itself, which would contain a plan of action for 2012 - 2015 to coincide with the end of the current Government's term of office. Проект плана, который должен быть завершен к сентябрю 2011 года, приведет к разработке национального плана, который будет содержать план действий на 2012-2015 годы, т.е. по срокам он совпадет с окончанием пребывания нынешнего правительства у власти.
4.12.3.3. The approval mark shall also contain a dash and an additional character after the approval number, the purpose of which is to distinguish the stage for which the approval has been granted according paragraph 13.2. and communicated in Table 1 in Annex 3. 4.12.3.3 Кроме того, знак официального утверждения должен содержать тире и дополнительный знак, проставляемый за номером официального утверждения, цель которого состоит в определении стадии, в отношении которой было предоставлено официальное утверждение в соответствии с пунктом 13.2 и указано в таблице 1 в приложении 3.
The new database will contain the following categories of data: personal data; mine incident data; information on the status and degree of disability; information on the realized rights; information about education, occupation and employment; and information about victims' family members. Новая база данных будет содержать следующие категории данных: персональные данные; данные о минных инцидентах; информацию о состоянии и степени инвалидности; информацию о реализованных правах; сведения об образовании, роде занятий и занятости; и сведения о членах семей жертв.
There has been more debate among courts as to whether the award supplied by an applicant must contain the names and signatures of all arbitrators and whether the signatures of all arbitrators must be authenticated. Еще больше дебатов возникало в судах по поводу того, должно ли арбитражное решение, представляемое ходатайствующей стороной, содержать имена и подписи всех арбитров и должна ли удостоверяться подлинность подписей всех арбитров.
It defines whether notification is needed (para. 1), what it should contain (para. 2), the procedure for entering into consultations (para. 3) and necessary arrangements for consultations (para. 4). В ней определяется, требуется ли уведомление (пункт 1), какую информацию оно должно содержать (пункт 2), а также предусматриваются процедура начала консультаций (пункт 3) и необходимые меры по проведению консультаций (пункт 4).
(b) The public participation procedure itself should not contain anything that would discriminate either de facto or de jure against the effective participation of the public from other countries affected by the decision-making. (Ь) процедура участия общественности сама по себе не должна содержать ничего, что могло бы дискриминировать фактически или юридически (де-факто или де-юре) эффективное участие общественности из других стран, затрагиваемых принятием решений.
The Croatian Environment Agency plans to prepare a "Manual for Keeping the Environmental Pollution Register", which will contain instructions for working with the Environmental Pollution Register and procedures for data quality assurance. Хорватское Агентство по охране окружающей среды планирует подготовить «Руководство по ведению регистра загрязнений окружающей среды», которое будет содержать инструкции по работе с регистром загрязнений окружающей среды и методики обеспечения качества данных.
Also requests the Ethics Office to continue to submit annual reports to the Executive Board at future annual sessions, in accordance with Executive Board decision 2010/18, which should contain recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. также просит Бюро по вопросам этики продолжать представлять ежегодные доклады Исполнительному совету на его последующих ежегодных сессиях в соответствии с решением 2010/18 Исполнительного совета, которые должны содержать рекомендации для руководства, направленные на укрепление общеорганизационной культуры добросовестности и соблюдения требований.
It contains one or more non-replaceable light sources and it may optionally contain one or more holders for approved replaceable light sources. 2.7.1.1.4. Он содержит один или более несменных источников света и может факультативно содержать один или более патронов для официально утвержденных сменных источников света;
The webpage should therefore contain an explanation on what the indicator measures with information on data structure and format, as well as on methodology, data validation and a brief interpretation of the data, policy targets and trends. Веб-страница должна содержать объяснение о том, что показатель измеряет, информацию о структуре данных и формате, о разработке методологии, проверке данных, а также краткую интерпретацию данных, тренды и цели политики.
This annex will contain a description of the main functions, facilities and service requirements of dry ports as well as a scheme for classifying dry ports on the basis of their functions, facilities and services. Это приложение будет содержать описание основных требований к функциям, объектам и услугам «сухих портов», а также схему для классификации «сухих портов» на основе их функций, объектов и услуг.
The common core document should contain information relating to the implementation of each of the treaties to which the reporting State is party and which may be of relevance to all or several of the treaty bodies monitoring the implementation of those treaties. Общий базовый документ должен содержать информацию, касающуюся осуществления каждого из договоров, участником которых является соответствующее государство и которые могут находиться в ведении всех или нескольких договорных органов по наблюдению за выполнением положений этих договоров.