| They must likewise contain sufficient information on difficulties encountered in its implementation. | Кроме того, они должны содержать достаточно информации относительно трудностей в ее осуществлении. |
| It should contain all the relevant information necessary to enable Member States to take an informed decision on the matter. | Он должен содержать всю соответствующую информацию, необходимую для того, чтобы дать возможность государствам-членам принять обоснованное решение по этому вопросу. |
| Water penetrating downward through the soil and unsaturated zone forms leachate that may contain inorganic or organic contaminants. | Вода, двигаясь вниз сквозь почву и зону аэрации, образует продукты выщелачивания, которые могут содержать неорганические или органические загрязнители. |
| For the purposes of registration, the statute must contain certain details, as laid down in the law. | В соответствии с критериями регистрации устав должен содержать определенную информацию, предусмотренную законом. |
| The Committee expects that the next budget for MONUC will contain a full analysis and justification for all human resources. | Консультативный комитет ожидает, что следующий бюджет МООНДРК будет содержать всесторонний анализ и обоснование в отношении всех людских ресурсов. |
| It may contain at maximum 1440 values. | Он может содержать максимум 1440 значений. |
| Another speaker said that the final document should contain assurances that UNICEF initiatives were institutionalized, with a view to ensuring sustainability. | Представитель другой делегации заявил, что заключительный документ должен содержать гарантии институционализации инициатив ЮНИСЕФ в целях обеспечения преемственности. |
| The Assembly also decided that the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 shall contain provisions for recosting on the basis of the existing methodology. | Ассамблея постановила также, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов должен содержать положения в отношении пересчета на основе существующей методологии. |
| It was emphasized that such a letter should stimulate interest and not just contain a formal request. | Было подчеркнуто, что такое письмо должно не просто содержать официальный запрос, а вызывать соответствующий интерес. |
| The report should contain statistics on the number of libraries accessible to children, including mobile libraries. | Доклады должны содержать статистические данные о количестве библиотек, доступных детям, включая передвижные библиотеки. |
| Thus, a notice that merely identified "all intellectual property owned by the grantor" would not contain a sufficient description. | Таким образом, уведомление, в котором лишь указана "любая интеллектуальная собственность, находящаяся во владении лица, предоставляющего право", будет содержать недостаточное описание. |
| Draft article 51 should contain an indication of exactly what countermeasures were prohibited. | Проект статьи 51 должен содержать указание на то, какие именно контрмеры запрещаются. |
| The report should also contain information on the mechanisms and procedures used to collect these data. | Доклад также должен содержать информацию о механизмах и процедурах, которые использовались для сбора этих данных. |
| Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. | Любое решение, по нашему мнению, должно содержать обязательный обзор с обозначенными твердыми временными рамками и четко определенным мандатом. |
| All four MA reports will contain assessment information relevant to UNCCD needs. | Все четыре доклада ОЭТ будут содержать информацию по оценкам, соответствующую потребностям КБОООН. |
| Such a manual could also contain guidance and clarification on the Protocol's provisions. | Такое руководство могло бы также содержать ориентирующую информацию и пояснения по положениям Протокола. |
| The second part, to be submitted in 2004, will contain an overview of policy options and obstacles encountered in securing constructive group accommodation. | Вторая часть, которая будет представлена в 2004 году, будет содержать обзор политических возможностей и препятствий, возникающих в связи с обеспечением конструктивного группового удовлетворения прав. |
| The Committee trusts that future reports will contain such information. | Комитет надеется, что будущие доклады будут содержать такую информацию. |
| She trusted that the next report would contain information on the measures taken to address those issues. | Она верит, что следующий доклад будет содержать информацию о мерах, принятых для решения этих вопросов. |
| The completed reporting form will contain information needed for the assessment of the current status of implementation of the Convention. | Заполненная форма представляемого доклада будет содержать информацию, необходимую для оценки хода осуществления Конвенции на момент представления. |
| Future reports should also contain a general table arranged by object of expenditure. | Будущие доклады должны также содержать общую таблицу, составленную в разбивке по статьям расходов. |
| In addition, the system would contain more information on specific items of equipment, which would produce a number of benefits. | Кроме того, эта система будет содержать больше информации о конкретных единицах оборудования, что обеспечит ряд преимуществ. |
| The introduction should also contain information on conceptual issues. | Вступительная часть также должна содержать информацию о концептуальных проблемах. |
| Together with an ad hoc Task force the secretariat will finalise the content of the website which inter alia will contain a set of common indicators. | Вместе со специальной Целевой группой секретариат доработает содержание сайта, который, в частности, будет содержать набор единых показателей. |
| Disseminate Database: The Disseminate database will contain results data for all available periods. | База данных для распространения: база данных для распространения будет содержать все системные метаданные по всем имеющимся в наличии периодам. |