The applications should contain proposed measures and performance targets, and information relating to long-term sustainability. |
Заявки должны содержать предлагаемые меры и показатели результативности, а также информацию, касающуюся долгосрочной устойчивости. |
Such guidelines will contain guidance for managers on various ways to recognize the work of staff. |
Такие руководящие принципы будут содержать ориентиры для руководителей по различным способам оценки результатов работы сотрудников. |
Some Test Groups can contain in the region of 30 part numbers. |
Некоторые испытываемые группы могут содержать порядка 30 номеров деталей. |
In the Netherlands, companies that import products that may contain PCP are informed through the website: . |
В Нидерландах компании, импортирующие продукты, которые могут содержать ПХФ, информируются через веб-сайт: . |
The test report for each pavement test surface shall contain all information required for construction approval or periodical inspection, whichever is applicable. |
Отчет об испытании каждого покрытия испытательной поверхности должен содержать всю информацию, необходимую для официального утверждения в целях строительства или для периодических проверок, в зависимости от того, что применимо. |
If that was the case, he would like to know what kinds of commitments those invitations should contain. |
Если помогут, то он хотел бы узнать, какие виды обязательств должны содержать в себе такие приглашения. |
The report will also contain the strategic framework and scope of activities for the period 2012-2013. |
Доклад будет также содержать описание стратегических рамок и видов мероприятий, запланированных на период 2012 - 2013 годов. |
Global production arrangements may contain elements of industrial processing and merchanting causing measurement problems. |
Глобальные производственные модели могут содержать элементы промышленной переработки и перепродажи за границей, создающие проблемы для измерения. |
Although those documents have been superseded, they may still contain useful detail relating to potential work programme activities. |
Хотя эти документы были заменены, они все еще могут содержать полезную информацию, касающуюся возможных мероприятий в рамках программы работы. |
They agreed that the list should contain varieties important from the production or trade point of view. |
Они согласились с тем, что перечень должен содержать разновидности, важные с точки зрения производства или торговли. |
Rabbit are raised with grass and feeds that do not contain pesticides, growth promoters and products derived from genetically modified organisms... |
Кролики выращиваются на траве, при этом используемые корма не должны содержать пестицидов, стимуляторов роста или продуктов, полученных на базе генетически измененных организмов. |
The provision will contain the usual division into: |
В соответствии с обычной практикой это положение будет содержать следующие элементы: |
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. |
Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения». |
In Finland, all Government Bills must contain an assessment of the anticipated impact of the proposed legislation. |
В Финляндии все правительственные законопроекты должны содержать оценку ожидаемого воздействия предлагаемого законопроекта. |
The model legislation could also contain provisions introducing reporting mechanisms (e.g. complaint websites). |
Типовое законодательство могло бы также содержать положения, устанавливающие механизмы представления информации (например, веб-сайты для жалоб). |
The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. |
Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики. |
Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. |
Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля. |
Such a results framework should contain well-defined baselines as well as overall goals and clearly identifiable targets. |
Такой комплекс намечаемых результатов должен содержать четко определенные исходные параметры, а также общие цели и легко уясняемые задачи. |
The reports of the Secretary-General should therefore contain the required information. |
Поэтому доклады Генерального секретаря должны содержать необходимую информацию. |
The family code, due for adoption in 2015, would contain a full ban on corporal punishment. |
Семейный кодекс, который должен быть принят в 2015 году, будет содержать полный запрет на применение телесных наказаний. |
Such a framework would contain renewed and strengthened commitments, while providing guidance to all relevant stakeholders in their efforts to contribute to sustainable development. |
Такая стратегия будет содержать не только вновь принятые и расширенные обязательства, но и ориентиры для осуществления всеми заинтересованными сторонами усилий, направленных на содействие устойчивому развитию. |
A complaint may contain several allegations pertaining to different individuals and lead to several reports, as appropriate. |
Жалоба может содержать несколько утверждений, касающихся разных лиц, и, в зависимости от ситуации, это может привести к нескольким отчетам. |
A single dataset may contain information that is relevant for a multitude of different needs. |
Одна подборка данных может содержать информацию, которую можно использовать для различных целей. |
By early 2015 the database will contain over 500 mean years of schooling estimates. |
К началу 2015 года эта база данных будет содержать более 500 учетных записей по этой позиции. |
The collecting organization uses the collected information to produce an Information Set, which may contain data or referential metadata. |
Собирающая информацию организация использует ее для подготовки информационного пакета, который может содержать данные или справочные метаданные. |