| The 1998 edition will also contain comprehensive coverage of decolonization issues. | Издание за 1998 год будет также содержать всеобъемлющее освещение вопросов деколонизации. |
| The CRO should contain a list of applicable international standards which correspond as a whole or partially to the requirements. | ОЦР должна содержать перечень применимых международных стандартов, которые полностью или частично соответствуют установленным требованиям. |
| In addition, shipments of commodities that may contain living modified organisms are to be clearly labelled. | Кроме того, партии товаров, которые могут содержать измененные живые организмы, подлежат четкой маркировке. |
| Each container shall contain tubers of the same variety, category, class, size and origin. | Каждая единица тары должна содержать клубни одной и той же разновидности, категории, сорта, размера и происхождения. |
| The database will contain standardized and comparable information on completed and ongoing projects. | Данная база данных будет содержать стандартизованную и сопоставимую информацию о завершенных и текущих проектах. |
| The instrument should contain criteria for legal and responsible transfers of arms, which should be applied by States in a transparent and accountable manner. | Документ должен содержать критерии законной и ответственной передачи оружия, которые должны применяться государствами транспарентным и подотчетным образом. |
| The instrument should contain appropriate references or provisions on end-use control. | Документ должен содержать соответствующие ссылки и положения относительно контроля над конечным использованием. |
| The decision shall contain a full and reasoned statement about the Chamber's findings. | Решение должно содержать полное и мотивированное изложение заключений палаты. |
| The newly updated Department expert group Handbook indicates that the initial expert group briefing will contain guidance on methodology and approaches. | Во вновь обновленном Руководстве Департамента указывается, что первоначальный брифинг для групп экспертов будет содержать руководящие указания по методологии и подходам. |
| The networking facility will contain predefined distribution lists available to any authorized user. | Сетевая система будет содержать стандартные списки рассылки, которые могут быть получены любым зарегистрированным пользователем. |
| The bulletin board may contain announcements and documents provided for all authorized users. | Электронная доска объявлений может содержать объявления и документы, предоставленные для всех зарегистрированных пользователей. |
| The request for extradition must generally contain: | Требование о выдаче, как правило, должно содержать: |
| 586 Hafnium, titanium and zirconium powders shall contain a visible excess of water. | 586 Порошки гафния, титана и циркония должны содержать видимый избыток воды. |
| They may contain inert components such as kieselguhr, and additives such as colouring agents and stabilizers. | Они могут содержать инертные компоненты, такие, как кизельгур, и примеси красителей и стабилизаторов. |
| In addition they may contain devices for emitting audible signals. | Кроме того, они могут содержать устройства для издания звуковых сигналов. |
| The United States must eliminate the absurd prohibition by which goods it imports from any other country cannot contain any Cuban raw materials. | Соединенные Штаты должны положить конец абсурдному запрещению, в соответствии с которым товары, импортированные из любой другой страны, не могут содержать никаких сырьевых компонентов из Кубы. |
| It was pointed out that the text should also contain provisions dealing with the dumping of radioactive wastes. | Было отмечено, что этот текст должен также содержать положения, касающиеся сброса радиоактивных отходов. |
| For liquids, the intermediate packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packaging. | В случае жидкостей промежуточная тара должна содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары. |
| Such an annex should be submitted for adoption as soon as possible and the draft Guide should contain an explicit reference thereto. | Такое приложение должно быть представлено для утверждения в кратчайшие сроки, а проект руководства должен содержать на него конкретную ссылку. |
| The environmental impact assessment documentation shall contain as a minimum, the information described in appendix II of the Convention. | Документация об оценке воздействия на окружающую среду должна содержать по крайней мере информацию, описанную в добавлении II к Конвенции. |
| His delegation also strongly believed that the mandates of United Nations peacekeeping operations should contain clear provisions for disarmament, including weapons collection and destruction. | Его делегация также убеждена в том, что мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций должны содержать конкретные положения по разоружению, включая сбор оружия и его уничтожение. |
| It will contain both a discussion on global issues and a section focused on regional perspectives. | Он будет содержать как обсуждение глобальных вопросов, так и раздел, посвященный региональным задачам. |
| 239 Batteries or cells shall not contain dangerous goods other than sodium, sulphur and/or polysulphides. | 239 Батареи или элементы не должны содержать других опасных веществ, кроме натрия, серы и/или полисульфидов. |
| The proposal specified in paragraph 6.2. shall contain: | 6.2.1. предложение, указанное в пункте 6.2, должно содержать: |
| The limited scope of education and research capacities in many regions of Africa implies that any project must contain a major capacity-building component. | Ограниченность потенциала в области образования и исследований во многих регионах мира означает, что любой проект должен содержать крупный компонент, предусматривающий создание такого потенциала. |