Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Thus, the manuals and other teaching and training materials will contain numerous references to conventions, relevant fact sheets of various United Nations and other agencies and other manuals. Таким образом, руководства и другие учебные материалы будут содержать многочисленные ссылки на конвенции, соответствующие фактологические бюллетени различных органов системы Организации Объединенных Наций и других органов и другие справочники.
In addition, the Phnom Penh Progress Report recorded that, in addition to these 36 States Parties, two States Parties - Germany and Hungary - informed the States Parties that they suspected areas under their jurisdiction or control may contain anti-personnel mines. Кроме того, в Пномпеньском докладе о ходе работы зафиксировано, что, помимо этих 36 государств-участников, еще 2 государства-участника - Венгрия и Германия - информировали государства-участники, что у них имеются подозрения о наличии под их юрисдикцией или контролем районов, которые могут содержать противопехотные мины.
He encouraged States not to view refugees passively, as victims; rather, he emphasized that refugees could play an important role in peace processes, and that peace agreements should always contain provisions concerning displaced populations. Он призвал государства не рассматривать беженцев пассивно как жертв; скорее, как он подчеркнул, им следует учитывать, что беженцы могут играть важную роль в процессах установления мира и что мирные соглашения всегда должны содержать положения, касающиеся перемещенных лиц.
Where relevant, country reports submitted to human rights treaty bodies should contain information on the situation of minorities in the State and on measures taken to implement the Declaration and other minority rights standards. Там, где это целесообразно, страновые доклады, представляемые договорным органам по правам человека, должны содержать информацию о положении меньшинств в конкретном государстве и о мерах, принимаемых в целях осуществления Декларации и других стандартов в области прав меньшинств.
Legitimate transactions occasionally may contain mistakes that are not essential to the transaction, and where a misuse is infrequent or the mistake is peripheral to the nature of the scheme, it is less likely to indicate commercial fraud. Законные сделки могут иногда содержать ошибки, которые не имеют существенного значения для сделки, и, если неправомерное использование является редким или если ошибка лишь косвенно относится к характеру схемы, менее вероятно, что она свидетельствует о коммерческом мошенничестве.
The list should also contain information on other environmental benefits, including those relating to climate change, that would result from these measures; Этот перечень должен также содержать информацию о других преимуществах реализации таких мер для окружающей среды, в частности в том, что касается изменения климата;
The databases will contain the environmental information held by or for the public authorities, on one hand, and the environmental information actively disseminated, on the other hand. Базы данных должны содержать экологическую информацию, ведущуюся государственными органами или для них, с одной стороны, и активно распространяемую экологическую информацию, с другой стороны.
The proceedings of the meeting, which are expected to be released in 2007, will contain a report of the meeting as well as edited versions of the papers presented by invited experts. Материалы совещания, которые планируется издать в 2007 году, будут содержать доклад о работе совещания, а также отредактированные документы, представленные приглашенными экспертами.
National laws and regulations should contain clear and explicit provisions for the protection and exercise of the specific rights of children with disabilities, in particular those enshrined in article 23 of the Convention. Национальные законы и подзаконные акты должны содержать четкие и ясные положения о защите и осуществлении особых прав детей-инвалидов, в частности прав, предусмотренных в статье 23 Конвенции.
Unless not classified as fissile in accordance with 2.7.2.3.5, packages containing fissile material shall not contain: Если упаковки с делящимися материалами не отнесены к делящимся материалам согласно пункту 2.7.2.3.5, они не должны содержать:
(e) General Assembly resolution 59/272: annual reports should contain titles and brief summaries of all reports of the Office issued during the year (see addendum); ё) резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи: годовые доклады должны содержать названия и краткое резюме всех докладов Управления, изданных в течение года (см. добавление);
To facilitate effective responses, the questionnaires that will be sent to countries should contain already available information (e.g. included in the first edition or colleted from other sources), and countries should be asked to update and enrich it. Чтобы содействовать эффективному процессу ответов, вопросники, которые будут направляться странам, должны содержать уже имеющуюся информацию (например, уже включенную в первые издания или собранную из других источников), а странам следует обновлять и обогащать ее.
The certificate will then contain the equipment identification, and the manufacturer must ensure that keys and certificate are inserted in the intended equipment. Выданный в результате сертификат будет содержать идентификационные данные аппаратуры, и изготовителю необходимо будет принять меры к тому, чтобы ключи и сертификат вводились именно в ту аппаратуру, для которой они предназначены.
Neither the local acts of an enterprise nor a labour contract concluded with a worker may contain terms that worsen the status of the worker by comparison with that under the law. Ни локальные акты предприятия, ни трудовой договор, заключенный с работником, не должны содержать условия ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством.
A decision on a challenge must be in writing and, upon dismissal of a challenge, must be reasoned and contain an explanation concerning the filing of an action before an administrative court. Решение в связи с обжалованием должно выноситься в письменной форме и, в случае отклонения обжалования, должно быть обоснованным и содержать разъяснения, касающиеся мотивов, дающих право для подачи иска в административный суд.
In such passages, "scope" refers to the range of global mercury priorities that the approach may address, including the range of specific elements that the instrument may contain. Под термином "сфера охвата" мы понимаем здесь набор глобальных приоритетов по ртути, который может отражать каждый подход, включая набор конкретных элементов, который может содержать такой инструмент.
Natural gas may contain small amounts of mercury, but the element should be removed from the raw gas during the recovery of liquid constituents, as well as during the removal of hydrogen sulfide. Небольшие количества ртути может содержать природный газ, но этот элемент должен удаляться из сырого газа при извлечении жидких составляющих, а также при удалении сернистого водорода.
However, the Coordinator had emphasized that it was in the nature of negotiations that not all views expressed about what the draft comprehensive convention should contain had found their way into the draft as it currently stood and not all approaches that had been espoused had been accommodated. Вместе с тем Координатор подчеркнула, что для переговоров является естественным такое положение, когда не все мнения, выраженные относительно того, что должен содержать проект всеобъемлющей конвенции, попали в нынешний текст проекта, и что не все изложенные подходы были учтены.
The full report on the census, which will be available by the end of 2009, will contain socio-economic and demographic data that will facilitate more informed policy planning. Полный отчет об этой переписи, который будет готов в концу 2009 года, будет содержать социально-экономические и демографические данные, необходимые для более обоснованного планирования политики.
In line with the UNFCCC reporting guidelines the annual GHG inventory shall contain the common reporting format (CRF) tables, from the base year to the latest inventory year, and a national inventory report (NIR). Как указывается в руководящих принципах РКИКООН для представления докладов, годовой кадастр ПГ должен содержать таблицы, соответствующие общей форме доклада (ОФД), с базового года до последнего кадастрового года, а также национальный доклад о кадастре (НДК).
(c) that the microdata must be returned on request (e.g. it may contain errors); с) условие, в соответствии с которым микроданные должны возвращаться по запросу (например, они могут содержать ошибки);
The resolution provides for the Council to examine before February 2007 two reports which will contain recommendations on measures to address the illegal exploitation of national resources and the humanitarian impact that the application of such measures may have. Резолюция предусматривает, что Совет рассмотрит до февраля 2007 года два доклада, которые будут содержать рекомендации в отношении мер, принимаемых в связи с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, и гуманитарных последствий, которые могут возникнуть в связи с применением таких мер.
HCB products, which could contain up to 1.8% PeCB are already in the Convention and efforts to reduce and eliminate HCB may also reduce PeCB from this source. Продукты ГХБ, которые могут содержать до 1.8% ПеХБ, уже включены в Конвенцию и усилия по сокращению и ликвидации ГХБ также могут сокращать эмиссию ПеХБ из этого источника.
The annual Report on Observance of Human Rights, which the Centre is required to draw up and publish, must henceforth contain, on the basis of the transposed Directive, a separate section devoted specifically to respect for the principle of equal treatment. Ежегодный доклад о соблюдении прав человека, который Центр должен составлять и публиковать, должен отныне содержать в соответствии с Директивой отдельный раздел, конкретно посвященный принципу равного обращения.
It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры.