Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
In the case of paraquat, all approved products must contain a dye and a stenching agent as a means of minimizing accidental poisoning. В случае параквата все утвержденные изделия должны содержать красящее вещество и компонент с острым неприятным запахом в качестве средства, сводящего до минимума риск случайного отравления.
Leachates from treatment of soil might be considered for coverage, but not agricultural run-off which could contain pesticides or fertilizers. Можно рассмотреть возможность включения раздела о промывных водах, образующихся в результате обработки почвы, а не раздела о стоке с сельскохозяйственных площадей, который может содержать пестициды или удобрения.
An agreement should contain provisions to improve the business environment - its transparency and predictability - by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives. Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. Это должно быть сделано за счёт ограничения государственного вмешательства без лишения правительства его прерогатив.
The Web site could contain information for industries on opportunities for partnerships, and provide a link-up to a database of usable technologies that any country could access and use. ШёЬ-узел мог бы содержать информацию для промышленности о возможностях партнерских отношений и обеспечивать связь с базой данных о применимых технологиях, к которой любая страна имела бы доступ и которую она могла бы использовать.
The scorecard will contain indicators reflecting performance that is better attributable to departments, offices and field operations so as to increase ownership of the scorecard. Оценочный лист будет содержать показатели, отражающие служебную деятельность, которая в большей степени свойственна департаментам, управлениям и полевым операциям, что должно побудить их более ответственно относиться к содержанию оценочного листа.
Because the light treaty being suggested would contain exchange-of-information provisions, it could substitute the need for TIEAs. Поскольку предлагаемый облегченный договор будет содержать положения об обмене информацией, его использование может устранить необходимость заключения соглашений об обмене информацией о налогах.
Each edition of this bi-annual report will contain a comprehensive, yet accessible, discussion of a selected topic of major relevance to policymakers on commodity production, trade and development in CDDCs. Каждый выпуск этого выходящего два раза в год доклада будет содержать всесторонний, но при этом доступный анализ выбранной темы, представляющей наибольший интерес для директивных органов в области производства сырьевых товаров, торговли ими и развития в РСЗС.
Although there are no examples of this scenario in the two adopted gtrs, it is expected that future gtrs may contain such "module-liable" requirements. И хотя примеров подобного сценария в связи с двумя принятыми гтп привести нельзя, есть все основания считать, что будущие гтп могут содержать требования, подлежащие изложению в виде таких модулей.
Containers manufactured for Cuba cannot contain more than 12 per cent United States components, a requirement that cannot be met at the present time. Изготавливаемая для Кубы алюминиевая посуда не может содержать более 12 процентов компонентов, страной происхождения которых являются Соединенные Штаты Америки, и выполнить это требование стало невозможным.
The spacetimes so found computationally can either be fully dynamical, stationary or static and may contain matter fields or vacuum. Гравитационные поля, форма которых ищется путём вычислений, могут быть как полностью динамическими, так и стационарными или статическими, а также могут содержать материальные поля или быть вакуумными.
The fuel may contain oxidation inhibitors and metal deactivators normally used to stabilise refinery gasoline streams, but detergent/dispersive additives and solvent oils shall not be added. 4 Топливо может содержать антиокислители и дезактиваторы металлов, обычно используемые для стабилизации циркулирующих потоков бензина на нефтеперерабатывающих заводах, но не должно содержать никаких детергентов/диспергаторов и масел селективной очистки.
The assembly instructions shall contain sufficient information to enable the approved components to be mounted on the vehicle in a manner that complies with the relevant provisions of paragraphs 5. and 6. of this Regulation. Инструкции по сборке должны содержать достаточную информацию для установки официально утвержденных элементов на транспортном средстве, согласно соответствующим положениям пунктов 5 и 6 настоящих Правил.
Furthermore, in order to ensure the above-mentioned characteristics, the polyurethane elastomer and polyurea must contain a minimum of 30% of dry residue of a urethane and urea binder, respectively. При этом для обеспечения указанных характеристик полиуретановый эластомер и полимочевина должны содержать не менее 30 % сухого остатка уретанового и мочевинного связующего соответственно.
The powder mixture can also contain a fraction of magnesium alloy powder which exhibits a relatively high dispersibility and the particle size of which ranges from 100 to 199 mkm in a quantity of 5-15 mass %. Порошковая смесь может дополнительно содержать фракцию порошка сплава магния относительно высокой дисперсности с размерами частиц 100-199 мкм в количестве 5-15 масс.%.
An agreement should contain provisions to improve the business environment - its transparency and predictability - by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives. Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость.
On August 6, 1996, David S. McKay of NASA published in an article in Science claiming that the meteorite may contain evidence of traces of life from Mars. 6 августа 1996 года учёные НАСА заявили о том, что метеорит может содержать доказательства следов жизни на Марсе.
ILO intends to develop a "turnaround document". This document would be sent to all staff members and would contain a list of the significant data which are recorded on them. МОТ намерена разработать специальный документ, который будет содержать соответствующие данные личного характера и рассылаться всем сотрудникам.
Such a declaration should therefore contain a set of policies to address new threats and challenges in the area of security and a commitment to enhance the implementation of the Millennium Development Goals. Декларация также должна содержать обязательства по ускорению выполнения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The report structure should contain an executive summary, a table of content, a list of acronyms, an introductory section/chapter, a main section including subsections for each relevant finding and recommendation, and annexes. 4.21 Доклад должен содержать резюме, оглавление, список сокращений, вводный раздел/вводную главу, основную часть, включая подразделы, посвященные каждому соответствующему выводу и рекомендации, и приложения.
This section would contain users' instructions on how to make the most of this toolbox, pointing out its modular (flexible) nature. Этот раздел будет содержать предназначенные для пользователей инструкции относительно того, как можно наилучшим образом использовать данный набор инструментальных средств с учетом его модульного (гибкого) характера.
The initial publication will contain numbers of business entries and exits by state and by ANZSIC Division, for the years 2001-02, 2002-03 and 2003-04. Первоначальная публикация будет содержать информацию о числе новых и ликвидированных предприятий в разбивке по штатам и разделам АНЗСОК за 2001-2002, 2002-2003 и 2003-2004 годы.
Moreover, the intermediate bonding molecule particles which modify the space configuration when they are exposed to an external light action can contain additional inclusions in the form of functional substituents which enhance the bonding properties thereof. Кроме того, промежуточные связующие молекулы - частицы, изменяющие пространственную конфигурацию под внешним световым воздействием, могут содержать дополнительные включения - функциональные заместители, повышающие их связывающие свойства.
For some top-level domains, the results of a successful search will contain only technical information about the registered domain name and referral information for the registrar of the domain name. Результаты поиска для доменов высшего уровня будут содержать только техническую информацию о зарегистрированном доменном имени и справочную информацию для регистратора доменного имени.
However, a more delicate reasoning shows that this is an overestimate by the factor of two, because the group G can contain orientation-reversing transformations. Однако более аккуратные выкладки показывают, что эта оценка уменьшается вдвое, поскольку группа G может содержать меняющие ориентацию преобразования.
A limitation of the original Gilmore and Gomory method is that it does not handle integrality, so the solution may contain fractions, e.g. a particular pattern should be produced 3.67 times. Исходный метод Гилмора и Гомори не был целочисленным, так что решение могло содержать дробные составляющие, например, некоторая карта должна была использоваться 3,67 раз.