| Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. | Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения. |
| The International Registry under the space assets protocol would contain information on international financial interests in various space assets. | Международный регистр, предусмотренный в протоколе по космическому имуществу, будет содержать информацию о международных финансовых гарантиях в отношении различного космического имущества. |
| Each complaint "case" may contain a number of complaints. | Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб. |
| Article 4 establishes the elements that a strike decision must contain. | В статье 4 перечислены элементы, которые должно содержать решение о забастовке. |
| Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). | Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017). |
| Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. | Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии. |
| Notes: The file may contain any number of LPS categories. | Примечания: Файл может содержать любое число категорий КТИ. |
| Any withdrawal from occupied land is praiseworthy, but a unilateral withdrawal would contain problematic elements. | Любой уход с оккупированной земли достоин похвалы, однако односторонний уход может содержать проблематичные элементы. |
| The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. | Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| An average computer monitor may contain up to eight pounds of lead. | Средний компьютерный монитор может содержать до 8 фунтов свинца. |
| The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. | Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений. |
| Recommendations for the 2010 Round of Population and Housing Censuses will contain recommendations related to electronic data collection and other ICT support. | Рекомендации по проведению цикла переписей населения и жилищ 2010 года будут содержать рекомендации, касающиеся электронного сбора данных и других вспомогательных услуг ИКТ. |
| Each theme and topic should contain a brief narrative part to be followed by selected examples and case studies. | Каждая тема и проблема должны содержать краткую описательную часть, за которой должны следовать выбранные примеры и результаты конкретных исследований. |
| Public advertisements of job vacancies must contain the conditions for performing the work and the deadline for applications. | Публичные объявления о вакантных рабочих местах должны содержать условия выполнения трудовых обязанностей и сроки для подачи заявлений. |
| The notification to the police must contain information about the persons or the institutions etc. responsible for the collection. | Уведомление в полицию должно содержать информацию о лицах, учреждениях и т.д., ответственных за сбор средств. |
| Transport documentation must contain information on the planned route of the shipment and the final destination abroad. | Сопроводительная документация должна содержать информацию о запланированном маршруте следования груза и о пункте конечного назначения за рубежом. |
| The report should contain the Chair's draft negotiating document for consideration by the Commission at that session. | Этот доклад будет содержать проект переговорного документа для рассмотрения Комиссией на этой сессии. |
| The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. | То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска. |
| In his view, all international conventions must contain a minimum number of provisions from which parties could not derogate. | По его мнению, все международные конвенции должны содержать минимальное число положений, от которых стороны не могут отступать. |
| Some focus was placed on six multilateral environmental agreements that could contain "specific trade obligations", including the Basel Convention. | Некоторый акцент был сделан на шести многосторонних природоохранных соглашениях, включая Базельскую конвенцию, которые могут содержать "конкретные торговые обязательства". |
| These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected. | Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства. |
| This single text should contain well-defined peacebuilding elements worked out with the full involvement of all stakeholders. | Этот единый документ должен содержать четко определенные элементы миростроительства, разработанные на основе всестороннего участия всех заинтересованных субъектов. |
| Laws may not contain any provisions that provide immunity for any administrative decision or action from judicial review. | Законы не могут содержать положений, предоставляющих административным органом иммунитет от обжалования их решений и действий в судебном порядке. |
| The view was expressed that the subprogramme should also contain qualitative indicators of achievements. | Они отметили, что эта подпрограмма также должна содержать количественные показатели достижения. |
| It was underlined that the convention should contain preventive measures as well as provisions on broad international cooperation and mutual assistance. | Было подчеркнуто, что конвенция должна предусматривать меры по предупреждению коррупции, а также содержать положения о широком международном сотрудничестве и взаимной помощи. |