Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения.
The International Registry under the space assets protocol would contain information on international financial interests in various space assets. Международный регистр, предусмотренный в протоколе по космическому имуществу, будет содержать информацию о международных финансовых гарантиях в отношении различного космического имущества.
Each complaint "case" may contain a number of complaints. Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
Article 4 establishes the elements that a strike decision must contain. В статье 4 перечислены элементы, которые должно содержать решение о забастовке.
Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017).
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии.
Notes: The file may contain any number of LPS categories. Примечания: Файл может содержать любое число категорий КТИ.
Any withdrawal from occupied land is praiseworthy, but a unilateral withdrawal would contain problematic elements. Любой уход с оккупированной земли достоин похвалы, однако односторонний уход может содержать проблематичные элементы.
The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций.
An average computer monitor may contain up to eight pounds of lead. Средний компьютерный монитор может содержать до 8 фунтов свинца.
The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений.
Recommendations for the 2010 Round of Population and Housing Censuses will contain recommendations related to electronic data collection and other ICT support. Рекомендации по проведению цикла переписей населения и жилищ 2010 года будут содержать рекомендации, касающиеся электронного сбора данных и других вспомогательных услуг ИКТ.
Each theme and topic should contain a brief narrative part to be followed by selected examples and case studies. Каждая тема и проблема должны содержать краткую описательную часть, за которой должны следовать выбранные примеры и результаты конкретных исследований.
Public advertisements of job vacancies must contain the conditions for performing the work and the deadline for applications. Публичные объявления о вакантных рабочих местах должны содержать условия выполнения трудовых обязанностей и сроки для подачи заявлений.
The notification to the police must contain information about the persons or the institutions etc. responsible for the collection. Уведомление в полицию должно содержать информацию о лицах, учреждениях и т.д., ответственных за сбор средств.
Transport documentation must contain information on the planned route of the shipment and the final destination abroad. Сопроводительная документация должна содержать информацию о запланированном маршруте следования груза и о пункте конечного назначения за рубежом.
The report should contain the Chair's draft negotiating document for consideration by the Commission at that session. Этот доклад будет содержать проект переговорного документа для рассмотрения Комиссией на этой сессии.
The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска.
In his view, all international conventions must contain a minimum number of provisions from which parties could not derogate. По его мнению, все международные конвенции должны содержать минимальное число положений, от которых стороны не могут отступать.
Some focus was placed on six multilateral environmental agreements that could contain "specific trade obligations", including the Basel Convention. Некоторый акцент был сделан на шести многосторонних природоохранных соглашениях, включая Базельскую конвенцию, которые могут содержать "конкретные торговые обязательства".
These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected. Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства.
This single text should contain well-defined peacebuilding elements worked out with the full involvement of all stakeholders. Этот единый документ должен содержать четко определенные элементы миростроительства, разработанные на основе всестороннего участия всех заинтересованных субъектов.
Laws may not contain any provisions that provide immunity for any administrative decision or action from judicial review. Законы не могут содержать положений, предоставляющих административным органом иммунитет от обжалования их решений и действий в судебном порядке.
The view was expressed that the subprogramme should also contain qualitative indicators of achievements. Они отметили, что эта подпрограмма также должна содержать количественные показатели достижения.
It was underlined that the convention should contain preventive measures as well as provisions on broad international cooperation and mutual assistance. Было подчеркнуто, что конвенция должна предусматривать меры по предупреждению коррупции, а также содержать положения о широком международном сотрудничестве и взаимной помощи.