Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. |
Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения. |
The International Registry under the space assets protocol would contain information on international financial interests in various space assets. |
Международный регистр, предусмотренный в протоколе по космическому имуществу, будет содержать информацию о международных финансовых гарантиях в отношении различного космического имущества. |
Each complaint "case" may contain a number of complaints. |
Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб. |
Article 4 establishes the elements that a strike decision must contain. |
В статье 4 перечислены элементы, которые должно содержать решение о забастовке. |
Comments should follow a certain structure and contain a minimum amount of specified information (para. 39) (MC-04-001-0017). |
Комментарии должны излагаться по определенной форме и содержать минимальный объем оговоренной информации (пункт 39) (МС-04-001-0017). |
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. |
Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии. |
Notes: The file may contain any number of LPS categories. |
Примечания: Файл может содержать любое число категорий КТИ. |
Any withdrawal from occupied land is praiseworthy, but a unilateral withdrawal would contain problematic elements. |
Любой уход с оккупированной земли достоин похвалы, однако односторонний уход может содержать проблематичные элементы. |
The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. |
Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
An average computer monitor may contain up to eight pounds of lead. |
Средний компьютерный монитор может содержать до 8 фунтов свинца. |
The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. |
Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений. |
Recommendations for the 2010 Round of Population and Housing Censuses will contain recommendations related to electronic data collection and other ICT support. |
Рекомендации по проведению цикла переписей населения и жилищ 2010 года будут содержать рекомендации, касающиеся электронного сбора данных и других вспомогательных услуг ИКТ. |
Each theme and topic should contain a brief narrative part to be followed by selected examples and case studies. |
Каждая тема и проблема должны содержать краткую описательную часть, за которой должны следовать выбранные примеры и результаты конкретных исследований. |
Public advertisements of job vacancies must contain the conditions for performing the work and the deadline for applications. |
Публичные объявления о вакантных рабочих местах должны содержать условия выполнения трудовых обязанностей и сроки для подачи заявлений. |
The notification to the police must contain information about the persons or the institutions etc. responsible for the collection. |
Уведомление в полицию должно содержать информацию о лицах, учреждениях и т.д., ответственных за сбор средств. |
Transport documentation must contain information on the planned route of the shipment and the final destination abroad. |
Сопроводительная документация должна содержать информацию о запланированном маршруте следования груза и о пункте конечного назначения за рубежом. |
The report should contain the Chair's draft negotiating document for consideration by the Commission at that session. |
Этот доклад будет содержать проект переговорного документа для рассмотрения Комиссией на этой сессии. |
The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. |
То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска. |
In his view, all international conventions must contain a minimum number of provisions from which parties could not derogate. |
По его мнению, все международные конвенции должны содержать минимальное число положений, от которых стороны не могут отступать. |
Some focus was placed on six multilateral environmental agreements that could contain "specific trade obligations", including the Basel Convention. |
Некоторый акцент был сделан на шести многосторонних природоохранных соглашениях, включая Базельскую конвенцию, которые могут содержать "конкретные торговые обязательства". |
These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected. |
Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства. |
This single text should contain well-defined peacebuilding elements worked out with the full involvement of all stakeholders. |
Этот единый документ должен содержать четко определенные элементы миростроительства, разработанные на основе всестороннего участия всех заинтересованных субъектов. |
Laws may not contain any provisions that provide immunity for any administrative decision or action from judicial review. |
Законы не могут содержать положений, предоставляющих административным органом иммунитет от обжалования их решений и действий в судебном порядке. |
The view was expressed that the subprogramme should also contain qualitative indicators of achievements. |
Они отметили, что эта подпрограмма также должна содержать количественные показатели достижения. |
It was underlined that the convention should contain preventive measures as well as provisions on broad international cooperation and mutual assistance. |
Было подчеркнуто, что конвенция должна предусматривать меры по предупреждению коррупции, а также содержать положения о широком международном сотрудничестве и взаимной помощи. |