| The Project Management Plan should contain: | План руководства проектом должен содержать следующие элементы: |
| It should contain, inter alia, contact details of focal points for United Nations bodies and assistance providers. | Он должен содержать, в частности, контактную информацию о координаторах для органов Организации Объединенных Наций и тех, кто оказывает помощь. |
| On AXO the released information should contain details on: | по ОВБ разглашаемая информация должна содержать следующие сведения: |
| Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. | Во-вторых, концессионный договор должен содержать положения, касающиеся срока действия договора, сформулированные как права и обязательства сторон. |
| An insolvency law should contain as much information as possible about other laws which might affect the conduct of the insolvency proceedings. | Законодательство о несостоятельности должно содержать максимально возможный объем информации о других законах, которые могут повлиять на ход производства по делу. |
| This source category has the highest risks because sealed sources may have relatively high radioactivity content and may contain radionuclides that volatilize in the melt. | Эта категория источников создает наибольшую опасность, поскольку герметизированные источники могут содержать компоненты с относительно высоким уровнем радиоактивности, также радионуклиды, способные улетучиваться из расплава. |
| The sampling placard should contain, at a minimum, agency information, the current date and the field sample number. | Надпись для отбора проб должна содержать, как минимум, информацию учреждения, дату осмотра и номер полевой пробы. |
| The strategic plan should contain targets and time frames for its implementation; | стратегический план должен содержать целевые показатели и сроки его осуществления; |
| From this moment, all official contain the following phrase:... | С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова: |
| How could a few numbers contain all of time? | Как несколько цифр могут содержать в себе все время? |
| The cards must contain information on the threats connected with the use of the hazardous substance or hazardous preparation and instructions on their safe application. | Карты должны содержать информацию об угрозах, связанных с применением опасных веществ или опасных рецептур, и инструкции по безопасному обращению с ними. |
| The end-user import certificate must contain the following information: | Импортный сертификат конечного пользователя должен содержать следующие сведения: |
| It was stressed that such a framework convention should contain guiding principles for use by States in the negotiation of their bilateral and regional arrangements. | Было подчеркнуто, что такая рамочная конвенция должна содержать руководящие принципы для использования государствами в ходе переговоров по их двусторонним и региональным договоренностям. |
| Some delegations considered that the definition of the crime of enforced disappearance should contain a reference to removal from the protection of the law "for a prolonged period of time". | Некоторые делегации сочли, то определение преступления насильственного исчезновения должно содержать ссылку на лишение защиты закона "в течение продолжительного периода". |
| The Pune meeting considered that a first part of a draft text should contain a statement of a strong ethical and legal nature, requiring the elimination of poverty. | Совещание в Пуне сочло, что первая часть проекта текста должна содержать сильное в моральном и правовом отношении заявление, требующее ликвидации нищеты. |
| Should the FMCT contain verification clauses? | Должен ли ДЗПРМ содержать положения о проверке? |
| The adoption of a programme of work should contain the four elements identified by delegations as priorities: nuclear disarmament, fissile material, PAROS and negative security assurances. | Любая принятая программа работы должна содержать четыре элемента, идентифицированных делегациями в качестве приоритетов: ядерное разоружение, расщепляющийся материал, ПГВКП и негативные гарантии безопасности. |
| It was hoped that future reports would contain statistics on the numbers of women employed in the formal sectors, both public and private. | Есть основания надеяться, что в будущем доклады будут содержать статистические данные о числе женщин, занятых в формальных секторах, как в государственном, так и в частном. |
| Alternatively, this compilation could contain the documents in the original languages, in electronic format only and be posted on the UNECE web site. | В качестве альтернативы эта компиляция могла бы содержать документы на языках оригинала только в электронном формате и быть размещена на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The Special Rapporteur stated that the definition of mercenaries should contain certain core elements of mercenarism derived from the traditional definition that were still applicable: | Как заявила Специальный докладчик, определение наемников должно содержать определенные ключевые элементы наемничества, позаимствованные из традиционного определения и по-прежнему остающиеся в силе: |
| However, he considered that Azerbaijan's next periodic report should contain fuller information concerning the definition of ethnic groups and statistics on the representation of minority groups in the organs of government. | Г-н Тан считает, однако, что следующий периодический доклад Азербайджана должен содержать более полные сведения относительно определения этнических групп и статистические данные о представительстве групп меньшинств в государственных органах. |
| The treaty-specific targeted report would, for example, contain States' replies to the list of issues providing information on the implementation of the provisions of a given convention. | Например, целевой доклад по конкретному договору будет содержать ответы государств на перечень вопросов с информацией об осуществлении положений данной конвенции. |
| As regards State trading enterprises, it is generally agreed that no commercial activities of State trading enterprises should contain export subsidy elements. | В отношении государственных торговых предприятий высказывается общее мнение о том, что никакие виды их коммерческой деятельности не должны содержать элементов экспортного субсидирования. |
| The reports she would be submitting to the sixty-first session of the Commission on Human Rights would contain comments and conclusions on her missions. | Доклад, который она представит на шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, будет содержать ее наблюдения и выводы, сделанные по результатам совершенных визитов. |
| While the Group had joined the consensus in the spirit of cooperation, it had hoped that the draft resolution would contain more categorical language on that issue. | Хотя Группа присоединилась к консенсусу в духе сотрудничества, она надеялась на то, что проект резолюции будет содержать более категоричные формулировки по этому вопросу. |