Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
The Project Management Plan should contain: План руководства проектом должен содержать следующие элементы:
It should contain, inter alia, contact details of focal points for United Nations bodies and assistance providers. Он должен содержать, в частности, контактную информацию о координаторах для органов Организации Объединенных Наций и тех, кто оказывает помощь.
On AXO the released information should contain details on: по ОВБ разглашаемая информация должна содержать следующие сведения:
Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. Во-вторых, концессионный договор должен содержать положения, касающиеся срока действия договора, сформулированные как права и обязательства сторон.
An insolvency law should contain as much information as possible about other laws which might affect the conduct of the insolvency proceedings. Законодательство о несостоятельности должно содержать максимально возможный объем информации о других законах, которые могут повлиять на ход производства по делу.
This source category has the highest risks because sealed sources may have relatively high radioactivity content and may contain radionuclides that volatilize in the melt. Эта категория источников создает наибольшую опасность, поскольку герметизированные источники могут содержать компоненты с относительно высоким уровнем радиоактивности, также радионуклиды, способные улетучиваться из расплава.
The sampling placard should contain, at a minimum, agency information, the current date and the field sample number. Надпись для отбора проб должна содержать, как минимум, информацию учреждения, дату осмотра и номер полевой пробы.
The strategic plan should contain targets and time frames for its implementation; стратегический план должен содержать целевые показатели и сроки его осуществления;
From this moment, all official contain the following phrase:... С этого момента все клятвы должны содержать следующие слова:
How could a few numbers contain all of time? Как несколько цифр могут содержать в себе все время?
The cards must contain information on the threats connected with the use of the hazardous substance or hazardous preparation and instructions on their safe application. Карты должны содержать информацию об угрозах, связанных с применением опасных веществ или опасных рецептур, и инструкции по безопасному обращению с ними.
The end-user import certificate must contain the following information: Импортный сертификат конечного пользователя должен содержать следующие сведения:
It was stressed that such a framework convention should contain guiding principles for use by States in the negotiation of their bilateral and regional arrangements. Было подчеркнуто, что такая рамочная конвенция должна содержать руководящие принципы для использования государствами в ходе переговоров по их двусторонним и региональным договоренностям.
Some delegations considered that the definition of the crime of enforced disappearance should contain a reference to removal from the protection of the law "for a prolonged period of time". Некоторые делегации сочли, то определение преступления насильственного исчезновения должно содержать ссылку на лишение защиты закона "в течение продолжительного периода".
The Pune meeting considered that a first part of a draft text should contain a statement of a strong ethical and legal nature, requiring the elimination of poverty. Совещание в Пуне сочло, что первая часть проекта текста должна содержать сильное в моральном и правовом отношении заявление, требующее ликвидации нищеты.
Should the FMCT contain verification clauses? Должен ли ДЗПРМ содержать положения о проверке?
The adoption of a programme of work should contain the four elements identified by delegations as priorities: nuclear disarmament, fissile material, PAROS and negative security assurances. Любая принятая программа работы должна содержать четыре элемента, идентифицированных делегациями в качестве приоритетов: ядерное разоружение, расщепляющийся материал, ПГВКП и негативные гарантии безопасности.
It was hoped that future reports would contain statistics on the numbers of women employed in the formal sectors, both public and private. Есть основания надеяться, что в будущем доклады будут содержать статистические данные о числе женщин, занятых в формальных секторах, как в государственном, так и в частном.
Alternatively, this compilation could contain the documents in the original languages, in electronic format only and be posted on the UNECE web site. В качестве альтернативы эта компиляция могла бы содержать документы на языках оригинала только в электронном формате и быть размещена на веб-сайте ЕЭК ООН.
The Special Rapporteur stated that the definition of mercenaries should contain certain core elements of mercenarism derived from the traditional definition that were still applicable: Как заявила Специальный докладчик, определение наемников должно содержать определенные ключевые элементы наемничества, позаимствованные из традиционного определения и по-прежнему остающиеся в силе:
However, he considered that Azerbaijan's next periodic report should contain fuller information concerning the definition of ethnic groups and statistics on the representation of minority groups in the organs of government. Г-н Тан считает, однако, что следующий периодический доклад Азербайджана должен содержать более полные сведения относительно определения этнических групп и статистические данные о представительстве групп меньшинств в государственных органах.
The treaty-specific targeted report would, for example, contain States' replies to the list of issues providing information on the implementation of the provisions of a given convention. Например, целевой доклад по конкретному договору будет содержать ответы государств на перечень вопросов с информацией об осуществлении положений данной конвенции.
As regards State trading enterprises, it is generally agreed that no commercial activities of State trading enterprises should contain export subsidy elements. В отношении государственных торговых предприятий высказывается общее мнение о том, что никакие виды их коммерческой деятельности не должны содержать элементов экспортного субсидирования.
The reports she would be submitting to the sixty-first session of the Commission on Human Rights would contain comments and conclusions on her missions. Доклад, который она представит на шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, будет содержать ее наблюдения и выводы, сделанные по результатам совершенных визитов.
While the Group had joined the consensus in the spirit of cooperation, it had hoped that the draft resolution would contain more categorical language on that issue. Хотя Группа присоединилась к консенсусу в духе сотрудничества, она надеялась на то, что проект резолюции будет содержать более категоричные формулировки по этому вопросу.