| Signed digital evidence MUST contain at least one signature. | Подписанный цифровой документ ДОЛЖЕН содержать как минимум одну подпись. |
| A signature or counter-signature MUST contain all signed references to the signatory's or counter-signatory's certifiers' certificates. | Подпись или контрподпись ДОЛЖНА содержать все подписанные ссылки на сертификаты удостоверителей подписанта или контрподписанта. |
| A signature or counter-signature MAY contain at most one signed signature policy. | Подпись или контрподпись МОЖЕТ содержать максимум одну подписанную ссылку на концепцию подписи. |
| If present, it MUST contain one timestamp token. | При наличии такого реквизита он ДОЛЖЕН содержать один символ временной метки; |
| The treaty-specific report should contain all information relating to the implementation of the Convention and its two Optional Protocols, as applicable. | Доклад по конкретному договору должен содержать всю информацию, касающуюся осуществления Конвенции и, при необходимости, двух ее Факультативных протоколов. |
| It will contain points of agreement as suggested by the tenth Inter-Committee Meeting. | Доклад будет содержать согласованные вопросы, как это было предложено десятым Межкомитетским совещанием. |
| The treaty should contain references to general categories of activities and items to be covered by it. | Текст договора должен содержать упоминания об общих категориях деятельности и средств, охватываемых договором. |
| The treaty should contain an obligation for States parties to submit regular reports on implementation and application of the provisions of the treaty. | Договор о торговле оружием должен содержать обязательство государств-участников регулярно представлять доклады об осуществлении и применении положений договора. |
| They may also contain information about the sustainable use of the natural environment. | Эти знания также могут содержать информацию, касающуюся устойчивого использования природных ресурсов. |
| Lastly, standard United Nations construction contracts should contain a mechanism for referencing local forms of contract, as appropriate. | И наконец, типовые строительные договоры Организации Объединенных Наций должны содержать механизм привязки к местным договорам сообразно обстоятельствам. |
| It is estimated that the quantity of gas and gas condensate produced annually may contain between 2 and 10 tons of mercury. | По оценкам, количество газа и газового конденсата, производимого ежегодно, может содержать от 2 до 10 тонн ртути. |
| Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. | В разных правовых системах отмечаются различия в части существенных элементов, которые должно содержать соглашение об обеспечении, чтобы быть действительным в отношениях между сторонами. |
| In still other cases, the legislation will contain a specific formula for determining its effective date. | В-третьих, законодательство может содержать конкретную формулу определения даты вступления законодательства в силу. |
| The package will contain a hard copy of the Guidelines, a written questionnaire and a covering letter. | Пакет будет содержать бумажный экземпляр Руководства, письменный вопросник и сопроводительное письмо. |
| The report will also contain a synthesis of responses submitted by international forums in response to the written questionnaire sent in the consultation package. | Доклад также будет содержать обобщение ответов, представленных международными форумами на письменный вопросник, разосланный в консультационном пакете. |
| The report would contain an executive summary underlying preliminary results and information gaps. | Доклад будет содержать резюме, в котором будут особо выделены предварительные результаты и информационные пробелы. |
| The participants agreed that any future proposal should contain an introductory paragraph explaining why the proposal was being made. | Участники постановили, что все будущие предложения должны содержать вводный пункт с изложением причин, по которым было подготовлено соответствующее предложение. |
| The Inland SENC may also contain information from other sources. | СЭНК ВС может также содержать информацию, поступающую из других источников. |
| These plans should contain as a minimum: | Эти планы, как минимум, должны содержать: |
| This database is accessible via the Internet and will contain relevant links to national websites. | Эта база данных доступна через Интернет и будет содержать соответствующие ссылки на национальные веб-сайты. |
| It will contain specific, measurable indicators for gauging the degree of gender mainstreaming in development cooperation and targeted activities to promote this objective. | Он будет содержать конкретные, поддающиеся измерению показатели оценки степени учета гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, а также целевые мероприятия по содействию достижению этой цели. |
| The guide will also contain a cross-sectoral list of indicators for identifying victims of human trafficking. | Это пособие будет также содержать междисциплинарный перечень признаков для выявления жертв торговли людьми. |
| She hoped that its next report would contain much more detailed information in that respect. | Оратор выражает надежду на то, что следующий доклад будет содержать более подробную информацию по этому вопросу. |
| Building materials provide shielding against radiation from the ground but may themselves contain radionuclides that increase exposure. | Строительные материалы служат экраном от радиации со стороны земли, однако они сами могут содержать радионуклиды, усиливающие облучение. |
| Recycling and recovery can occur, but only if the new product does not contain the specified isomers of TetraBDE and PentaBDE. | Регенерация и восстановление могут разрешаться, если новый продукт не будет содержать оговоренных изомеров тетраБДЭ и пента-БДЭ. |