Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
It should contain management information, and this was a major departure from the usual financial accounting framework, which contained information for external users rather than for internal users. Она должна содержать управленческую информацию, в чем заключается основное отличие от традиционной системы финансового учета, которая содержит информацию скорее для внешних, чем для внутренних пользователей.
In view of the practical aim of the Recommendation, the code list should not be restricted to a single category of units, but should also contain other units of measure, which are widely used in international trade. С учетом практической цели Рекомендации перечень кодов не должен ограничиваться одной единственной категорией единиц, а должен также содержать другие единицы измерения, которые широко используются в международной торговле.
As requested by the Committee for Constitutional Law of Parliament, the annual reports submitted to Parliament by both the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice of the Council of State will contain a specific section concerning the implementation of fundamental rights and human rights. В соответствии с просьбой парламентской комиссии по конституционному законодательству ежегодные доклады, представляемые парламенту этим омбудсменом и канцлером юстиции Государственного совета, должны содержать отдельный раздел, посвященный соблюдению основных прав и прав человека.
The macro database of aggregates will contain, in addition to census aggregates, other aggregate data from administrative and statistical sources (e.g. 1998 and 1991 Censuses). Макробаза агрегатов будет содержать, помимо агрегатов переписи, другие агрегированные данные из административных и статистических источников (например, результаты переписей 1998 и 1991 годов).
Such an agreement may contain a final clause to provide for tacit adherence through signature by Parties that have already ratified the Protocol, and for affirmative adherence by other Parties. Такое соглашение может содержать заключительное положение, предусматривающее молчаливое присоединение путем подписания для Сторон, уже ратифицировавших Протокол, и положительно выраженное присоединение для других Сторон.
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
It was stated that, in accordance with the practice in treaties, article 1 should contain only the definition of words that are used subsequently, which was not the case with the term "terrorism". Было заявлено, что в соответствии с договорной практикой статья 1 должна содержать только определения терминов, которые используются затем в тексте, но этого нельзя сказать о термине «терроризм».
Such instruments should contain the information necessary to determine both changes in the official's economic status and a description of his or her interests in order to assess possible conflicts with his or her public functions. Такие инструменты должны содержать необходимую информацию для определения изменений экономического положения должностного лица и описание его или ее экономических интересов для оценки возможных коллизий с его и ее должностными обязанностями.
Under the circumstances, the Advisory Committee does not expect and would strongly discourage any attempt to prepare for approval by the Executive Committee an annual programme and budget which would contain descriptions and be structured on the basis of core and non-core activities and programmes. С учетом этого Консультативный комитет надеется, что попыток готовить для утверждения Исполнительным комитетом годовую программу и бюджет, которые будут содержать раздельное описание основных и неосновных видов деятельности и программ и иметь именно такую структуру, предприниматься не будет, и настоятельно рекомендует воздерживаться от таких попыток.
On the assumption that the articles were to be adopted by States in the form of a general convention, it cannot be expected that the convention would contain provisions for general and compulsory settlement of disputes by arbitration or adjudication. Если исходить из того, что государства примут статьи в форме общей конвенции, нельзя ожидать, что конвенция будет содержать положения об общем и обязательном разрешении споров посредством арбитражного или судебного разбирательства.
A unilateral declaration, whether oral or in writing, may contain a preambular part, although it would have some particularities depending on how the act is elaborated, even if there is no reference to this in practice, particularly that examined through the case law. Одностороннее заявление, сделанное устно или в письменном виде, может содержать преамбулу, хотя там и будут некоторые особенности в зависимости о того, как разрабатывался акт, даже если какая-либо ссылка на это на практике отсутствует, особенно если анализировать это через призму прецедентного права.
The Group of Experts agreed that the above-mentioned interim report could not contain the recommendations of the Group and that these would not be finalised until the Group's meetings in March and July 2001. Группа экспертов решила, что вышеупомянутый промежуточный доклад не может содержать рекомендации Группы, работа над которыми завершится не ранее ее совещаний в марте и июле 2001 года.
In addition to factors confirming the validity of a statement and the information required by law, the statement may contain information appearing on the register of detainees, unless it is not relevant to the case-file. Помимо элементов, которые должны подтверждать действительность протокола, и сведений, предусмотренных Законом, протокол должен содержать сведения, фигурирующие в регистре лиц, содержащихся под стражей, за исключением элементов, не имеющих отношения к досье.
The Working Group will adopt the report on its seventh session which will contain its conclusions and recommendations regarding the structure, outline and constituent elements of its contribution to the Preparatory Committee. Рабочая группа утвердит доклад о работе своей седьмой сессии, который будет содержать ее выводы и рекомендации относительно структуры, характера и составляющих элементов ее вклада в работу Подготовительного комитета.
These products must not contain more than 5% aromatic solvents; products with higher content of aromatic solvent may only be sold for industrial use (with restrictions). Эти продукты не должны содержать более 5% ароматических растворителей; продукты с более высоким содержанием ароматических растворителей могут продаваться только в целях их (ограниченного) промышленного использования.
If the Working Group agreed to include a new chapter, the current chapter IV would only contain article 16 and the question of whether or not to renumber both the chapters and the articles of the Model Law might need to be considered. Если Рабочая группа согласится включить новую главу, то существующая глава IV могла бы содержать только статью 16, в таком случае необходимо будет рассмотреть вопрос о целесообразности изменения нумерации глав и статей Типового закона.
The programme of action may not contain legally binding undertakings but could lead to such undertakings and should certainly provide the basis for further substantive consideration and follow-up action by the international community. Программа действий, возможно, не будет содержать имеющих юридическую силу обязательств, однако может привести к принятию таких обязательств, и непременно должна служить основой для дальнейшего предметного рассмотрения и последующего осуществления международным сообществом.
The study would cover current societal trends and would not be limited to examining only "domestic partnerships"; moreover, while reviewing the underlying issues, the study would not contain proposals. Это исследование будет охватывать нынешние тенденции в обществе и не будет ограничиваться рассмотрением лишь «домопартнерств»; кроме того, хотя в этом исследовании будут рассмотрены основополагающие вопросы, оно не будет содержать предложений.
The Programme of Action should be simple, so as to be able to be understood by those for whom it was made, and it must contain quantifiable objectives that could be seen and understood by all. Программа действий должна быть простой, с тем чтобы ее могли понять те, для кого она создается, и должна содержать поддающиеся количественному измерению цели, которые были бы очевидны и понятны для всех.
The Trust Service Status List contemplated by ETSI technical standard TS 102231 must therefore contain not only the service's current status, but also the history of its status. Таким образом, "статусный список", предусмотренный техническим стандартом ЕТСИ TS 102231, должен содержать информацию не только о текущем, но и о прошлом статусе поставщика услуг.
The Committee could simply say that reports must contain statistics and sufficient data to enable it to assess the human rights situation and progress with regard to respect for the rights of women and minorities. Комитет мог бы просто указать, что доклады должны содержать статистику и данные, достаточные, чтобы оценить ситуацию с правами человека и прогресс в уважении прав женщин и меньшинств.
He wished to know what for, what information it would contain, who and what offences it would cover, and on what grounds. Лорд Колвилл хотел бы знать, с какой целью он создается, какие сведения будет содержать, каких лиц, на какие правонарушения будет ориентирован и на каком основании.
Despite new joint projects in energy efficiency and environmental protection, areas in which China ranks Japan as the best performer among industrialized countries, the two sides remain in bitterly divided over these territorial waters, which contain huge potential oil, gas, and other mineral deposits. Несмотря на совместные проекты по повышению энергоэффективности и защиты окружающей среды, сферы, в которых Китай рассматривает Японию как лидера среди развитых стран, обе стороны сохраняют напряжение по поводу этих территориальных вод, которые потенциально могут содержать большие запасы нефти, газа и других полезных ископаемых.
This part should contain any information requested by the Committee and not provided by the State party, during the Committee's consideration of the preceding report of the State party. Эта часть должна содержать любую информацию, запрошенную Комитетом и не представленную государством-участником в ходе рассмотрения Комитетом предыдущего доклада государства-участника.
The Meeting of States Parties noted with appreciation the statement of the President of the Tribunal that the next draft budget to be submitted by the Tribunal would contain all the necessary information and clarifications including details of estimates. Совещание государств-участников с удовлетворением отметило заявление Председателя Трибунала о том, что следующий проект бюджета, который будет представлен Трибуналом, будет содержать всю необходимую информацию и уточнения, включая подробное изложение сметы.