Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
It does not mean that all HTML and XML documents have to be encoded as Unicode, but it does mean that these documents can only contain characters defined by Unicode. Это не значит, что все документы HTML и XML должны быть закодированы как Unicode; это значит, что все подобные документы могут содержать лишь набор знаков, определённых Unicode.
But the hardest thing to get past the screws is peanuts, or anything that contains peanuts, or anything that even MAY contain peanuts. Но труднее всего пронести через пост арахис, или то, что содержит арахис, и даже то, что в принципе может содержать арахис.
In 2007, Indonesia and Malaysia announced that diesel fuel sold in those countries would contain 5 per cent biodiesel, and mentioned plans to increase the proportion later to 20 per cent. В 2007 году Индонезия и Малайзия объявили о том, что реализуемое в их странах дизельное топливо будет содержать 5 процентов биодизельного топлива, и сообщили о планах последующего повышения его доли до 20 процентов.
RTAs may also contain provisions with respect to control of State aids and of discriminatory or other action by State enterprises or enterprises with special or exclusive rights. РТС могут также содержать положения в отношении контроля за государственной помощью и дискриминационными или другими действиями государственных предприятий или предприятий, обладающих специальными или исключительными правами.
1.1.4. The Series of amendments shall also contain a transitional provision for Contracting Parties whose application of the Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments. 1.1.4 Серия поправок должна также содержать переходное положение о Договаривающихся сторонах, для которых применение Правил вступает в силу после даты вступления в силу поправок.
Furthermore, concerns were also expressed by some experts that the decision-guidance document might not contain all of the information that they thought might otherwise be available to assist a designated national authority in making an informed decision. Кроме того, некоторые эксперты также высказали обеспокоенность по поводу того, что документ для содействия принятию решения может не содержать всей информации, которая, по их мнению, могла бы быть получена иным образом для оказания содействия назначенным национальным органам в принятии обоснованного решения.
In particular, the electoral law should contain inclusive and equitable provisions on the eligibility of candidates, mechanisms for the adjudication of disputes, provisions to deter electoral malpractices, and minimum guarantees for participation. В частности, закон о выборах должен содержать всеобъемлющие справедливые положения относительно отбора кандидатов, механизмов разрешения споров, положения, позволяющие не допускать нарушений во время выборов, и минимальные гарантии участия.
The Working Group would need to decide at its next session whether applicable law should be included in the draft Guide and, if so, whether the relevant section should contain recommendations or only a commentary without recommendations. Рабочей группе придется на ее следующей сессии принять решение о том, следует ли включить нормы о применимом праве в проект Руководства, и если да, то должен ли соответствующий раздел содержать рекомендации или только комментарий без рекомендаций.
The legislation would contain provisions on the acceptable grounds for and forms of restriction of the rights of the patient, the nature and duration of the restrictions, the procedure applied to decision-making, and the legal safeguards. Законодательство будет содержать положения о приемлемых основаниях и формах ограничения прав пациентов, характере и продолжительности таких ограничений, процедуре, применяемой при выработке решений, и юридических гарантиях.
As proposed in the Government Bill regarding a new Detention Act, an account of which is given under article 2 above, the new Act would contain provisions on the maximum duration of the pre-trial detention in police establishments. Как предлагается в государственном законопроекте, посвященном новому закону о задержании, о котором говорится в разделе, посвященном статьей 2 выше, этот закон будет содержать положения о максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей в полицейских участках.
The Law "On Radio and Television" stipulates that a programme may not contain incitement to national, racial, gender or religious hatred, to the humiliation of national honour and dignity. Закон «О радио и телевидении» предусматривает, что ни одна программа не может содержать подстрекательство к национальной, расовой, гендерной или религиозной ненависти, к унижению национальной чести и национального достоинства.
The marking/labelling of packages in accordance with the ICAO Technical Instructions for excepted quantities or consumer commodities could replace ADR marking/labelling, but this exception was not valid for classification and the transport document must contain the particulars prescribed by ADR for the substances in question. Маркировка/знаки, размещаемые на упаковках в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО при перевозке освобожденных количеств или предметов потребления, могут заменять собой маркировку/знаки, предусмотренные ДОПОГ, однако это отступление не применимо к классификации, и транспортный документ должен содержать информацию, предписанную ДОПОГ для соответствующих веществ.
The test report shall contain all the data (pictures, records, drawings, measured values, etc.) which show: 4.2 Протокол испытания должен содержать все данные (рисунки, записи, чертежи, измеренные значения и т.д.), которые свидетельствуют о том, что
The Board is of the view that the financial report and the financial statements should contain sufficient combined information to enable all users to have a good understanding of the operations and performance of the Organization for the financial period concerned. Комиссия полагает, что финансовый доклад и финансовые ведомости должны содержать достаточно полную обобщенную информацию, позволяющую всем пользователям получить надлежащее представление о результатах оперативной и финансовой деятельности Организации за соответствующий финансовый период.
These codes will contain all necessary provisions in order to prevent and suppress transnational organized crime, including terrorism, and set all administrative measures in order to guarantee and enhance international cooperation in criminal matters. Эти кодексы будут содержать все необходимые положения для пресечения и предупреждения транснациональной организованной преступности, включая терроризм, а также будут предусматривать все административные меры в целях гарантирования и активизации международного сотрудничества по уголовным вопросам.
The final report, which will contain proposals on how to offer incentives to offices to declare productivity savings, was expected to be ready by the end of the second quarter of 2005. Ожидается, что окончательный доклад, который будет содержать предложения о способах стимулирования отделений к представлению данных о повышении производительности, будет готов к концу второго квартала 2005 года.
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков.
Pollutant release and transfer registers (PRTRs) implementing the PRTR Protocol will contain in the long run two types of data: facility-level data and data for so-called diffuse sources. Регистры выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), предусмотренные Протоколом о РВПЗ, в будущем будут содержать два вида данных: данные уровня объектов и данные по так называемым диффузным источникам.
This index will also contain information about the policy of government agencies: the extent to which and the way in which they focus on incorporating diversity into their regular personnel policy. Этот индекс будет также содержать информацию о политике государственных учреждений, а именно о том, в какой степени и каким образом они обеспечивают многообразие в своей кадровой политике.
If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties' intention. Если это так, можно задать вопрос, почему этот текст не должен содержать прямую ссылку на содержание договора, а также на его объект и цель, вместо того чтобы следовать кружным путем, ссылаясь на намерение сторон.
(b) Comprehensive national programmes - monitoring: The subsequent paragraphs should contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned as well as the mechanisms established within the Government to monitor progress. Ь) всеобъемлющие национальные программы - мониторинг: последующие пункты должны содержать достаточную информацию, с тем чтобы Комитет мог получить всестороннее представление о реализации Конвенции в соответствующей стране, а также о механизмах, созданных правительством в целях контроля за ходом осуществления.
Encourage programs that enhance governments' and port authorities' capability to monitor and control shipments that may contain dangerous materials. поощрять осуществление программ, которые позволяют укрепить потенциал правительств и администрации портов, необходимый для отслеживания и контроля грузов, которые могут содержать опасные материалы.
The Committee also agreed that the list of issues and questions will contain not more than a total of 30 clear and direct questions. Комитет также решил, что перечень проблем и вопросов будет содержать не более 30 ясных и прямых вопросов в общей сложности.
To ensure smooth and effective cooperation in tracing, requests for assistance in tracing illicit small arms or light weapons will contain sufficient information, including, inter alia: Чтобы обеспечить четкое и эффективное сотрудничество в отслеживании, просьбы об оказании помощи в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений будут содержать достаточный объем информации, включая:
At that time, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly; such a statement should contain precise, detailed and fully justified budget estimates. В то же время Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи; такое заявление должно содержать точную, подробную и полностью обоснованную бюджетную смету.