Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Should the treaty be a simple cut-off treaty or should it also contain provisions on existing stockpiles? Должен ли договор быть просто договором о прекращении производства, или же он должен содержать и положения о существующих запасах?
In the case of a contractor, output and intermediate inputs would contain an adjusting entry of the same value while processing fees would be reported in a separate service commodity. В случае субподрядчика выпуск и промежуточные вводимые ресурсы могли бы содержать балансирующую статью такой же стоимости, а платежи за обработку учитывались бы как отдельная услуга.
Several representatives, including one who felt that the issue was too narrowly defined, drew attention to the numerous products other than paint that could also contain lead, such as batteries, cosmetics and electronic goods. Несколько представителей, включая одного, считавшего, что этот вопрос поставлен чересчур узко, обратили внимание на многочисленные продукты помимо краски, которые также могут содержать свинец, такие, как аккумуляторы, косметика и электроника.
It is intended that such a knowledge base will serve as a comprehensive repository of information on relevant concepts and methods as well as contain references to national practices and the available country metadata. Как предполагается, такая база знаний будет служить хранилищем всей информации о соответствующих концепциях и методах, а также содержать ссылки на национальную практику и имеющиеся метаданные по странам.
This would mean making UN Comtrade capable of dealing with data that, potentially, might contain additional items such as mode of transport, the country of consignment as second partner country, imports free on board, etc. Это означает, что «Комтрейд ООН» необходимо сделать способной обрабатывать данные, которые могут потенциально содержать дополнительные позиции, например вид транспорта, страна отправления как вторая страна-партнер, импорт на условиях «свободно на борту» и т.д.
The national internet platform should also contain links to websites of organizations that are active in the field of market surveillance (such as the MARS Group) and in that of Equipment used in Explosive Environments (like IECEx). Национальная Интернет-платформа должна содержать ссылки на веб-сайты организаций, активно действующих в области мониторинга рынка (таких, как Группа "МАРС") и связанных с оборудованием, используемым во взрывоопасных средах (например, МЭСС).
This document shall contain at least the information defined in Appendix 11 to this annex and shall be attached as an appendix to the test report. Этот документ должен содержать по крайней мере ту информацию, которая определена в добавлении 11 к настоящему приложению, и должен прилагаться к протоколу испытания в качестве добавления.
Any type approval granted by a Contracting Party to the 1958 Agreement shall contain a distinguishing number of the country that has granted the approval. Любое официальное утверждение типа, предоставляемое Договаривающейся стороной Соглашения 1958 года, должно содержать отличительный номер страны, которая предоставила это официальное утверждение.
5.1.12 Screens with liquid crystal displays (LCD) may contain mercury lamps as backlights, which should be carefully and manually removed before processing or managed in closed, highly mechanized systems (emerging technologies). 5.1.12 Экраны с жидкокристаллическими дисплеями (ЖКД) могут содержать ртутные лампы подсветки, которые требуют тщательного удаления вручную перед обработкой, либо требуют обработки с использованием закрытых, механизированных устройств (новые технологии).
Sewage treatment plants and waste incinerators are generally designed to include equipment for collecting sewage sludge, ash and residues which might contain trace amounts of mercury as well as other heavy metals. Очистные сооружения и установки для сжигания отходов, как правило, имеют оборудование для сбора осадков сточных вод, золы и остатков, которые могут содержать следовые количества ртути, а также других тяжелых металлов.
Coal can contain significant quantities of sulphur, trace metals, and halogens, and their concentrations are dependent on the area in which the coal was mined (see Table 3). Уголь может содержать значительные количества серы, металлических микроэлементов и галогенов, а их концентрация зависят от района, в котором добывали уголь (см. таблицу 3).
It is envisaged that the case studies will contain a training element that will be integrated in the PPP Toolkit, most notably in the Train-the-Trainers Guide. Предполагается, что тематические исследования будут содержать элемент, посвященный профессиональной подготовке, который будет включен в набор инструментальных средств по методике организации ГЧП и, в особенности, в руководство по подготовке инструкторов.
They should contain the key information about the Convention and the Protocol and about the key achievements of the work to date. Они должны содержать ключевую информацию о Конвенции и Протоколе, а также о важнейших результатах, достигнутых в результате их осуществления до настоящего времени.
The draft declaration must contain explicit support for the holding of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, for which an organizational session is to be held this year, in accordance with resolution 65/66. Проект декларации должен содержать формулировки о поддержке проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в связи с чем в этом году следует провести организационную сессию в соответствии с резолюцией 65/66.
The Republic of Austria would like to point out, that - as a starting point - the text of the Model Law should contain all relevant provisions (and information) about a procurement process. Прежде всего Австрийская Республика хотела бы заметить, что текст типового закона должен содержать все соответствующие положения (и сведения) о процессе закупок.
A national development strategy should be country-owned and should contain development goals that are responsive to the needs of the people who are the ultimate beneficiaries of development. Национальная стратегия развития должна определяться самой страной и содержать цели в области развития, отвечающие потребностям народа, который является конечным бенефициаром развития.
It should be linked to national development plans, strategies and budgets and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress in the enjoyment of all rights by all children. Он должен быть увязан с планами, стратегиями и бюджетами национального развития и содержать конкретные, ограниченные по срокам и поддающиеся измерению цели и задачи для эффективного определения прогресса в реализации всеми детьми всего комплекса их прав.
A children's code is also being drafted but it is not known if it would contain prohibition of corporal punishment in all settings. Также подготавливается проект кодекса в отношении детей, но неизвестно, будет ли он содержать положение о запрещении телесных наказаний во всех ситуациях.
Germany shares the view that the text of the treaty should contain references to general categories of activities and items covered by the scope of an arms trade treaty. Германия разделяет мнение о том, что текст договора должен содержать упоминания об общих категориях деятельности и средств, охватываемых договором о торговле оружием.
The report of the Intergovernmental Preparatory Meeting, to be submitted to the Commission at its seventeenth session, will contain the Chair's draft negotiating document for further consideration by the Commission. Доклад межправительственного подготовительного совещания, предназначенный для представления Комиссии на ее семнадцатой сессии, будет содержать подготавливаемый Председателем проект переговорного документа для дальнейшего рассмотрения Комиссией.
That proposal found some support on the basis that it expressed a legitimate concern, and would clarify which provision would prevail in circumstances where applicable domestic law would contain a regulation different from paragraph (1). Это предложение встретило определенную поддержку на том основании, что в нем учитывается обоснованная обеспокоенность и поясняется, какое положение будет иметь преимущественную силу в обстоятельствах, когда применимое внутреннее законодательство будет содержать правило, отличающееся от того, которое предусматривается в пункте 1.
The message shall contain the same information required for paper-based bill of lading and, in addition, indicate the place of receipt and of delivery of the goods. Сообщение должно содержать те же сведения, которые необходимы для коносамента в бумажной форме, и, кроме того, необходимо указать место получения и доставки товаров.
The Committee may wish to provide further guidance to the secretariat on the development and implementation of the knowledge-management system, particularly on the scientific knowledge that it should contain. Комитет, возможно, пожелает представить секретариату дополнительные рекомендации относительно разработки и осуществления системы управления знаниями, особенно относительно того, какие научные знания она должна содержать.
States argue that, as a result, the Committee may make listing or de-listing decisions without access to important information, and that the initial List entries may contain errors. Государства утверждают, что в результате этого Комитет может принимать решения о включении или исключении из списка, не имея доступа к важной информации, и что поэтому первоначальные позиции перечня могут содержать ошибки.
The assessment would contain the following features: subregional summaries; a stand-alone executive summary; basins maps with accompanying illustrative graphs; surface water and groundwater presented in an integrated way; country figures and statistics; and selected thematic maps. Оценка будет содержать следующие элементы: краткие обзоры по субрегионам; отдельное сводное резюме; карты бассейнов с сопроводительным графическим иллюстрированным материалом; поверхностные и подземные воды, представленные комплексным образом; страновые цифры и статистические данные; и отдельные тематические карты.