Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
It was noted that the notion "normative treaty" should be further defined since a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. Отмечалось, что понятие "нормативный договор" следует уточнить, поскольку договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения.
Information contained in State party reports considered by the Committee from 2001 to 2006 may contain information pre-dating 2000; see. Информация, содержащаяся в докладах государств-участников, которые рассматривались Комитетом в период 2001-2006 годов, может содержать сведения, представленные до 2000 года; см. .
It will contain the following sheets: We recognize that is might not be possible for you to provide all the information that we are requesting. Она будет содержать следующие листы: Мы понимаем, что у вас может отсутствовать возможность предоставить всю запрашиваемую нами информацию.
It considered the possibilities for either developing guidelines for environmental education or preparing a synthesis report that could contain concrete suggestions for further actions as a follow-up to the Kiev Conference. Он рассмотрел возможности разработки руководящих принципов экологического образования, или подготовки сводного доклада, который мог бы содержать конкретные предложения по дальнейшим мерам с учетом выводов Киевской конференции.
One of the notes proposed, addressed to the International Labour Office, would contain elements on knowledge management that were applicable to other agencies. Одна из записок, включенных в ее программу работы, посвященная Международному бюро труда, будет содержать данные по вопросу о рациональном использовании знаний, применимые и к другим учреждениям.
The next report should contain a full set of indicators of achievement for the whole process, from the initial planning stages to post-conflict reconstruction. Следующий доклад должен содержать полный набор показателей достижения результатов для всего процесса - от начальных этапов планирования до постконфликтного восстановления.
Ms. KEMILEVA (Switzerland) said she fully agreed that the reports submitted to the treaty bodies should be targeted and specific, and not contain irrelevant information. Г-жа КЕМИЛЕВА (Швейцария) говорит, что она полностью согласно с мнением о том, что доклады, представляемые договорным органом, должны быть целенаправленными и конкретными и не содержать информации, не относящейся к делу.
The Manual will constitute a compendium of policies, standards, procedures and contain plans for promoting best practices for ICT management and service delivery, including security. Пособие будет представлять собой свод рекомендаций общего характера, стандартов и процедур и содержать планы мер по внедрению передового опыта в области управления ИКТ и обслуживания, включая вопросы безопасности.
The framework should contain the guiding principles, the organizational priorities and strategic goals, and link them to activities, indicators of achievement, and target dates for completion. Эта рамочная основа должна содержать руководящие принципы, организационные приоритеты и стратегические цели и увязывать их с мероприятиями, показателями достижения результатов и контрольными сроками завершения.
Such documents should contain the project profile, which includes information on the nature and description, cost and performance indicators and standards of projects. Такие документы должны содержать сведения о проекте, включающие данные о его характере, его описание, стоимостные параметры, показатели эффективности и стандарты.
These entries need only contain the information contained in the corresponding online United Nations list (name, date of birth, and address). Эти вводимые данные должны содержать лишь информацию, которая имеется в соответствующем перечне Организации Объединенных Наций, размещенном в Интернете (имя, дата рождения и адрес).
One of these principles addressed warning to civilians: 'The protocol should contain provisions for warning civilian populations of the danger of unexploded ordnance. Один из этих принципов касался оповещения гражданских лиц: "Протокол должен содержать положения на предмет оповещения гражданского населения об опасности неразорвавшихся снарядов.
The final document of the 2005 Review Conference must contain practical commitments which clearly reflected the role that those States must play in ensuring a transparent, verifiable and irreversible nuclear disarmament process. Заключительный документ Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должен содержать практические обязательства, четко отражающие роль этих государств в обеспечении транспарентного, поддающегося контролю и необратимого процесса ядерного разоружения.
They may also contain relevant research findings, examples of best practices and indications of ways to further common objectives and joint strategies with the United Nations and other stakeholders. Они могут содержать также соответствующие результаты исследований, примеры наилучшей практики, а также предложения в отношении методов, которые могли бы содействовать реализации общих целей и совместных стратегий с участием Организации Объединенных Наций и других организаций.
It has been assessed that the mined area near Jamena could cover 6,000,000 square metres and also contain anti-vehicle mines and UXO. По оценкам, минный район около Ямены мог бы охватывать 6000000 квадратных метров, а также содержать противотранспортные мины и НРБ.
Codes of conduct and practice (should contain) Кодексы поведения и практика (должны содержать)
Important to consider that patent applications also can contain technical and scientific information that could be misused. Важно учитывать, что патентные заявки тоже могут содержать техническую и научную информацию, которая могла бы стать предметом злоупотреблений
The report must in any event contain information about the type, intensity, duration of and reason for the applied means of coercion. Этот отчет должен в любом случае содержать информацию о типе, интенсивности, продолжительности и причине применения мер принуждения.
The OHCHR website should also contain references and links to other relevant websites; Веб-сайт УВКПЧ должен также содержать указания и ссылки на другие соответствующие веб-сайты;
The Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. Комитет отметил, что требования национального законодательства в отношении типа информации, которую должен содержать текст приговора, выходят за рамки Пакта.
In accordance with the established practice, the proposals of the Secretary-General would also contain summary information on the voluntary - that is, extrabudgetary - resources of the new composite entity. В соответствии с установившейся практикой предложения Генерального секретаря будут также содержать краткую информацию о добровольных - т.е. внебюджетных - средствах новой объединенной Структуры.
1.8.8.4.3 The certificate shall contain as a minimum: 1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать:
C No, during unheated transport, the heating coils should never contain water С Нет, в процессе перевозки, когда нагревание не производится, нагревательные змеевики никогда не должны содержать воду
The economic vulnerability index will henceforth contain eight indicators in total: Индекс экономической уязвимости впредь будет содержать в общей сложности восемь показателей:
Such packages should contain viable components to promote North-North, North-South and South-South cooperation on technological innovation and technology transfer; Такие пакеты должны содержать практически реализуемые компоненты по поощрению сотрудничества Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг в области технологических инноваций и передачи технологии;