Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Sierra Leone's position is that any document or convention on international terrorism must contain a comprehensive and clear definition of what we are trying to eliminate. Позиция Сьерра-Леоне заключается в том, что все документы и конвенции по международному терроризму должны содержать всеобъемлющее и четкое определение того явления, которое мы стремимся ликвидировать.
the pods must contain at least three seeds стручки должны содержать по крайней мере по три зерна
A secured transactions law which recognizes a security right in a bank account should contain clear legal rules for the efficient enforcement of the security right. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие правовые нормы для обеспечения эффективной принудительной реализации обеспечительных прав.
This layout could contain, for example, the following data elements: Этот формат может, например, содержать следующие элементы данных:
Whilst appointment by the executive or the legislature is not per se a violation of the independence of the judiciary, the procedure applied must contain appropriate safeguards. Назначение исполнительной или законодательной властью само по себе не является нарушением принципа независимости судебной системы, однако применяемые процедуры должны содержать соответствующие гарантии.
The Online Standards Registry will contain coherent reference libraries that include reference data models for specific sectors, business requirements, information objects, and code lists. Онлайновый регистр стандартов будет содержать логически связанные справочные библиотеки, включающие в себя справочные модели данных по конкретным секторам, требования ведения деловых операций, информационные объекты и перечни кодов.
For the time being, we stress that reports on conflicts included in the Council's programme of work must contain information on the protection of civilians. В настоящее время мы подчеркиваем, что доклады о конфликтах, включенные в программу работы Совета, должны содержать информацию о защите гражданских лиц.
He hoped that the next report of the Secretary-General on the support account would contain the information necessary to facilitate the planned review of the existing posts. Он надеется, что следующий доклад Генерального секретаря о вспомогательном счете будет содержать информацию, необходимую для облегчения планового обзора существующих постов.
Such aquifer systems may or may not be confined - i.e. contain water under pressure. Такие водоносные системы могут быть, а могут и не быть замкнутыми, т.е. содержать воду под давлением.
Since the General Assembly is the principal deliberative organ and fills a policy-making function, it is inevitable that some of its resolutions will contain declaratory language. Поскольку Генеральная Ассамблея является главным совещательным органом и выполняет функцию выработки политического курса, некоторые из резолюций неизбежно будут содержать декларативные формулировки.
A new and expanded GATS could contain a new and broader definition of "service" covered by the agreement, as well as other new provisions. Новое и расширенное ГСТУ может содержать новое и более широкое определение «услуг», охватываемых соглашением, а также другие новые положения.
Every edition of a printed periodical publication shall contain the following details: Каждый выпуск периодического печатного издания должен содержать следующие сведения:
The hope was expressed that future reports of the Secretary-General on this subject would contain more reporting on coordination in the area of technological innovation. Была высказана надежда на то, что будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу будут содержать больше информации о координации в области внедрения новых технологий.
Reports should contain information on the legal status of the Protocol in the internal law of the State party, and its applicability in all relevant domestic jurisdictions. Доклады должны содержать информацию о правовом статусе Протокола во внутригосударственном праве государства-участника и его применимости во всех соответствующих внутренних юрисдикциях.
Resolutions that are adopted should contain direct instructions to existing forums and structures in the field of international security, arms control, non-proliferation and disarmament. Принимаемые резолюции должны содержать в себе прямые инструкции в адрес существующих форумов и структур в области международной безопасности, контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения.
The article should also contain a saving clause to the effect that specific regimes should not take precedence over peremptory norms of international law. Статья должна также содержать оговорку, в соответствии с которой специальные режимы не должны иметь преимущественной силы перед императивными нормами международного права.
The cadastral side will concentrate on developing the unified real property cadastre, which will contain data on both land parcels and the improvements attached to them. В кадастровой части предусматривается создание единого кадастра недвижимости, который будет содержать сведения как о земельных участках, так и о связанных с ними улучшениях.
The future instrument should therefore contain a precise definition of the right of disappeared individuals' families to learn the truth, with all the attendant legal consequences. Будущий документ должен поэтому содержать точное определение права членов семьи исчезнувших лиц знать правду с вытекающими из этого в юридическом плане последствиями.
It had to be decided whether the instrument should contain a general obligation or more specific measures of protection against impunity; возникает вопрос, должен ли документ содержать общие обязательства или более конкретные меры защиты от безнаказанности;
A new section of the SDMX website will contain information on available concepts and code lists and how they are used in constructing data and metadata structure definitions. Новый раздел веб-сайта ОСДМ будет содержать информацию о доступных понятиях и перечнях кодов и порядке их использования при разработке определений структуры данных и метаданных.
The definition of MC, TC and Q must contain "exceeding km/h", to avoid an "overlap". Определение МЦ, ТЦ и К должно содержать слова "свыше км/ч" во избежание "частичного совпадения" понятий.
The Working Group may wish to consider whether the draft article should contain further provisions defining when the model legislative provisions are to apply. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект этой статьи содержать дополнительные положения, определяющие, когда нужно применять типовые законодательные положения.
Packages can contain different varieties of chanterelles provided that they are separated. Упаковки могут содержать лисички разных разновидностей при условии разделения разновидностей.
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. Протокол исследования должен во всех случаях содержать заявление о затрагиваемых этических соображениях и указание о том, что закрепленные в настоящей Декларации принципы соблюдаются.
In such case, the notice of the electronic reverse auction shall contain the invitation to pre-qualify В этом случае уведомление об электронном реверсивном аукционе должно содержать приглашение к предквалификационному отбору].