Each EPR report should contain a comprehensive introduction on the reviewed country. |
В каждом докладе по ОРЭД должно иметься содержательное вступление с информацией о стране, по которой проводится обзор. |
Prison libraries should also contain reference materials on trial procedures. |
В тюремных библиотеках также должны иметься справочные материалы о процедурах судебного разбирательства. |
As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. |
Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности. |
This Web site may contain links to other sites that are not owned or controlled by us. |
На данном веб-сайте могут иметься ссылки на другие веб-сайты, не принадлежащие нам и не контролируемые нами. |
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. |
Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели. |
The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. |
Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи. |
The OHCHR website should contain a dedicated section devoted to press releases regarding the Committee's work. |
На веб-сайте УВКПЧ должен иметься раздел, посвященный пресс-релизам о работе Комитета. |
Some may contain trace amounts of thiomersal used as part of the manufacturing process. |
В некоторых вакцинах могут иметься остаточные следы тиомерсала, использовавшихся в процессе производства. |
With respect to the Peacekeeping Reserve Fund, she agreed that the Fund should contain the equivalent of at least one month's peacekeeping expenditure. |
Что касается Резервного фонда для операций по поддержанию мира, то оратор соглашается с тем, что в этом фонде в наличии должен иметься такой объем средств, который по крайней мере соответствует месячному объему расходов на операции по поддержанию мира. |
Mineral sands may contain small percentages of gold, platinum, precious gemstones or tin- or titanium-bearing minerals derived from the breakdown of continental rocks by weathering. |
В минеральных песках может иметься небольшой процент золота, платины, драгоценных камней либо минералов, содержащих олово или титан и образовавшихся в результате выветривания материковых пород. |
Each demobilization site will contain office and storage facilities and accommodation facilities for ex-combatants, and provide indoor and outdoor sanitation, cleaning and garbage collection. |
На каждом пункте демобилизации будут иметься рабочие и складские помещения, а также жилые помещения для бывших комбатантов, и в этих пунктах будет обеспечиваться санитарная очистка помещений и прилегающей территории, уборка и сбор мусора. |
In that case, while the electronic transferable record itself might not expressly indicate the name of the person in control, the system would nonetheless contain such information. |
В этом случае, даже если в самой электронной передаваемой записи не будет прямо указано имя лица, осуществляющего контроль, соответствующая информация все равно будет иметься в системе. |
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. |
В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки. |
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. |
Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон. |
The report also provides recommendations for the safe management of the fragments of DU which can be found in the region and, moreover, on the activities related to metal recycling of the abandoned military vehicles and armoured war tanks that could contain DU residues. |
В докладе содержатся также рекомендации относительно безопасного обращения с остатками обедненного урана, которые имеются в этом регионе, и, кроме того, относительно мероприятий по утилизации брошенной военной техники и бронированных танков, на которых могут иметься остатки обедненного урана. |
The consent form must contain a section in which the surgeon certifies that he or she has informed the patient, and the patient certifies that he or she has been informed about the surgery and possible complications. |
В форме информированного согласия должен иметься раздел, в котором хирург удостоверяет, что он проинформировал пациента, а пациент удостоверяет, что он проинформирован о хирургической операции и ее возможных осложнениях. |
Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. |
Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии. |
A hydrogen storage system may contain more than one container depending on the amount that needs to be stored and the physical constraints of the particular vehicle. |
Система хранения водорода может предусматривать наличие более одного резервуара в зависимости от количества топлива, которое должно иметься на борту, и физических ограничений, обусловленных конструкцией конкретного транспортного средства. |
However, it was hoped that some kind of preliminary report would be available within a few months and that it would contain proposals for guaranteeing economic, social and cultural rights and, more importantly, a practical plan of implementation. |
Однако стоит надеяться, что уже через несколько месяцев будет иметься того или иного рода предварительный доклад, в котором будут содержаться предложения о гарантиях экономических, социальных и культурных прав, а что более важно - практический план осуществления. |
The headform shall contain, near its centre of gravity, a housing for a tridirectional accelerometer. |
В муляже головы рядом с центром ее тяжести должно иметься гнездо для акселерометра для измерения ускорения по трем направлениям. |