The message is provided to identify and describe products available for supply or for information purposes, and will contain technical and functional product descriptions. |
Это сообщение предназначено для идентификации и описания товаров, имеющихся в наличии или запущенных в производство, оно также может содержать технические и функциональные описания товара. |
On the other hand, there could be still some possibility that background radiation might be present as the samples may contain some natural radioactivity. |
Однако это все же не исключает полностью вероятности присутствия фоновой радиации, поскольку образцы могут содержать определенную естественную радиоактивность. |
This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. |
Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст. |
The Executive Director shall prepare an outline of the Fund for the following biennium, which shall contain preliminary estimates of resources available and programme priorities, reflecting general trends of a broad sectoral nature. |
Директор-исполнитель подготавливает наброски бюджета Фонда на следующий двухгодичный период, которые должны содержать предварительную смету имеющихся ресурсов и программные приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера. |
General primary measures for PCDD/F reduction can be sorting, de-oiling and de-coating of scraps, which may contain plastics, rubber, paints, pigments and vulcanizing additives. |
Первичные меры общего характера для сокращения выбросов ПХДД/Ф могут заключаться в сортировке, обезмасливании и удалении покрытий с металлолома, который может содержать пластмассы, резину, краски, пигменты и вулканизирующие добавки. |
The submission should also contain an income part reflecting all revenue received, including rental income from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and programme support costs. |
Представляемый документ должен содержать также раздел поступлений, в котором указываются все поступающие доходы, в том числе арендные выплаты, производимые Организацией по запрещению химического оружия, и поступления от расходов на вспомогательное обеспечение программ. |
Public health legislation should contain the following components: |
Законодательство об общественном здравоохранении должно содержать следующие компоненты: |
He indicated that the proposal shall be available for consideration by the Meeting of Experts at the next session and will contain provisions for automotive plastic glazing. |
Он указал, что это предложение должно быть передано на рассмотрение Совещанию экспертов на следующей сессии и что оно будет содержать положения, касающиеся пластмассовых автомобильных стекол. |
There was considerable discussion about whether the National Integrated Health Databases might contain aggregated data or patient data, or both. |
Участники подробно обсудили вопрос о том, должны ли национальные интегрированные базы данных о здравоохранении содержать агрегированные данные, данные о пациентах либо оба эти вида данных. |
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. |
Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения. |
No exception should be allowed to that fundamental rule; the Statute should contain a provision barring any reservations that would enable States parties to evade that obligation. |
Не должно быть никаких исключений к этому основному правилу; Статут должен содержать положения, запрещающие любые оговорки, которые дадут возможность государствам-участникам избежать выполнения этого обязательства. |
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. |
Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей. |
The software will contain the full data sets and will allow users to extract, aggregate, sort and export statistics. |
Это программное обеспечение будет содержать полные наборы данных и даст пользователям возможность извлекать, группировать, сортировать и передавать статистические данные. |
The Web site may also contain a section on new and emerging ideas, and another on mechanisms for user feedback. |
Информационная страница также может содержать раздел новых и перспективных идей, а также раздел, посвященный механизмам обратной связи с пользователями. |
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. |
Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными. |
The plan should contain measurable, or at least observable, goals and basic indicators of progress applicable to each programme and operational unit. |
План должен содержать измеримые - или по меньшей мере видимые - цели и основные показатели прогресса, применимые к каждой программе и оперативному подразделению. |
The narratives should also contain information as to the extent of cooperation between the various structures of the Secretariat to carry out programmes that are implemented by more than one organizational unit. |
Описательные части должны также содержать информацию о масштабах сотрудничества между различными структурами Секретариата, выполняющими программы, которые совместно осуществляются двумя или несколькими организационными подразделениями. |
This particular weapon will go out-of-service in coming years and by 2015 all UK submunitions will contain a self-destruct mechanism reducing their failure rate to less than 1%. |
В предстоящие годы именно это оружие будет сниматься с эксплуатации, и к 2015 все суббоеприпасы СК будут содержать механизм самоуничтожения, что позволит снизить их коэффициент отказа менее чем до 1 %. |
A bill to replace the current law on military service was being prepared and would contain special provisions outlining all the criteria for its implementation. |
Осуществляется разработка законопроекта, который должен заменить существующий закон о военной службе и который будет содержать специальные положения, определяющие все аспекты его осуществления. |
The marriage system adopted by the spouses may contain no restriction on the civil capacity of the wife that is not expressly provided for under the law. |
Форма брака, принятая супругами, не может содержать никаких ограничений на гражданскую правоспособность жены, недвусмысленно закрепленную в законе . |
In response, the representative of the Government noted that the next report would contain more statistics and would go into greater detail about issues. |
В ответ представитель правительства заверила, что следующий доклад будет содержать больше статистических данных и что соответствующие проблемы будут освещены в нем более подробно. |
Moreover, such introductions should contain only new information, such as follow-up to events to which the reports referred or descriptions of more recent developments. |
Кроме того, подобные вступительные заявления должны содержать исключительно новую информацию, такую как дополнительная информация о событиях, упомянутых в докладе, или свежее описание развития ситуации. |
Should a treaty or agreement on radiological weapons contain verification provisions? |
Должен ли договор или соглашение по радиологическому оружию содержать положения о проверке? |
The guidelines will contain iInformation about legal requirements and best practice advice. will be contained in the guidelines. |
Эти руководящие принципы будут содержать информацию о правовых требованиях и консультативные советы по вопросам наилучшей практики. |
It noted that an environmental action plan for the Trbovlje power plant was in preparation and would contain a multitude of measures, including those suggested by the Committee. |
Она отметила, что план действий в области охраны окружающей среды для электростанции в Трбовле находится в стадии подготовки и будет содержать целый ряд мер, включая и те, которые были предложены Комитетом. |