Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Some delegations pointed out that no time limitations should be set for the submission of proposals, as they might contain important and interesting points. Некоторые делегации подчеркнули, что не следует устанавливать каких-либо временных ограничений для представления предложений, поскольку они могут содержать важные и интересные моменты.
Nevertheless, the documentation should also contain information about the selection of measures and particularly about the definition of decision criteria outside the risk estimation itself. Вместе с тем документация должна также содержать информацию о выборе мер, и в особенности об определении критериев принятия решения вне рамок самого процесса количественной оценки риска.
It will contain recommendations on the balances compilation based on concepts, definitions and classifications and data items described in the previous chapters. Глава будет содержать рекомендации по составлению балансов с использованием понятий, определений, классификаций и перечня единиц данных, рекомендованных в предыдущих главах.
The final report should contain recommendations and conclusions and should be made public; Заключительный доклад должен содержать рекомендации и выводы и подлежать опубликованию;
The communication must be signed, dated and contain the information necessary to contact the author of the communication. Такое сообщение должно содержать подпись, дату и информацию, необходимую для установления контакта с его автором.
It should contain specific information relating to the implementation of articles 1 to 7 of the Convention, taking into account the general recommendations of the Committee. Он должен содержать конкретные сведения о выполнении статей 1-7 Конвенции с учетом общих рекомендаций Комитета.
The Ministry of Education and Science is to create an electronic library and database which will contain information related to intercultural education Министерство образования и науки должно составить электронную библиотеку и базу данных, которые будут содержать информацию по вопросам межкультурного просвещения;
It shall also contain a remark about the inquirer's right to submit a claim to court in connection with the response. Он также должен содержать ссылку на право заявителя обращаться в суд с жалобой в связи с данным ответом.
A final document must contain a summary on the preparation of the plan or programme with a record of the comments and their consideration. Окончательный документ должен содержать краткую информацию о подготовке плана или программы, а также материалы с изложением замечаний и процесса их рассмотрения.
In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. В последнем случае протокол по ртути к Стокгольмской конвенции, самостоятельная конвенция или другой инструмент могли бы содержать некоторые или все из юридических элементов.
As in most multilateral environmental treaties, the protocol could contain both "hard" (mandatory) and "soft" (discretionary) commitments. Как и в случае большинства многосторонних природоохранных договоров, протокол мог бы содержать как "твердые" (связывающие), так и "мягкие" (дискреционные) обязательства.
The Committee therefore trusts that the seventh annual progress report will contain a new global estimate prepared on the basis of the most up-to-date information. В этой связи Комитет надеется, что седьмой ежегодный доклад о ходе осуществления проекта будет содержать новую общую смету, подготовленную на основе самой последней информации.
We are convinced that the future fissile material cut-off treaty should also contain an effective verification mechanism, in which the International Atomic Energy Agency could play an important role. Мы убеждены в том, что будущий договор о запрещении производства расщепляющихся материалов должен также содержать положение о создании эффективного механизма контроля за его соблюдением, в рамках которого важная роль могла бы быть отведена Международному агентству по атомной энергии.
The proposal for the project should be based on sound analysis and should contain assurances that the established time frame and resources would not be exceeded. Предлагаемый бюджет по данному проекту должен опираться на основательный анализ и содержать гарантии соблюдения установленного графика и выделенного объема ресурсов.
The justification of requests for the support account should contain an analysis of: Обоснование просьб относительно использования средств вспомогательного счета должно содержать анализ:
These modules would contain a core set of questions asked in all countries in the same manner to allow for international comparisons. Эти модули будут содержать основной набор вопросов, аналогичным образом задаваемых во всех странах, с тем чтобы обеспечить сопоставимость международных данных.
But these concluding observations permissibly may contain suggestions of "best practices" and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. Однако эти заключительные замечания могут лишь содержать предложения относительно "наилучшего опыта" и не меняют сами по себе положений Пакта.
Each of these sections should then contain further details, including at a minimum: Каждый из этих разделов должен тогда содержать дальнейшие сведения, включая как минимум:
The rationale behind a broad definition was that an FMCT should contain the broadest definition possible in order to be meaningful as a nuclear disarmament treaty. Довод в пользу широкого определения заключается в том, что ДЗПРМ должен содержать как можно более широкое определение, чтобы иметь содержательный характер в качестве договора по ядерному разоружению.
It should contain explicit reference to possible causal links such as minority, migrant and refugee status; Оно должно содержать прямую ссылку на такие возможные причинные связи, как статус меньшинства, мигранта и беженца;
A court decision to give a prosecutor general permission to decide on restrictions must always contain information on how to appeal against the decision. Решение суда о предоставлении прокуратуре общего разрешения принимать решение в отношении ограничений должно во всех случаях содержать информацию о порядке обжалования такого решения.
It may contain pollutants, such as residual fuel, cargo hold residues, oil and grease, hydrocarbons and heavy metals. Они могут содержать такие загрязнители, как остатки топлива, отходы грузовых отсеков, горюче-смазочные материалы, углеводороды и тяжелые металлы.
If agreement on those issues seemed possible, the proposal suggested the international convention might also contain provisions on: Если достижение соглашения по этим вопросам представляется возможным, то предлагаемая международная конвенция могла бы также содержать положения, касающиеся:
This implied that each record in the critical load database should contain data for computing critical loads and to run the dynamic model. Это означает, что каждая единица информации в базе данных о критических нагрузках должна содержать данные, предназначенные для расчета критических нагрузок и прогонки динамических моделей.
The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court; оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда;