Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
It agreed that both papers should be issue-oriented for the Conference at large, and should contain concrete proposals for discussion and/or action. Было принято решение о том, что оба документа по своей тематике должны быть ориентированы на всех членов Конференции и содержать конкретные предложения для обсуждения и/или принятия решений.
For the time being, the draft articles should contain provisions based on existing practice that were general enough to resolve questions of responsibility for the majority of international organizations. Пока проекты статей должны содержать положения, основанные на существующей практике, которые носят достаточно общий характер, чтобы решить вопросы ответственности для большинства международных организаций.
The report will contain specific recommendations regarding the potential for replication and extension of the project to other geographical areas; Доклад будет содержать конкретные рекомендации относительно возможностей распространения проекта на другие географические регионы;
A PRTR report on releases and transfers from a facility may also contain targets set by that facility to prevent or reduce those emissions. Представляемый в рамках РВПЗ отчет о выбросах и переносе загрязнителей, возникающих на каком-либо промышленном объекте, может также содержать информацию об установленных этим промышленным объектом целевых показателях предотвращения или сокращения этих выбросов.
The notice referred to in paragraph 1 of this rule shall contain or be accompanied by information regarding: Уведомление, упоминаемое в пункте 1 настоящего правила, должно содержать информацию или сопровождаться информацией относительно:
The Anti-discrimination Law would contain a definition of discrimination in accordance with the Convention and would provide for a system of individual protection. Закон по борьбе с дискриминацией будет содержать определение дискриминации, соответствующее Конвенции, и будет предусматривать систему индивидуальной защиты.
5.2.1. The request specified in paragraph 5.2. shall contain: 5.2.1. запрос, указанный в пункте 5.2, должен содержать:
We hope that the forthcoming report of the Secretary-General on relations between the United Nations and the African Union will contain concrete recommendations on improving the structure of cooperation. Мы надеемся на то, что следующий доклад Генерального секретаря об отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет содержать конкретные рекомендации об улучшении структуры сотрудничества.
An additional variation of the control measures approach is that it can contain different compliance timetables for developed and developing country Parties, as does Article 5 of the Montreal Protocol. Еще один вариант подхода, основанного на мерах контроля, заключается в том, что таковой может содержать различные сроки соблюдения требований для сторон, являющихся развитыми и развивающимися странами, как это предусмотрено в статье 5 Монреальского протокола.
Fish scrap or fish meal shall contain at least 100 ppm of anti-oxidant (ethoxyquin) at the time of shipment. Рыбная мука или рыбные отходы должны содержать не менее 100 частей на миллион антиокислителя (этоксиквин) в момент отправки .
The revised Convention will contain a new general annex comprising 10 chapters covering the essential procedures and practices to be implemented by all contracting parties. Пересмотренная Конвенция будет содержать новое общее приложение, состоящее из десяти глав с описанием необходимых процедур и практики, которые должны внедрить все договаривающиеся стороны.
Machinery and apparatus transported under this entry shall only contain dangerous goods which are authorized to be transported in accordance with the provisions in Chapter 3.4 (Limited quantities). Перевозимые в рамках данной рубрики оборудование и приборы должны содержать только опасные грузы, разрешенные к перевозке в соответствии с положениями главы 3.4 (ограниченные количества).
A Partnership Agreement for the development of intermodal transport should contain the following elements: Соглашение о партнерстве для развития интермодальных перевозок должно содержать следующие элементы:
It was further agreed that the agenda should contain fewer items and that there should be far fewer action points in the final report. Было решено, что повестка дня должна содержать несколько вопросов и что в окончательном докладе должно фигурировать намного меньше конкретных мероприятий.
Reports of federal States and States having dependent territories or autonomous regional governments should contain summarized and analytical information on how they contributed to the report. Доклады федеративных государств и государств, имеющих зависимые территории или автономные региональные правительства, должны содержать краткую аналитическую информацию о том, какой вклад они внесли в подготовку доклада.
Alternatively, the project agreement could contain a penalty or liquidated damages clause for lack of lane availability resulting from repair works. В качестве альтернативы проектное соглашение может содержать положение о выплате штрафа или о возмещении заранее оцененных убытков в связи с отсутствием свободных полос вследствие проведения ремонтных работ.
It is our view that serious thought needs to be given to the Secretary-General's proposal which in some instances may well contain inner contradictions. Мы считаем, что необходимо серьезно подумать над этим предложением Генерального секретаря, которое в некоторых случаях может содержать в себе внутренние противоречия.
There were in fact a number of arguments against having the draft articles on State responsibility contain only secondary norms. В противовес мнению о том, что проекты статей об ответственности государств должны содержать только вторичные нормы, может быть приведен ряд аргументов.
This will contain not only all the documents available on the Internet site but also other centralized documents and databases intended solely for internal use within the Court. Она будет содержать не только все документы, имеющиеся на электронной странице в сети Интернет, но и другие централизованные базы документов и данных, предназначенных исключительно для внутреннего использования в Суде.
The Committee expects that the revised estimates, to be submitted to the General Assembly during its fifty-second session, will contain a complete explanation of all relevant organizational changes. Комитет рассчитывает на то, что пересмотренная смета, которая будет представлена Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии, будет содержать полное разъяснение всех соответствующих организационных изменений.
She added that the progress report should not contain detailed information on attendance at various conferences and meetings, as these could not be considered outputs of the research programmes. Оратор далее отметила, что доклад о ходе работы не должен содержать подробной информации о составе участников различных конференций и совещаний, поскольку их нельзя считать результатами исследовательских программ.
The model legislation should contain provisions to provide for jurisdiction, inter alia: З. Типовое законодательство должно содержать положения, предусматривающие наличие юрисдикции, позволяющей, в частности:
With regard to the issue of targets, she underscored that a funding strategy should contain resource targets both for the short and longer term. Что касается вопроса о целях, то она подчеркнула, что стратегия в области финансирования должна содержать в себе касающиеся ресурсов цели как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. Вначале позвольте мне подчеркнуть, что любые замечания или выводы, которые может содержать настоящий доклад, принадлежат лично мне и не связывают делегации.
With those principles in mind, his delegation supported the view that the statute of the court should contain precise provisions on the principle of complementarity. Принимая во внимание эти принципы, делегация Хорватии поддерживает мнение о том, что устав суда должен содержать точные положения в отношении принципа комплементарности.