Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
This year's annual report purports to make the procedures of the sanctions Committees more transparent, in line with a Council decision that determined that the introduction of the report should contain more information about each Committee's activities. В ежегодном докладе, представленном в этом году, предусматривается повышение транспарентности процедур Комитетов по санкциям в соответствии с решением Совета, в котором было постановлено, что введение к докладу должно содержать больше информации о деятельности каждого Комитета.
It will be evident that a declaration should not contain a lower standard than an international convention; and in particular one that was adopted very recently with the participation of the entire United Nations system. Совершенно очевидно, что декларация не должна содержать менее жесткие стандарты, чем международная конвенция, в особенности конвенция, которая была принята совсем недавно при участии всей системы Организации Объединенных Наций.
Forthcoming budget proposals for the support account will contain comprehensive data on staffing resources from all sources of funds (i.e., regular budget, extrabudgetary, support account and gratis personnel) available to all Headquarters departments/offices. Предстоящие бюджетные предложения, касающиеся вспомогательного счета, будут содержать всеобъемлющую информацию о кадровых ресурсах по всем источникам финансирования (включая регулярный бюджет, внебюджетные фонды, вспомогательный счет и персонал, предоставляемый на безвозмездной основе), которыми могут воспользоваться все департаменты/управления в Центральных учреждениях.
The systems of accountability to society must contain relevant, adequate and timely information on the objectives, goals and activities of public administration so as to allow the population to assess objectively the work of its Government. Системы отчетности перед обществом должны содержать достоверную, адекватную и своевременную информацию о задачах, целях и деятельности органов государственного управления, с тем чтобы позволить населению объективно оценивать работу своего правительства.
This means that each record in the new version will contain more information than records in the earlier version. Это означает, что в новом варианте каждая запись будет содержать больше информации, чем в предыдущем варианте.
The representative of Spain pointed out that in his opinion, initially annual accounts should contain only information on financial matters; other matters could be taken up in independent reports. Представитель Испании отметил, что, по его мнению, годовые отчеты должны содержать прежде всего информацию по финансовым вопросам, а другие вопросы могут быть рассмотрены в отдельных отчетах.
In response, it was recalled that the Working Group at its eighteenth session had decided that the draft Convention should contain a straightforward opting-in provision in article 1 rather than somewhat artificially extend the test of internationality (ibid., paras. 71-72). В ответ на это было напомнено, что Рабочая группа на своей восемнадцатой сессии решила, что проект конвенции вместо того, чтобы несколько искусственно расширять критерии международного характера, должен прямо содержать положение о выборе в статье 1 (там же, пункты 71-72).
The comprehensive test-ban treaty must contain a commitment binding on the international community, especially the nuclear-weapon States, to take further measures within an agreed time-frame towards the creation of a nuclear-weapon-free world. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен содержать положения, имеющие обязательный характер для международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием, в плане принятия дальнейших мер в согласованные временные рамки по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Such a computerized facility would contain data of the most important economic operators in Africa and would assist the African Export/Import Bank in the effective execution of its trade financing and trade promotion functions. Такая компьютеризованная система будет содержать информацию о важнейших участниках экономической деятельности в Африке и будет полезна Африканскому экспортно-импортному банку в деле эффективного финансирования торговли и поощрения ее развития.
A Manual on Human Rights for higher education to be published in 1996 will contain a chapter on human rights and terrorism. Руководство по правам человека для системы высшего образования, которое предполагается опубликовать в 1996 году, будет содержать главу, посвященную правам человека и терроризму.
She had prepared a preliminary report, to be considered by the Commission on Human Rights at its fifty-first session, in February, and indicated that subsequent reports would contain detailed recommendations on the elimination of specific forms of violence against women. Она подготовила предварительный доклад, который будет рассмотрен Комиссией по правам человека на ее пятьдесят первой сессии в феврале, и указала, что последующие доклады будут содержать подробные рекомендации об искоренении конкретных форм насилия в отношении женщин.
To this end, the Convention should contain measures of effective control or verification, and bans and limitations on both the production and export of these devices. С этой целью Конвенция должна содержать меры по эффективному контролю и проверке, а также запрещению и ограничению как производства, так и экспорта этих устройств.
We hope that this report will contain action-oriented recommendations and concrete proposals on various issues, including international trade, financial resources, debt relief, transfer of technology and a coordination system for development activities at the international level. Мы надеемся, что этот доклад будет содержать ориентированные на действия рекомендации и конкретные предложения по различным вопросам, включая сферу международной торговли, финансовые ресурсы, меры по облегчению бремени задолженности, передачу технологии и систему координации деятельности в целях развития на международном уровне.
(b) contain or be supported by: Ь) должна содержать указанные ниже материалы или должна подтверждаться следующими материалами:
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
(Mr. Wagenmakers, Netherlands) As for the second consolidated United Nations Secretary-General's report, which will contain returns pertaining to the calendar year 1993, more nations should participate to make the Register truly universal. Что касается второго сводного доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который будет содержать ответы, относящиеся к 1993 календарному году, то здесь нужно добиться участия большего числа стран, с тем чтобы сделать Регистр действительно универсальным.
To provide assurance that no clandestine explosion is carried out underground, the treaty must, in our view, contain provisions for a seismological verification system with global coverage. Для обеспечения гарантии в непроведении тайных испытаний под землей данный договор, на наш взгляд, должен содержать положения о системе сейсмической проверки с глобальным охватом.
The next report of the Secretary-General might contain another chapter giving the replies of the Governments of the countries with transition economies regarding their efforts towards integration into the world economy. Будущий доклад Генерального секретаря мог бы содержать еще один раздел, который включал бы ответы правительств стран с переходной экономикой об их усилиях по интеграции в мировое хозяйство.
That report should contain a system-wide assessment of the status of coordination with regard to the themes and include recommendations, as appropriate; Этот доклад должен содержать общесистемную оценку состояния координации деятельности по этим темам и в случае необходимости включать рекомендации;
So these drawings can contain 20 or more nodes, but participants don't feel map shock because they participate in the building of their models themselves. Эти рисунки могут содержать 20 и более элементов, при этом участников не пугает созданная модель, потому что они сами принимают участие в её построении.
The narratives for each two-year period would contain elements from both the current plan and budget texts: Краткое описание каждого из таких двухгодичных периодов будет содержать элементы как из текущего плана, так и бюджета:
The formal request for extradition, and the supporting documents of the requesting State, must contain the following: Официальный запрос о выдаче и документы, которыми его обосновывает запрашивающее государство, должны содержать:
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. Ряд делегаций высказали мнение о том, что устав должен содержать перечень видов помощи, которые могут запрашиваться у государств-участников, с тем чтобы четко определить их обязательства и облегчить принятие законов, регламентирующих их выполнение.
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated that the replies to questions should be submitted in writing and should contain the precise information requested. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что ответы на вопросы должны быть представлены в письменном виде и содержать непосредственно запрошенную информацию.
A petition to terminate a labour agreement should contain the reason why the permission is requested, and has to be made on a special form provided by the Labour Department. Просьба о прекращении трудового соглашения должна содержать причину, по которой она подается, и должна быть составлена на специальном бланке Департамента по вопросам труда.