Regional development (can contain projects from all sectors) |
Региональное развитие (может содержать проекты из всех секторов) |
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. |
Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие. |
Ammonia shall contain not less than 0.1% water, by mass. |
аммиак должен содержать не менее 0,1% воды по массе. |
On the suggestion of the GRPE Chairman, the experts from the Netherlands and France should develop a common and complete document, which should contain a matrix of possible hybrid vehicle designs. |
По предложению Председателя GRPE эксперты от Нидерландов и Франции разработают общий и полный документ, который должен содержать классификацию возможных конструкций гибридных транспортных средств. |
The declaration must contain all data required and comply with the system specifications, since the system codifies and validates the data automatically. |
Декларация должна содержать все необходимые данные и соответствовать техническим спецификациям системы, поскольку последняя автоматически кодирует информацию и подтверждает ее достоверность. |
This database will contain regularly updated country profiles on forest fire management capabilities that will provide: |
Эта база данных будет содержать регулярно обновляемые пострановые справки о потенциале лесного пожаротушения и будет предоставлять: |
Section 1.4.3 will only contain an introductory sentence as follows: |
Раздел 1.4.3 будет содержать только следующее вступительное предложение: |
Seedless watermelons may contain underdeveloped seeds and occasional developed seeds. |
Бессемянные арбузы могут содержать неполностью сформировавшиеся семена и случайно сформировавшиеся семена. |
It should contain a set of specific actions to be undertaken by UNECE member States, individually or in cooperation, to further promote sustainable development both regionally and globally. |
Оно должно содержать информацию о ряде конкретных мер, которые будут приняты государствами - членами ЕЭК ООН в индивидуальном порядке или на коллективной основе с целью содействия устойчивому развитию как на региональном, так и на глобальном уровне. |
They may contain videos, audio, graphics and other tools embedded in them, that provide a dynamic and interactive element. |
Она может представляться в форме видео- и аудиоматериалов, графиков и содержать другие инструменты, которые обеспечивают динамический и интерактивный элемент. |
The coating can have a third layer of enamel porcelain, and the opaque and/or dentin porcelain can contain a given amount of coloured pigments. |
Покрытие может иметь третий слой из эмалевой керамики, а опаковая и/или дентинная керамика может содержать заданное количество красящих пигментов. |
The active area can contain a bulk active layer of InAsSb, quantum wells of InAs/InAsSb or a strained-layer superlattice of GaInAs/InAsSb. |
Активная область может содержать объемный активный слой InAsSb, квантовые ямы InAs/InAsSb или напряженную сверхрешетку GaInAs/InAsSb. |
Said mixture cal also contain 0-15 mass % at least one type of oxide from a TiO2, Nb2O5, V2O5, MoO3 and NiO group. |
Смесь дополнительно может содержать 5-15 мас.% хотя бы одного оксида из группы TiO2, Nb2O5, V2O5, MoO3, NiO. |
The CRO may contain a provision that products complying with the referenced international standards are presumed to comply with the requirements. |
ОЦР может содержать положение о том, что продукты, соответствующие указанным международным стандартам, рассматриваются в качестве соответствующих установленным требованиям. |
A user sends a request from a mobile device, which may contain a code or a key word according to which an information search is carried out. |
Пользователь посылает запрос с мобильного устройства, которое может содержать код или ключевое слово, по которому производится поиск информации. |
Such an implementation checklist would contain sub-criteria and performance benchmarks, to be elaborated upon at a later stage and to be agreed upon in specific partnership contexts. |
Такой перечень контрольных показателей осуществления мог бы содержать подкритерии и ориентировочные показатели эффективности, которые будут разработаны на более позднем этапе и согласованы в конкретных партнерских контекстах. |
To be useful for purposes of data analysis, incident, crime and arrest reports must contain sufficient information on the details of the event. |
Для целей эффективного анализа данных сообщения о происшествиях, преступлениях и арестах должны содержать достаточно подробную информацию о соответствующих событиях. |
But an effective arms trade treaty must no dilute existing international standards applicable to arms transfers or contain ambiguous language that leads to different interpretation by States of those obligations. |
Однако эффективный договор о торговле оружием не должен подрывать действующие международные стандарты, применимые к поставкам вооружений, и не должен содержать нечеткие формулировки, приводящие к различному толкованию государствами этих обязательств. |
Such a plan should contain concrete goals, such as quotas and timetables, in order to accelerate the realization of women's substantive equality with men. |
Такой план должен содержать конкретные цели, в частности установление квот и сроков, для ускорения достижения женщинами реального равенства с мужчинами. |
The test report shall contain the details and results of the tests carried out. |
Протокол испытаний должен содержать подробности и результаты проведенных испытаний. |
The PRSPs will contain the following key elements: |
ДССН будут содержать следующие ключевые элементы: |
The Conference also agreed that both papers should be issue-oriented for the Conference at large, and should contain concrete proposals for discussion and/or action. |
Конференция также согласилась, что оба документа должны носить проблемный характер применительно к Конференции в целом и должны содержать конкретные предложения на предмет обсуждения и/или действий. |
The project proposal shall contain for project-specific or [multi-project] [standardized] baseline methodologies: |
Предложение по проекту должно содержать методологии определения [стандартизованных] исходных условий для конкретного проекта или [нескольких проектов]: |
In order to eliminate all ambiguities, the arms trade treaty should contain a list of conventional arms subject to the treaty's provisions. |
В целях недопущения возможности двоякого толкования договор о торговле оружием должен содержать перечень обычных вооружений, подпадающих под действие положений договора. |
The Committee rules could contain a provision regarding the burden of proof required in support of each of the parties' assertions before the Panel of Arbitrators. |
Правила Комитета могут содержать положение, касающееся бремени доказывания, необходимого для подтверждения заявлений каждой из сторон перед Группой арбитров. |