Since then, research has found that archaeal species must contain at least one copy of TFB to function, although some species may have multiple isoforms in their genome. |
С тех пор исследования показали, что архейные виды должны содержать по крайней мере одну копию TFB, хотя некоторые виды могут иметь несколько изоформ в своем геноме. |
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. |
LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети. |
The tag WHERE can also contain optional parameters: WHERE#PAR1#PAR2... #PARn. |
Таг WHERE может также содержать дополнительные параметры: WHERE#PAR1#PAR2... #PARn. |
He was also a critic of the idea that all voting districts should contain the same number of voters, saying that this system gave "a preponderating control" of the political world to one specific class. |
Он также критиковал идею о том, что все избирательные округа должны содержать одинаковое количество избирателей, говоря, что эта система дала «доминирующий контроль» политического мира одному конкретному классу. |
MC6004:': 'contains ''.': 'can contain only a CDATA or text section. |
MC6004:: содержит.: может содержать только разделы CDATA или текстовый. |
MC4004: Style cannot contain child ''. Style child must be a Setter because it is added to the Setters collection. |
MC4004: Style не может содержать дочерние объекты. Дочерний объект для Style должен быть типа Setter, так как он добавляется в семейство Setters. |
MC3043: Names and Values in a MarkupExtension cannot contain quotes. The MarkupExtension arguments' ' are not valid. |
MC3043: имена и значения в MarkupExtension не могут содержать кавычки. Недопустимые аргументы MarkupExtension. |
IsExpanded template for StickyNoteControl of type' ' must contain element of type' ' with Name set to ''. |
Шаблон IsExpanded для StickyNoteControl типа должен содержать элемент типа со значением Name. |
YG Entertainment stated in early 2009 that they would be debuting a new four-member group that had been training for four years, and that their debut album would contain songs produced by 1TYM's leader Teddy Park and G-Dragon of Big Bang. |
В начале 2009 года YG Entertainment объявили о дебюте новой женской группы, которая стажировалась на протяжении четырёх лет, и что их дебютный альбом будет содержать песни, спродюсированные Тедди Паком из 1TYM и G-Dragon из Big Bang. |
During the panel discussion, a representative of the Independent Association for Latin America and the Caribbean suggested that the submissions should contain forward-looking data on the expected levels of finance for the succeeding years. |
В ходе обсуждений в группе экспертов представитель Независимой ассоциации для Латинской Америки и Карибского бассейна отметил, что такие представления должны содержать перспективные данные об ожидаемых уровнях финансирования в последующие годы. |
The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. |
Преамбула может содержать дополнительные элементы, например упоминание полезной роли, которую сыграла в содействии мирному урегулированию некая третья сторона, или позитивных шагов, предпринятых в направлении улаживания спора. |
Investors may be right that these risks will not materialize in their more severe form, or that loose monetary policies in advanced economies and continued recovery will contain such risks. |
Инвесторы могут быть правы в том, что эти риски не материализуются в их более тяжелой форме, или в том, что свободная денежно-кредитная политика в странах с развитой экономикой и продолжение восстановления будет содержать такие риски. |
Unfiltered fuel may contain several kinds of contamination, for example paint chips and dirt that has been knocked into the tank while filling, or rust caused by moisture in a steel tank. |
Не фильтрованное топливо может содержать несколько видов загрязнений, например, кусочки краски и грязи, которая могла попасть в топливный бак при заправке, или ржавчина вызванная влагой в стальных баках. |
Either 'activityType' or 'workflowMarkup' must contain valid value, but at least one of them must be null. |
Либо activityType, либо workflowMarkup должен содержать действительное значение, однако хотя бы один из них должен иметь неопределенное значение. |
The script name is not valid. It cannot contain spaces, slashes, or special characters, or begin with a number. |
Недопустимое имя сценария. Оно не может содержать пробелы, знаки косой черты, специальные знаки или начинаться с цифры. |
Dialogue Box modules contain dialogue box definitions, including the dialogue box properties, the properties of each dialogue box element and the events assigned. |
Модули диалоговых окон могут содержать определения диалоговых окон, в том числе свойства диалогового окна, свойства каждого элемента диалогового окна и назначенные события. |
are only used for labelling a dialogue box and can only contain one line. |
используются только для обозначения диалоговых окон и могут содержать только одну строку. |
The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field. |
База данных должна содержать по крайней мере одну таблицу с минимум одним полем данных и одним полем первичного ключа. |
Dead snakes are also incapable of regulating the venom they inject, so a bite from a dead snake can often contain large amounts of venom. |
Мертвые змеи также не способны регулировать яд, который они вводят, поэтому укус мёртвой змеи часто может содержать большое количество яда. |
The annual report of the Security Council to the General Assembly should contain, in the Introduction, more information about each Committee than it does at present; |
ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должен содержать в своем введении больше информации по каждому комитету, чем в настоящее время; |
The report should, inter alia, contain information on the final disposition of assets as well as on the final outcome of disbursements and unliquidated obligations. |
Доклад должен, в частности, содержать информацию об окончательном распоряжении активами, а также об окончательном состоянии выплат и непогашенных обязательств. |
Regarding State responsibility, the Commission had raised the question whether the future convention should contain a provision on the settlement of disputes arising out of its application. |
Что касается ответственности государств, то КМП изучает вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положения об урегулировании споров, возникших в связи с ее применением. |
Others were of the view that the Code should contain clear provisions to be used in criminal trials against individuals, where the object was to determine their guilt or criminal intent. |
Другие полагают, что кодекс должен содержать ясные положения, подлежащие применению в ходе проведения уголовного процесса против лиц с целью определения их виновности или наличия злого умысла. |
It was generally thought that the draft Guide should contain detailed explanations as to why the sphere of application of the Model Law was intended to be broad. |
Было выражено общее мнение, что проект руководства должен содержать подробные пояснения в отношении того, почему Типовой закон должен иметь широкую сферу действия. |
Appendix The reports of the Contracting Parties should, where feasible, in particular contain details on the following aspects: |
Доклады Договаривающихся Сторон должны содержать, когда это возможно, в частности, данные по следующим вопросам: |