During the pilot period, the annual report of the Administrator will include a progress report on the pilot, and the annual review of the financial situation will contain an overview of financial contributions to pooled funding and sector budget support. |
Во время экспериментального периода годовой отчет администратора должен включать доклад о ходе работы над экспериментальными проектами, а годовой обзор финансового положения должен содержать данные о финансовых взносах в объединенные фонды и фонд секторальной бюджетной поддержки. |
The background document for the workshop would contain factual information on the challenges in promoting urban transport in the region, in terms of environment and health impacts of transport as well as regarding barriers and possible solutions to development of more sustainable means of transport in urban areas. |
Справочный документ для рабочего совещания будет содержать фактологическую информацию о проблемах развития городского транспорта в регионе, связанных с воздействием транспорта на окружающую среду и здоровье человека, а также о препятствиях на пути развития более устойчивых видов транспорта в городских районах и возможных решениях существующих проблем. |
JS1 recommended that the existing Law "On Freedom of Religion and Religious Associations" be revised and a new law which should, as a minimum, contain expanded concept of freedom of conscience and religion, meeting international standards be adopted. |
В СП 1 было рекомендовано пересмотреть действующий закон "О свободе религии и религиозных организаций", принять новый закон, который должен, как минимум, содержать расширенную концепцию свободы совести и религии, отвечающую международным стандартам. |
The draft notes that databases developed and maintained by non-government organizations during the conflicts, as well as by other organizations, such as ICRC or United Nations organizations, may also contain useful leads. |
Проекты записок, подготовленные и дополняемые неправительственными организациями, а также другими организациями, например МККК или организациями системы Организации Объединенных Наций во время конфликтов, также могут содержать полезную информацию. |
(c) Adopt the necessary measures to provide access to all civilian and military files that may contain documentation relevant to ongoing investigations and documentation that could be of assistance in determining the fate and discovering the whereabouts of disappeared persons. |
с) принять необходимые меры по обеспечению доступа ко всем архивам, гражданским и военным, которые могут содержать документацию, имеющую большое значение для проводимых в настоящее время расследований и выяснения судьбы и местонахождения исчезнувших лиц. |
As the Commission has often stressed, it is impossible to distinguish between the codification stricto sensu of international law and the progressive development thereof. How many rules of customary origin must a treaty contain in order to be defined as a "codification treaty"? |
Как уже нередко подчеркивала КМП, невозможно провести различие между строго кодификацией международного права и его прогрессивным развитием. «Сколько норм обычного права должен содержать договор, чтобы его можно было считать "кодификационным договором"?»; |
(b) Reports of subsidiary organs should be action-oriented and concise and should contain precise information confined to a description of the work done by the organ concerned, to the conclusions it has reached, to its decisions and to its recommendations to the General Assembly; |
Ь) доклады вспомогательных органов должны быть ориентированными на конкретные действия и сжатыми, а также содержать точную информацию, которая сводилась бы к описанию проделанной работы соответствующим органом, выводам, которые он сделал, и его решениям и рекомендациям Генеральной Ассамблее; |
The notification could contain information similar to the information contained in a State Party's request for an on-site inspection presented to the Executive Council pursuant to paragraph 82 of the Protocol to this Treaty.] |
Уведомление могло бы содержать информацию, аналогичную информации, содержащейся в запросе государства-участника на инспекцию на месте, представляемом Исполнительному совету согласно пункту 82 Протокола к настоящему Договору.] |
"Exceptionally, the cantons retain the right to conclude treaties with foreign States concerning matters of public economy, neighbourly relations and police, provided such treaties contain nothing contrary to the Confederation or to the rights of other cantons." |
«В исключительных случаях кантоны обладают правом заключать с иностранными государствами договоры по вопросам, касающимся государственной экономики, добрососедских отношений и полиции; тем не менее такие договоры не должны никоим образом содержать положения, противоречащие интересам Конфедерации или правам других кантонов». |
A declaration referred to in paragraphs 1 to 3 may not contain other limitations than those mentioned in paragraphs 1 to 3.]] |
Заявление, указанное в пунктах 1-3, может не содержать другие ограничения помимо тех, что упомянуты в пунктах 1-3.]] |
Annex I lists some of the wastes which may consist of, contain or be contaminated with pesticide POPs and HCB as an industrial chemical: (a) For pesticide POPs, the wastes include: |
В приложении I указаны некоторые из отходов, которые могут состоять из СОЗ-пестицидов и ГХБ как промышленного химического вещества, содержать их или быть загрязненными ими. а) Применительно к СОЗ-пестицидам к числу таких отходов относятся: |
"A package, other than an excepted package, shall not contain any items other than those that are necessary for the use of the radioactive material." |
"Упаковка, кроме освобожденной упаковки, не должна содержать никаких других предметов, кроме предметов, необходимых для использования радиоактивного материала". |
The documents required for the production of goods should contain no more than the following data: ... Goods arriving by land: Holder of the goods; Country of departure; Country of destination; Registration No(s). |
Документы, требующиеся для предъявления груза, не должны содержать никакой дополнительной информации, помимо следующих данных: ... - страна назначения; - идентификационный номер(а) контейнеров; |
a National Service Framework for women is being developed which will set out the national policy for commissioning services for women offenders and contain specific actions for commissioners to ensure that locally commissioned services address the identified needs of women; |
разрабатывается Национальная программа по предоставлению услуг женщинам, которая будет определять национальную политику предоставления услуг женщинам-правонарушителям и содержать конкретные меры, которые уполномоченные должны принять в целях обеспечения того, чтобы предоставляемые на местном уровне услуги удовлетворяли выявленным потребностям женщин; |
g.) Microsoft Redistributable Software Components: Some of the Software products that are object of this agreement may contain redistributable update packages of Microsoft Corporation. |
g.) Редистрибутив программных компонентов Microsoft (Microsoft Redistributable Software Components): некоторые из программных продуктов, являющиеся объектом данного Соглашения, могут содержать редистрибутивы обновлений корпорации Microsoft Corporation. |
(e) Country and region-specific sub-inventory: this sub-inventory will be circulated to each national statistical office and will contain only the data- collection requests directed to that specific country. |
ё) страновой и региональный подреестр: этот подреестр будет посылаться каждому национальному статистическому управлению и будет содержать только запросы по сбору данных, направленные именно в эту страну. |
The proposal to amend section 4.5 of the Elections Law of Liberia to include gender equity in nomination of candidates states: "candidate listing for elected offices shall contain no less than 30% and no more than 70% of any gender." |
Предложение о внесении поправки в раздел 4.5 Закона Либерии о выборах, касающейся соблюдения гендерного равенства при выдвижении кандидатов, гласит: "Список кандидатов на выборные должности должен содержать не менее 30 процентов и не более 70 процентов лиц того или иного пола". |
(a) A request for a domestic confiscation order (para. 1 (a)) must contain a description of the property to be confiscated, including, to the extent possible, the location and value of the property. |
а) просьба о вынесении внутреннего постановления о конфискации (пункт 1 (а)) должна содержать описание имущества, подлежащего конфискации, в том числе, насколько это возможно, сведения о местонахождении и оценочную стоимость имущества. |
Decides further that such a report should encompass all aspects of South-South cooperation, that it should contain the necessary quantitative data and indicators, including information on the support given by multilateral financial institutions for South-South cooperation activities, programmes and projects; 5. |
постановляет далее, что этот доклад должен охватывать все аспекты сотрудничества Юг-Юг и содержать необходимые количественные данные и показатели, в том числе информацию о помощи, оказываемой многосторонними финансовыми учреждениями мероприятиям, программам и проектам в рамках сотрудничества Юг-Юг; |
After discussion, it was agreed that the draft Convention should not contain any provision in respect of formal validity and that that matter should be left to the law outside the draft Convention. Article 10. Contractual limitations on assignments |
После обсуждения было решено, что проект конвенции не должен содержать какого бы то ни было положения, касающиеся формальной действительности, и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм права, применимых за пределами сферы действия проекта конвенции. |
Mr. Lebedev repeated his earlier request for clarification: did the words "shall set forth" in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire? |
Г-н Лебедев повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера? |
notification of the affected Party as early as possible and no later than when the Party of origin informs its own public about a proposed activity (Article 3.1); the notification shall contain the information provided in Article 3.2 of the Convention; |
с) уведомление затрагиваемой Стороны как можно скорее и не позднее, чем Сторона происхождения проинформирует общественность собственной страны о планируемой деятельности (статья 3.1); уведомление должно содержать информацию, предусмотренную в статье 3.2 Конвенции; |
In addition to the generic chapters on urban demography, urban economy, urban society and culture, urban environment and urban governance, the second report will also contain thought pieces on a selection of emerging urban issues in Asia and the Pacific; |
Наряду с общими главами по демографии городов, городской экономике, городскому обществу и культуре, городской экологии и управлению городами второй доклад будет также содержать идеи, касающиеся ряда назревающих вопросов городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
Contain and control - that was our job. |
Содержать и контролировать - наша работа. |
(a) Contain a broad definition of legal aid; |
а) содержать широкое определение юридической помощи; |