Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Fifth, the descriptive part of the report should contain a factual summary of discussions held in private sessions, especially, and as I mentioned earlier, in view of the fact that the Council carries out the bulk of its work at private, non-recorded private meetings. Пятое, описательная часть доклада должна содержать фактологическое резюме обсуждений, проходивших в ходе закрытых заседаний, прежде всего - и я упоминал уже об этом - с учетом того факта, что Совет выполняет большую часть своей работы на закрытых заседаниях, о которых не составляется никаких отчетов.
"Complete packages may be overpacked in accordance with the provisions of 13.9: such an overpack may contain dry ice." "Укомплектованные упаковки могут быть помещены в дополнительную наружную упаковку в соответствии с положениями пункта 13.9; такая дополнительная наружная упаковка может содержать сухой лед".
Lastly, the Advisory Committee was of the view that performance indicators needed considerable refinement and that future estimates should contain fully costed project proposals; the current estimates did not include staff cost or maintenance costs. И наконец, Консультативный комитет считает, что показатели эффективности деятельности нуждаются в значительном уточнении и что будущая смета должна содержать предложения по проектам, подготовленные с учетом всех расходов; текущая смета не включает расходов по персоналу или расходов на обслуживание.
She was also of the view that the principle should contain a definition of response measures, as well as measures of reinstatement, since those terms often occurred in the text with no unanimity as to their exact meaning in practice. Оратор считает также, что этот принцип должен содержать определение понятий "меры реагирования" и "меры по восстановлению", ибо эти термины часто используются в тексте, однако на практике в их толковании существуют расхождения.
6.4.1.3.5. The deionized water used in the spray cycle shall contain less than 1 ppm silicon dioxide solids and shall leave no permanent deposit or residue on the test specimens which would interfere with subsequent measurements. 6.4.1.3.6. 6.4.1.3.5 Деионизированная вода, используемая в ходе влажного цикла, должна содержать твердые частицы диоксида кремния в объеме не более одной части на миллион и не должна оставлять на испытательных образцах никаких постоянных осаждений или остатков, которые могли бы оказать влияние на последующие измерения.
Mr. Sandoval (Chile), noting that a website could contain a very large amount of information, said that the proposal could have the effect of extending the scope of the provision to cover situations with no legal status. Г-н Сандовал (Чили), отмечая, что веб-сайт может содержать очень большой объем информации, говорит, что данное предложение может привести к расширению сферы применения этой нормы и охва-тывать случаи, не имеющие правового статуса.
Because of the very real concern that crowdsourced information could contain erroneous or falsified data, at this stage, it would be difficult to conceive of a human rights report based solely on crowdsourced information. Поскольку информация, собранная благодаря «краудсорсингу», вполне может содержать ошибочные или сфальсифицированные данные, на данном этапе сложно представить себе доклад по вопросам прав человека, который бы основывался исключительно на информации, собранной таким образом.
The first column would include the description of the activity, and the other two columns would contain thresholds for a Первая колонка будет содержать описание данного вида деятельности, а в двух других будут указываться пороговые значения для мощности и численности работников и количество используемых веществ.
While the new provision would not contain an unconditional obligation to segregate remand prisoners from convicted prisoners, remand prisoners could apply to participate in work, training, education and other activities together with convicted prisoners. Хотя новое положение не закрепляет безусловное обязательство раздельно содержать подвергнутых предварительному заключению и осужденных, первые могут ходатайствовать об участии в трудовой деятельности, курсах профессиональной подготовки, учебных и иных мероприятиях наряду с осужденными.
The Group also agreed that since the simplified "nil" reporting form does not contain any reference to information on the national point of contact, it should include the same request as indicated on the standardized reporting form. Группа также согласилась с тем, что, поскольку в упрощенной форме отчета «с нулевыми данными» нет никакой ссылки на информацию о национальном контактном центре, она должна содержать такой же запрос, который включается в стандартизированную форму отчетности.
The additional material shall also contain a justification for the use of any AECS and include additional material and test data to demonstrate the effect on exhaust emissions of any AECS installed to the engine or on the vehicle. Кроме того, дополнительный комплект материалов должен содержать обоснование использования любых ВФОВ, а также дополнительные материалы и данные испытаний для демонстрации воздействия, оказываемого любыми ВФОВ, установленными на двигателе или на транспортном средстве, на выбросы загрязняющих веществ с отработавшими газами.
6.1. If the vehicle is equipped with a temporary-use spare unit, the owner's manual of the vehicle shall contain at least the following information: 6.1 Если транспортное средство оснащено запасным колесом в сборе для временного пользования, то руководство по эксплуатации транспортного средства должно содержать по меньшей мере следующую информацию:
The source submits that any decision taken by the investigative organ and by the court about the extension of the period of custody, must contain motivations for resorting to custodial placement, for instance on grounds of necessity, reasonableness and commensurability. Источник утверждает, что любое решение, принятое следственным органом и судом в отношении продления срока содержания под стражей, должно содержать подтверждение обоснованности использования этой меры, например того, что она является необходимой, целесообразной и соразмерной.
The audit report should contain a clear expression of opinion - within the scope of the audit - on the financial obligations of the IRU in relation to the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes and on any further matters required by the letter of engagement. Аудиторское заключение должно содержать четкое выражение мнения - в рамках аудиторской проверки - о финансовых обязательствах МСАТ в отношении выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также о любых других вопросах, требуемых в письме-обязательстве.
In accordance with the legislation in force, the materials of an environmental impact assessment submitted to the State Agency on Environmental Protection and Forestry for purposes of a State environmental appraisal must contain the results of the public discussions. Согласно действующему законодательству материалы ОВОС, представляемые на ГЭЭ в ГАООСиЛХ, должны содержать результаты общественных обсуждений и ответственность за проведение этих обсуждений, их своевременность лежит на инициаторе деятельности, который должен обеспечить общественности доступ к проектным материалам, провести обсуждение и подвести итоги.
An actual, adopted framework may contain more or fewer elements, depending on its scope and whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements. Фактически принятая рамочная основа может содержать больше или меньше таких элементов в зависимости от своего охвата, от того, будет ли она юридически обязательной, добровольной, или же сочетать в себе добровольные и юридические элементы.
Article 18 of the Information Code provides that No specialized or general news publication may contain any illustration, story, information or insert which violates privacy or is contrary to public morals or civic ethics, or seeks to justify racism or tribalism. Статья 18 Кодекса законов об информации гласит, что любая публикация специального или общеинформативного характера не должна содержать иллюстрации, рассказы, информацию или материалы, которые посягают на неприкосновенность частной жизни граждан или противоречат общественной морали, правилам приличия и гражданской этике или поощряют расизм и межплеменную вражду.
Egg products shall not contain contaminants such as pesticide residues, antibiotics, hormones or heavy-metal contaminants in amounts greater than those specified in the legislation of the importing country. Указания в отношении загрязняющих материалов Яичные продукты не должны содержать загрязняющих материалов: остатков пестицидов, антибиотиков, гормонов, тяжелых металлов и других, в количествах, превышающих лимиты, установленные законодательством стран-импортеров6.
SGAC provides access to NORTON data which may contain references or cross references to NORTON products, programs and services that are not announced in your country. Компания Saint-Gobain Abrasives Canada Inc. предоставляет доступ к данным компании NORTON, которые могут содержать ссылки или перекрестные ссылки на продукты, программы и услуги NORTON, которые не представлены в вашей стране.
But something can be done: documents should be shortened, they should be more action-oriented, and they should contain one-page executive summaries specifying the action required by the Council. Однако кое-что может быть сделано: объем документов должен быть сокращен, они должны быть больше ориентированы на действие и содержать краткий перечень конкретных действий, объемом в одну страницу, которые должны быть осуществлены по просьбе Совета.
Even though anonymised, they may contain potentially identifiable data if linked with other data files; this is one reason why a preventive undertaking or contract is required. Service Notes Хотя они и являются обезличенными, они могут содержать потенциально идентифицируемые данные в случае их увязки с другими файлами данных; это - одна из причин, по которым требуется подписание соответствующего соглашения или контракта.
After the download, you will probably need more space in other file system partitions in order to both install upgraded packages (which might contain bigger binaries or more data) and new packages that will be pulled in for the upgrade. После загрузки вам, вероятно, понадобится больше места в других разделах файловой системы для установки обновляемых пакетов (которые могут содержать больше данных) и новых пакетов, которые будут установлены из-за обновлений.
So it is clear what the final package is. I think that it would contain the linkage elements and the start-of-the-session element and that it would fully reflect what happened on 20 July. Я считаю, что он должен содержать элементы увязок, элемент, касающийся начала сессии, и полностью отражать то, что произошло 20 июля.
This application must contain a promise of work form to be filled in by the employer; a form containing the parents' joint consent; and a school-leaving certificate or a school exemption report to be signed by the Head of School. Это заявление должно содержать письменное обязательство работодателя предоставить работу, письменное согласие обоих родителей и школьный аттестат или письменное освобождение от занятий в школе, подписанное директором школы.
For example, moves to encourage routine publication of public contracts did not account for changes to the contract, how to publicise equity transfers in the project, or how to treat the different types of information that such a contract would contain. Например, действия, способствующие рутинному опубликованию публичных договоров, не обусловливают изменения в договоре, вопрос о том, каким образом обнародовать случаи передачи акционерного капитала в рамках проекта, или вопрос о том, каким образом учитывать различные виды информации, которую такого рода договор будет содержать.