Except the information about own products and services, targeted mailings can contain newsletter - graphically performed news or other company info massages the with addition of interactive elements. |
Кроме информации о собственных продуктах и услугах, целевые почтовые рассылки могут содержать ньюслеттер - графически оформленные новости или другие инфосообщения компании с добавлением интерактивных элементов. |
The new tickets will contain new bar codes and your old tickets will be automatically cancelled. |
Новые билеты будут содержать новые штрих-коды, а ваши старые билеты будут автоматически аннулированы. |
box must contain a reference to the first cell of the selected range. |
должно содержать ссылку на первую ячейку выделенного диапазона. |
Anchor text - In an ideal world every link established naturally would contain keywords and phrases that you want to rank well for. |
Якорный текст - в идеальном мире каждая естественным образом установленная ссылка будет содержать ключевые слова и фразы, на повышение ранжирования которых она ориентирована. |
As the main policy tool of the Organization, the medium-term plan should contain all the elements of information necessary for policy definition. |
Будучи основополагающим документом, в котором излагается общая политика Организации, среднесрочный план должен содержать все элементы информации, необходимые для определения этой политики. |
Future programme budget proposals should contain concrete and more consistent information on efficiency gains and service improvements resulting from implementation of the recommendations of evaluation and monitoring bodies. |
Будущие предложения по бюджету по программам должны содержать конкретную и более последовательную информацию о повышении эффективности и качества обслуживания, проистекающего из выполнения рекомендаций органов оценки и контроля. |
They should therefore be regarded on the same basis as other publications and should contain comprehensive, objective and balanced information on all issues before the Organization. |
Следовательно, к ним нужно относиться так же, как и к другим публикациям, и они должны содержать обширную, объективную и взвешенную информацию по всем вопросам, которыми занимается Организация. |
This inventory will contain more data that can be accessed by individual staff members at any time and easily updated. |
Этот список будет содержать больше данных и информации, доступ к которым сотрудники смогут получать в любое время, и его легко будет обновлять. |
We don't, but the Acheron's computer will contain the current intel on Savage's whereabouts. |
Дело не в ней, но компьютер Ахерона будет содержать текущую прошивку для определения местоположения Сэвиджа. |
Do you seriously think that other essays in that database contain the same family history? |
Вы действительно думаете, что другие эссе в этой базе данных могут содержать такую же семейную историю. |
The two reports would each contain recommendations on policies and their implementation, as the basis for the declaration and the global plan of action. |
Оба эти доклада должны содержать рекомендации в отношении политики и ее осуществления в качестве основы для подготовки декларации и глобального плана действий. |
The report should contain replies to the unanswered questions and include more precise information on the relation between federal and provincial legal measures taken to implement the Convention. |
Доклад должен содержать ответы на оставшиеся без ответа вопросы и включать более подробную информацию о взаимосвязи между федеральными и провинциальными мерами правового характера, принимаемыми с целью осуществления положений Конвенции. |
The representative of the State party also indicated that his Government's next report to the Committee would contain more information on the consultative commissions, including an assessment of their progress. |
Представитель государства-участника также сообщил, что следующий доклад его правительства Комитету будет содержать больше информации о консультативных комиссиях, включая оценку их работы. |
Certain delegations suggested that in the future such reports should contain as much detailed information as possible, including information on periodic expenditures and the progress made in pioneer activities. |
Некоторые делегации высказывали мнение, что в будущем такие доклады должны содержать максимальный объем подробной информации, включая данные о периодических расходах и о ходе первоначальной деятельности. |
His delegation doubted that that part, traditional in the Commission's conventions, should contain complex settlement procedures with many steps, including a compulsory procedure. |
У его делегации есть сомнения в том, что такая часть, традиционная для конвенций, разрабатываемых Комиссией, должна содержать сложные многоступенчатые, в том числе обязательные, процедуры урегулирования. |
The periodic budget for the administration of the fenced area of Varosha would contain a provision for the promotion of bicommunal contact and exchange in a wide variety of fields. |
Периодический бюджет по управлению огороженным районом Вароши будет содержать положение о содействии контактам между двумя общинами в самых различных областях. |
This international provision nevertheless states that this definition of torture is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application. |
Вместе с тем в этом же международном договоре сказано, что это определение принимается без ущерба для любых других международных договоров или национальных законов, которые содержат или могут содержать положения о более широком применении. |
Further, each statement of programme budget implications and each proposal for revised estimates should contain alternatives to the financing from the contingency fund of the proposed new activities. |
Кроме того, каждое заявление о последствиях для бюджета по программам и каждое предложение о пересмотре сметы должно содержать альтернативные варианты финансирования предлагаемых новых мероприятий помимо резервного фонда. |
It should attract universal adherence and contain provisions to cover the vast strides being made in science and technology that could help conceal nuclear testing, both large and small. |
Он должен быть универсальным по своему участию и должен содержать положения, охватывающие самые разнообразные достижения в области науки и техники, которые могли бы способствовать сокрытию ядерных испытаний, причем как большой, так и малой мощности. |
Such integrating reports should contain a concise analytical section, a clear identification of policy issues and, wherever possible, recommendations for decisions. |
Такие объединяющие доклады должны содержать в себе краткий аналитический раздел, четкое определение вопросов, связанных с политикой, и, где это возможно, рекомендации по поводу принятия решений. |
These report(s) would contain recommendations on possible action and policy options at the international and national levels for consideration by the Panel. |
Этот доклад(ы) будет содержать рекомендации о возможных действиях и вариантах политики на международном и национальном уровнях, подлежащие рассмотрению Группы. |
The master-inventory, sub-inventories and reference files will contain a substantial amount of cross-referenced information on various aspects of the data-collection activities carried out by international organizations and agencies. |
Генеральный реестр, подреестры и справочные файлы будут содержать значительное количество информации по различным аспектам деятельности по сбору данных, осуществляемой международными организациями и учреждениями, с указанием перекрестных ссылок. |
The treaty must therefore contain a binding commitment on the international community, especially the nuclear-weapon States, to take further measures, within an agreed time-frame, towards the total elimination of nuclear weapons. |
Договор должен поэтому содержать непременное обязательство со стороны международного сообщества, особенно ядерных государств, принять дальнейшие меры в согласованные сроки в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
Therefore, any preamble of a declaration should also contain a reference to international humanitarian law, in which humanitarian standards for armed conflict cases are to be found. |
Таким образом, любая преамбула к декларации должна также содержать ссылку на международное гуманитарное право, в которой содержатся гуманитарные стандарты, применяемые в случае вооруженных конфликтов. |
It should also contain the texts of the human rights instruments; |
Он должен также содержать тексты договоров в области прав человека. |