Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Each certificate of sponsorship shall be duly signed on behalf of the State by which it is submitted and shall contain: З. Каждое удостоверение о поручительстве должно быть должным образом подписано от имени государства, которое его представляет, и содержать:
In his opinion, the Agreement should contain general provisions covering all vessels, and if there were to be exemptions, they should be the same for all vessels. На его взгляд, соглашение должно содержать положения общего характера, касающиеся всех судов, а в том случае, если в нем потребуется предусмотреть изъятия, то они должны быть одинаковыми для всех судов.
In accordance with that decision, the annual report will contain, inter alia, the final comments adopted by the Committee at the end of the consideration of States parties' reports. В соответствии с этим решением ежегодный доклад будет содержать, среди прочего, заключительные замечания, принимаемые Комитетом по завершении рассмотрения докладов государств-участников.
Such a report should contain an analysis on each State to ensure that the economic, social, cultural, civil and political context is taken into account in the examination of cases and situations of intolerance and discrimination. Такой доклад должен был бы содержать аналитические материалы по каждому государству, с тем чтобы при рассмотрении случаев и ситуаций, связанных с проявлениями нетерпимости и дискриминации, обеспечивался учет общих экономических, социальных, культурных, гражданских и политических условий в стране.
States should also encourage the development and use of rating and filtering software, which enables users to protect themselves from material that, while not illegal, may contain offensive or undesirable information. Государствам следует также поощрять разработку и применение программ ранжирования и фильтрации, позволяющих пользователям защищать себя от материалов, которые, даже не являясь незаконными, могут содержать вредную или нежелательную информацию.
It will contain pointers to survey data and the documents that describe survey designs, processing, analysis, and data sets. Оно будет содержать указатели результатов обследований и документы, описывающие планы обследований, методы обработки и анализа результатов и наборы данных.
These reports could also contain recommendations and link the analysis of the human rights situation and recommendations to the Field Operation's capacity-building cooperation with Rwandan institutions. Эти доклады могли бы также содержать рекомендации и обеспечивать связь анализа положения в области прав человека и рекомендаций с деятельностью Полевой операции по сотрудничеству с институтами Руанды в области создания потенциала.
Many Member States had stressed that financial aspects should be dealt with by the Fifth Committee and that resolutions adopted by other Committees should not contain paragraphs relating to financial matters. Многие государства-члены подчеркнули, что финансовые аспекты должны рассматриваться в Пятом комитете и что резолюции, принимаемые другими комитетами, не должны содержать пункты, посвященные финансовым вопросам.
Meeting practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, but the latter should always contain a component that seeks to remedy the conditions of disadvantage, discrimination, exploitation or exclusion which caused the vulnerability in the first place. Удовлетворение практических потребностей людей, находящихся в зоне риска, не должно являться конечной целью политики и программ, но последние всегда должны содержать компонент, предусматривающий изменение условий жизни обездоленных людей, устранение дискриминации, эксплуатации или изоляции, которые и являются первопричинами уязвимости.
Such notification should contain the name and type of the ship, a description of the cargo and the expected times of arrival and departure from the port of destination. Уведомление должно содержать информацию о названии и типе судна, описание груза и сведения о предполагаемых сроках прибытия и отправления из порта назначения.
In general, a somewhat larger sample is selected than what is needed for the CPI, because it is possible that the assortment of some selected outlets does not contain the desired items. Как правило, сформированная выборка характеризуется несколько большим объемом, чем это требуется для целей ИПЦ, поскольку существует риск того, что ассортимент некоторых отобранных торговых точек не будет содержать соответствующих товаров.
Spain considered that an optional protocol should contain both procedures since they were complementary. The inquiry procedure was particularly important in dealing with serious and systematic violations of the rights of women. Испания указала, что факультативный протокол должен содержать обе процедуры, поскольку они носят взаимодополняющий характер, а процедура проведения расследований имеет особенно важное значение для борьбы с серьезными и систематическими нарушениями прав женщин.
Although the African Union draft resolution may contain a number of points in common with the draft resolution under consideration, there are differences, many of them significant. Хотя проект резолюции Африканского союза может содержать целый ряд элементов, совпадающих с рассматриваемым проектом резолюции, различия существуют, и многие из них являются существенными.
This does not imply, obviously, that all statistical publications must contain a full set of meta-data, because that would be both impractical and user-unfriendly. Это, безусловно, не означает, что все статистические публикации должны содержать полный перечень метаданных, поскольку это было бы непрактично и неудобно для пользователей.
The database may also contain or be linked to records of training taken, of skills acquired, of the employee appraisal process, or other important human resource activities. База данных может также содержать или быть подключенной к файлам, содержащим информацию о профессиональной подготовке, приобретенных навыках, порядке оценки работы персонала или же о других важных аспектах, касающихся людских ресурсов.
As that decision was relatively recent, he hoped that the next country report would contain more data on how the policy had been implemented and what it had achieved. Этот документ принят относительно недавно, в связи с чем он выражает надежду на то, что следующий доклад государства-участника будет содержать более подробную информацию об осуществлении этой стратегии и о достигнутых результатах.
It is, however, already clear that it will contain considerably more detailed elements in the field of on-site measures or visits than hitherto, for example new details on clarification procedures. Однако уже сейчас ясно, что он будет содержать значительно более детальные, чем до сих пор, элементы в сфере мер на месте или посещений, например новые подробности в отношении процедур разъяснения.
The Committee expresses its satisfaction that the new Criminal Code currently being drafted will contain no death penalty provisions, and welcomes Lithuania's intention to accede to the Second Optional Protocol in the near future. Комитет выражает свое удовлетворение тем, что разрабатываемый в настоящее время новый уголовный кодекс не будет содержать положений о смертной казни и приветствует намерение Литвы присоединиться в ближайшем будущем ко второму Факультативному протоколу.
For example, a results-based budget for a conference-servicing operation would contain data on how many meetings would be serviced, along with the cost per meeting, by type. Например, ориентированный на конечные результаты бюджет программы конференционного обслуживания будет содержать данные о том, сколько заседаний будет охвачено таким обслуживанием, а также данные о расходах на одно заседание с разбивкой по отдельным статьям.
The Agenda for Development should be action-oriented and should contain practical recommendations for the full implementation of the commitments emanating from recent major conferences relating to development. Повестка дня для развития должна быть ориентирована на конкретные действия и должна содержать практические рекомендации в отношении осуществления в полном объеме обязательств, вытекающих из решений крупных конференций по вопросам развития, проведенных в последнее время.
There had been a trend towards too much detail in the discussions on procedural issues, and her delegation believed that the statute of the court should contain only the fundamental principles needed to uphold legality and due process: the detail should come later. При обсуждении процедурных вопросов отмечается тенденция к чрезмерной детализации, и ее делегация полагает, что устав суда должен содержать лишь основополагающие принципы, необходимые для поддержания законности и надлежащей процедуры: детали следует разработать позднее.
Mr. FERRARI (Italy) said that under the contract law of many countries, the acceptance could not contain a request for modification of the terms of the agreement, however minor. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в соответствии с контрактным правом многих стран принятие не может содержать просьбу об изменении условий соглашения, каким бы незначительным оно ни было.
The representative of the Netherlands requested the Special Rapporteur's opinion on whether the legal text of the Optional Protocol should contain a specific reference to the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Представитель Нидерландов запросил мнение Специального докладчика о том, должен ли юридический текст факультативного протокола содержать конкретные ссылки на деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК).
(b) no compartment between dividing partitions shall contain more than one inner packaging, firmly fitted; Ь) каждый отсек между разделительными перегородками должен содержать лишь одну единицу внутренней тары, которая должна быть прочно закреплена;
To live up to its desired purpose, the Register should contain such measures as a ban on the export of weapons and the registration and withdrawal of weapons and military facilities deployed abroad. Для того чтобы Регистр обеспечивал достижение поставленной перед ним желаемой цели, он должен содержать такие меры, как запрет на экспорт вооружений и регистрацию, а также вывод оружия и военного оборудования, размещенных за границей.