Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Reviewing results of the preliminary PCB inventory from the NIP to determine the location of in-use equipment that can contain PCBs Обзор результатов предварительной инвентаризации ПХД из НПР для определения месторасположения оборудования, которое может содержать ПХД
The internet platform should contain all necessary information about the MSAs activities, as well as a list of the contact persons to facilitate contacts with stakeholders. Такая платформа должна содержать всю необходимую информацию о деятельности ОМР, а также список контактных лиц для облегчения контактов со всеми заинтересованными сторонами.
It shall not contain any metallic additives or cetane improver additives. Топливо не должно содержать металлических присадок или присадок, улучшающих цетановое число.
Labels for advanced technology vehicles may contain additional information (see figures 2 and 3): Маркировка транспортных средств, созданных на базе современных технологий, может содержать дополнительную информацию (см. рис. 2 и 3):
A sealed loading unit can contain numerous loads, mentioned in the TIR Carnet as Опечатанная грузовая единица может содержать многочисленные грузы, указанные в книжке МДП
All formulations of paraquat should contain an appropriate level of emetic, to increase the likelihood of emesis in case of significant accidental or deliberate oral ingestion. Все составы параквата должны содержать надлежащее количество рвотных веществ, с тем чтобы повысить вероятность рвоты в случае значительного случайного или намеренного перорального приема.
Such decisions should contain substantive elements aimed at facilitating effective implementation of the Convention, showing targets and assigned responsibilities and the expected financial implications of their implementation, as necessary. Такие решения должны содержать существенные элементы, цель которых заключается в содействии эффективному осуществлению Конвенции и отражении целевых задач и возложенных обязанностей, а также, по мере необходимости, предполагаемых финансовых последствий их осуществления.
Metadata of statistics published from composite databases should contain information about the original data sources used for data integration; Метаданные статистики, публикуемой из составных баз данных, должны содержать информацию об источниках исходных данных, использовавшихся для интеграции;
The secretariat will provide information on the country profile study of Ukraine, which will contain a chapter on land administration issues. Секретариат представит информацию об исследовании по жилищному сектору Украины, которая будет содержать главу, посвященную вопросам управления земельными ресурсами.
MUST contain all digital identities involved in an unambiguous way ДОЛЖНЫ однозначным образом содержать все необходимые опознавательные признаки.
MAY contain attributes, which must be signed by the signature, such as: МОЖЕТ содержать элементы, которые должны быть подписаны подписью, такие как:
The Security Council reconfirms that the first seizure statement of each month will contain a full, updated list of items of which the Council is seized. Совет Безопасности подтверждает, что первое краткое сообщение за каждый месяц будет содержать полный, обновленный перечень пунктов, находящихся на рассмотрении Совета.
For example, penal codes may contain specific provisions that prohibit dispensing information on the prevention or interruption of pregnancies, or materials that supposedly conflict with notions of morality or decency. Например, уголовные кодексы могут содержать конкретные положения, запрещающие распространение информации по вопросам предотвращения или прерывания беременности или материалов, которые якобы вступают в конфликт с понятиями морали и приличия.
The new series of amendments shall contain the necessary provisions defining at least the following: Новые серии поправок должны содержать необходимые положения, определяющие как минимум следующее:
It should nonetheless be specified that as a general rule such treaties will contain, alongside peremptory norms, other provisions that will not necessarily continue in operation. Тем не менее необходимо уточнить, что, как правило, договоры, о которых идет речь, наряду с императивными нормами будут содержать также и положения, которые не обязательно останутся в силе.
The scenario note prepared for that session will contain proposals on the scheduling of issues, including how this document could be considered at AWG-KP 14. Эта записка, подготовленная для данной сессии, будет содержать предложения по графику рассмотрения вопросов, включая то, каким образом данный документ можно было бы рассмотреть на СРГ-КП 14.
Following the provisional overall structure of the knowledge-management system, the internal module would contain elements relating to the people, processes and technology. Согласно временной общей структуре системы управления знаниями, внутренний модуль должен содержать элементы, касающиеся людей, процессов и технологии.
MUST contain one and only one identifiable content ДОЛЖЕН содержать один единственный поддающийся идентификации контент;
MAY contain a date of signature and other properties МОЖЕТ содержать информацию о дате подписи и другие реквизиты;
The certificates field MUST contain the signatory's certificate of each signature. поле сертификатов ДОЛЖНО содержать сертификат автора каждой подписи;
This attribute MUST contain a reference to the signatory's certificate. Данный реквизит ДОЛЖЕН содержать ссылку на сертификат подписанта; или
Electoral publicity must never, under any circumstances whatever, contain material prejudicial to national unity or tending to foment dissension or discord among voters; предвыборная реклама ни при каких обстоятельствах не должна содержать материал, подрывающий национальное единство или способствующий формированию раскола или разногласий среди избирателей;
To maximize the efficiency of the Fifth Committee's informal consultations, reports should be comprehensive and should contain all relevant information requested by the General Assembly. Для повышения эффективности неофициальных консультаций, проходящих в Пятом комитете, доклады должны быть всесторонними и должны содержать всю необходимую информацию, запрашиваемую Генеральной Ассамблеей.
The draft resolution will determine the course of actions by the Commission in the future and must thus contain elements to strengthen its role and performance. Этот проект резолюции определит курс деятельности Комиссии в будущем и поэтому должна содержать элементы, призванные укрепить ее роль и повысить эффективность ее работы.
The Chair reminded the secretariat that, as an aide to comprehension only, the glossary must not contain substantive provisions. Председатель напоминает Секретариату, что глоссарий, который будет лишь способствовать пониманию текста, не должен содержать материально-правовых положений.