Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
Hence, this message should not contain data which requires human interpretation prior to processing. Следовательно, такое сообщение не должно содержать данных, требующих толкования человеком перед исполнением.
Databases not only consist of figures but may also contain documents each of which may have designated elements to facilitate search and retrieval. Базы данных состоят не только из цифр, но и могут содержать документы, каждый из которых может иметь установленные элементы для облегчения поиска и считывания информации.
In that context, it was also mentioned that the information hub referred to in paragraph 36 above could contain information on non-carbon benefits. В этой связи отмечалось также, что упомянутый в пункте 36 выше информационный центр мог бы также содержать сведения о не связанных с углеродом выгодах.
These products must not contain more than 5% aromatic solvents; products with higher content of aromatic solvent may only be sold for industrial use (with restrictions). Эти продукты не должны содержать более 5% ароматических растворителей; продукты с более высоким содержанием ароматических растворителей могут продаваться только в целях их (ограниченного) промышленного использования.
Decides further that such a report should encompass all aspects of South-South cooperation, that it should contain the necessary quantitative data and indicators, including information on the support given by multilateral financial institutions for South-South cooperation activities, programmes and projects; 5. постановляет далее, что этот доклад должен охватывать все аспекты сотрудничества Юг-Юг и содержать необходимые количественные данные и показатели, в том числе информацию о помощи, оказываемой многосторонними финансовыми учреждениями мероприятиям, программам и проектам в рамках сотрудничества Юг-Юг;
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
The report will, if necessary, contain recommendations aimed at facilitating the implementation of the Convention by the State concerned. При необходимости в докладе будут содержаться рекомендации, имеющие целью содействие осуществлению Конвенции соответствующим государством.
The test report shall contain all the data necessary to demonstrate: The construction of the tested body sections. В протоколе испытания должны содержаться все данные, необходимые для подтверждения следующего: 6.1 конструктивных характеристик испытываемых секций кузова;
When members requested more detailed information on the issue of violence, the representative said that education campaigns were currently being carried out to eradicate violence against women and that the subsequent report would contain information on the results of those campaigns and statistical data. Когда члены запросили более подробную информацию по вопросу о насилии, представитель указала, что в настоящее время проводятся образовательные кампании в целях искоренения насилия по отношению к женщинам, и в последующем докладе будет содержаться информация о результатах этих кампаний, а также соответствующие статистические данные.
This report shall contain information on activities undertaken, the amount of financial resources involved, and the justification for activities undertaken under lines 1.1.2 and 1.1.3; В этом докладе должны содержаться информация о проведенных мероприятиях, указываться сумма соответствующих финансовых средств и приводиться обоснование мероприятий, осуществляемых по статьям 1.1.2 и 1.1.3;
It was suggested that article 16 should contain a provision that limited the mandatory effects of a foreign main proceeding so as not to go beyond the effects that such proceedings had in the originating State. Было высказано предложение о том, что в статье 16 должно содержаться положение, ограничивающее обязательные последствия основного иностранного производства, с тем чтобы не выходить за рамки тех последствий, которые такое производство имеет в открывшем производство государстве.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The developed economies have the highest material standards of living, although they may contain significant pockets of deep poverty. Развитые страны имеют наивысший материальный уровень жизни, хотя они могут включать обширные районы крайней нищеты.
The Committee requests that future reports of the Ethics Office contain additional detail concerning the advice provided on contractual oversight mechanisms for vendors of critical services. Комитет просит включать в будущие доклады Бюро по вопросам этики дополнительные подробности, касающиеся предоставленных консультаций по механизмам надзора за исполнением договоров с важнейшими поставщиками услуг.
It reiterates its previous recommendation that future reports should contain, inter alia, detailed and updated information on the extent to which each of the rights protected under the Covenant, including article 27, are enjoyed in actual practice by the members of indigenous communities. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию относительно необходимости включать в будущие доклады детальную и обновленную информацию о тех масштабах, в которых каждое из прав, защищаемых Пактом, включая статью 27, осуществляется на практике представителями коренных общин.
The groups should remain empowered but R. should contain all the necessary instruments for proper management and the way in which it should be properly carried out. Группы по-прежнему должны иметь соответствующие полномочия, однако документ R. должен включать в себя все необходимые механизмы для надлежащего управления, а также способы его надлежащего осуществления.
It welcomed the Government's statement that equal opportunity plans must contain measures that contribute to the "rais[ing] of wages to the level paid to other employees for the performance of jobs of the same value". Комитет положительно оценил заявление правительства о том, что планы по обеспечению равных возможностей будут включать меры по «повышению заработной платы до уровня заработной платы, выплачиваемой другим работникам за выполнение работы одинаковой ценности».
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
He could no longer contain his anger. Он больше не мог сдержать своего гнева.
Now unfortunately, I'm only going to answer one of those questions today, so please, try and contain your disappointment. К сожалению, сегодня я собираюсь ответить лишь на один из этих вопросов, поэтому, пожалуйста, постарайтесь сдержать своё разочарование.
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan. Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане.
We will intensify our efforts to help contain and reduce the spread of HIV/AIDS, which in many countries has become the single largest threat to development. Мы активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы сдержать и затормозить распространение ВИЧ/СПИДа, которое во многих странах превратилось в самую серьезную угрозу развитию.
The challenge before us is to transform the diversity of cultures, religions, traditions and customs into a unifying force. That force can contain the proliferation of ethnic, religious and civil conflicts. It can also eliminate the existing sense of insecurity and fear. Стоящая перед нами проблема заключается в том, чтобы преобразовать многообразные культуры, религии, традиции и обычаи в одну единую силу, которая может сдержать распространение этнических, религиозных и гражданских конфликтов, а также помочь побороть существующее чувство неуверенности и страха.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The Committee also requests that the next budget submission for ECA contain information on progress achieved in the incumbency situation there. Комитет также просит при представлении следующего бюджета ЭКА включить в него информацию о достигнутом прогрессе в области заполнения вакансий в этой организации.
The next report should also contain demographic statistics disaggregated by ethnic group, and information on the participation of representatives of each national group in public life. В следующий доклад также следует включить демографические статистические данные с разбивкой по этническим группам и информацию об участии представителей каждой национальной группы в общественной жизни.
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
However, as the operations of these institutions are guided by their Articles of Agreement, which at the present time do not contain any explicit reference to human rights obligations, it may be more straightforward and useful to amend those articles to include such provisions. Однако ввиду того, что в своей оперативной деятельности эти учреждения руководствуются положениями своих уставных документов, в которых в настоящее время не упоминаются конкретные обязательства в области прав человека, вероятно, было бы целесообразнее и логичнее внести поправки в эти статьи и включить в них такие положения.
Alternatively, a stand-alone provision, Article 3, paragraph 9 bis, could contain the rule pertaining to initiation of consideration of commitments for Annex I Parties for the third and subsequent commitment periods. В ином случае можно было бы включить отельное положение, пункт 9-бис статьи 3, которое бы содержало правило в отношении начала рассмотрения обязательств для Сторон, включенных в приложение I, для третьего и последующих периодов действия обязательств.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
A Contingency Credit Line had been established by IMF to prevent and contain contagion. В целях предотвращения и сдерживания распространения кризиса МВФ открыл резервную кредитную линию.
There appear to be at least two strategies in which countries, and regional or multilateral institutions can engage in order to avoid or contain the effects of crisis. Похоже, что имеется по меньшей мере две стратегии, которым могут следовать страны и региональные и многосторонние учреждения в целях предотвращения или сдерживания воздействия кризиса.
(b) the description of the action being taken by the Contractor to prevent, contain, minimize and repair the serious harm or threat of serious harm to the marine environment; Ь) описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде;
In North America, Europe and Asia, when tensions such as those along racial divides culminate in riots in the streets, there are enough resources and mechanisms to manage and contain the stress. В Северной Америке, Европе и Азии, когда напряженность подобного рода наряду с расовыми распрями чреваты мятежами на улицах, существует достаточно ресурсов и механизмов для сдерживания и обуздания стресса.
International and regional bodies already have begun to cooperate in the development of regional frameworks for discussing the problem of displacement and for devising strategies to resolve and contain it. Международные и региональные органы уже начали сотрудничать в развитии региональных структур для обсуждения проблемы перемещения и разработки стратегий для ее разрешения и сдерживания роста масштабов этого явления.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
Furthermore, this implementation plan should contain realistic and achievable goals, taking the current financial and technical constraints into consideration. Кроме того, этот план осуществления должен предусматривать реалистичные и достижимые цели с учетом нынешних финансовых и технических ограничений.
The guidelines rightly specify that "the agreement (presumably the practice) should contain the least restrictive means of achieving the benefits". Руководящие принципы правильно отмечают, что "соглашения (предположительно, практика) должны предусматривать наименее ограничительные способы получения выгод".
In order to improve the transparency and guarantee the effectiveness of the future instrument, the arms trade treaty should contain a reporting obligation. В целях повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективности действия будущего документа договор о торговле оружием должен предусматривать обязательства в отношении предоставления отчетности.
However, considering the special needs or conditions of individual markets, it can contain different levels of stringency/mandatory equipment where necessary. Вместе с тем в зависимости от особых потребностей или условий функционирования индивидуальных рынков гтп при необходимости могут предусматривать различные уровни жесткости/использование обязательного оборудования.
[B]y incorporating the standards of the common system in its own rules the organization has assumed responsibility towards its staff for any unlawful elements that those standards may contain or entail. Включая нормы общей системы в свои собственные правила, организация несет перед своими сотрудниками ответственность за любые неправомерные элементы, которые могут предусматривать или подразумевать эти нормы.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
It has provided all of the information in its possession that might strengthen the capacity to counter and contain terrorism; Ливийская Арабская Джамахирия предоставила всю имеющуюся в ее распоряжении информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию;
At its forty-ninth session the General Assembly must take concrete and urgent measures to prevent and contain conflicts by establishing and strengthening legal instruments. For weapons have never provided any lasting solutions. На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея должна предпринять конкретные и безотлагательные шаги по предупреждению конфликтов и их сдерживанию путем создания новых и укрепления существующих правовых рычагов, поскольку с помощью оружия никогда не удавалось достичь прочного урегулирования.
As we seek to eliminate or contain these conflicts, we have to cut off the sources of financing that enable the warring parties to sustain the conflict through the acquisition of arms, the hiring of mercenaries and the use of child soldiers. В своих усилиях по ликвидации и сдерживанию этих конфликтов мы должны стремиться ликвидировать источники финансирования, которые позволяют воюющим сторонам поддерживать конфликт путем приобретения оружия, вербовки наемников и использования детей-солдат.
Our support today for the results of this Process represents support for United Nations action to prevent, avoid and contain international conflicts in general and to demonstrate that the United Nations system is capable of addressing all their aspects and dimensions, even the most complex. Наша поддержка сегодня результатов этого процесса означает поддержку действий Организации Объединенных Наций по предотвращению, пресечению и сдерживанию международных конфликтов в целом и свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций способна рассматривать все их аспекты и проявления, даже наиболее сложные.
His Government supported the establishment of a rapidly deployable mission headquarters and the use of rapidly deployable United Nations military observers, both of which would help to prevent or contain conflicts at an early stage. Грузия поддерживает создание в Секретариате штабной группы быстрого развертывания, а также использование военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе контингентов быстрого развертывания, считая, что это могло бы способствовать недопущению или сдерживанию конфликтов на раннем этапе.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
The Transitional Federal Government does not have the capacity to defend and control the entire country, as its security apparatus lacks adequate equipment and training to effectively contain armed elements. Переходное федеральное правительство не способно защищать и контролировать всю территорию страны, поскольку неадекватность уровня оснащения и подготовки его аппарата безопасности не позволяет ему эффективно сдерживать вооруженные элементы.
The Government must be backed by a credible security force that can help it to negotiate from a position of strength and contain hard-line elements bent on undermining it. Оно должно опираться на поддержку надежных сил безопасности, способных помочь ему вести переговоры с позиции силы и сдерживать сторонников жесткой линии, желающих подорвать его позицию.
The duty to prevent, contain and resolve violent conflict is enshrined in the Charter of the United Nations and forms a central pillar of the work of the Organization. Обязанность предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты, проходящие с применением насилия, зафиксирована в Уставе Организации Объединенных Наций и является одной из основ ее работы.
Law enforcement authorities should be prepared and properly trained to handle the presence of agents provocateurs and counter-demonstrators aiming to disrupt or disperse the assembly, and to extract them from the assembly or contain them effectively. Сотрудники правоохранительных органов должны быть готовы и должным образом обучены реагировать на наличие провокаторов и противников демонстраций, которые стремятся сорвать или разогнать собрание, а также изолировать их от собрания или эффективно сдерживать их действия.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
Each EPR report should contain a comprehensive introduction on the reviewed country. В каждом докладе по ОРЭД должно иметься содержательное вступление с информацией о стране, по которой проводится обзор.
As noted in my report (A/59/2005), I believe that the Peacebuilding Support Office should contain a dedicated rule of law unit. Как отмечалось в моем докладе (А/59/2005), я считаю, что в составе Управления по поддержке миростроительства должно иметься специализированное подразделение по вопросам поддержания законности.
Some may contain trace amounts of thiomersal used as part of the manufacturing process. В некоторых вакцинах могут иметься остаточные следы тиомерсала, использовавшихся в процессе производства.
However, it was hoped that some kind of preliminary report would be available within a few months and that it would contain proposals for guaranteeing economic, social and cultural rights and, more importantly, a practical plan of implementation. Однако стоит надеяться, что уже через несколько месяцев будет иметься того или иного рода предварительный доклад, в котором будут содержаться предложения о гарантиях экономических, социальных и культурных прав, а что более важно - практический план осуществления.
The headform shall contain, near its centre of gravity, a housing for a tridirectional accelerometer. В муляже головы рядом с центром ее тяжести должно иметься гнездо для акселерометра для измерения ускорения по трем направлениям.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения.
On the issue of refugees, he said that, given Uganda's strategic location at the centre of the Great Lakes region, it was vital to understand and contain the problem, and the Government was attempting to do so with the help of UNHCR. По вопросу о беженцах он подчеркивает, что, учитывая стратегическое положение Уганды, расположенной в центральной части района Великих озер, чрезвычайно важно осознать и ограничить масштабы этой проблемы и что правительство пытается добиться этого с помощью УВКБ.
MOTAPM that contain no internal mechanisms to limit their active lives persist as threats to civilian populations in the post-conflict environment. З. НППМ, которые не содержат никаких внутренних механизмов, чтобы ограничить сроки их активной службы, сохраняются в качестве угрозы для гражданского населения в постконфликтной обстановке.
The Guide to Practice should also contain a clearer description of the possible forms of acceptance of reservations that might limit the freedom to make objections, with a view to making treaty relations more secure. Следовало бы также уточнить в Руководстве по практике возможные формы принятия оговорок, которые могли бы ограничить способность высказывать возражения, с целью обеспечения большей безопасности в договорных отношениях.
In order to assist in the prioritization of issues for the constructive dialogue and to keep replies as concise as possible (in some cases replies consist of 100 pages or more), it is proposed that the list of issues contain no more than 20 questions. В целях облегчения выбора ключевых вопросов для конструктивного диалога и максимального уменьшения объема ответов (в ряде случаев ответы насчитывают 100 и более страниц текста) предлагается ограничить перечень вопросов 20 пунктами.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
If nothing else, it will help contain the... Если не получится, он поможет удержать...
I can't contain her when you go out. Когда вы уходите, ее не удержать.
We can't shoot it. because you can't contain it. Мы не можем её расстрелять... потому что вы не смогли удержать его.
So it's no accident that prisons have iron bars to not merely contain the body, but the evil that may lurk within it. Не случайно в тюрьмах железные решетки, они могут удержать не только тела, но и зло, которое в них таится.
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
Sorting criteria require almost all available data, sorting set may contain arbitrary number of criteria; the last used set is remembered. Критерии сортировки включают практически все доступные данные, набор для сортировки может состоять из любого количества критериев; последний использованный набор запоминается.
The login and password must contain not less than 6 characters in Roman type. Логин и пароль не должны состоять менее чем из 6 символов. Используйте только латинскую раскладку клавиатуры.
No one can be simultaneously registered as a member of more than one political party and these parties must not employ names that contain expressions which are directly related to any religion or church, or emblems that can be confused with national or religious symbols. Никто не может состоять одновременно членом более одной политической партии, и партии не должны использовать в своем названии выражений, имеющих прямое отношение к той или иной религии или церкви, либо символов, которые можно спутать с национальными или религиозными символами.
Annex I lists some of the wastes which may consist of, contain or be contaminated with pesticide POPs and HCB as an industrial chemical: (a) For pesticide POPs, the wastes include: В приложении I указаны некоторые из отходов, которые могут состоять из СОЗ-пестицидов и ГХБ как промышленного химического вещества, содержать их или быть загрязненными ими. а) Применительно к СОЗ-пестицидам к числу таких отходов относятся:
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
List 1 will contain all the applications on which Member States did not have any comments or need any further information. В список 1 будут включаться все заявления, по которым государства-члены не высказали никаких замечаний или не запросили дополнительную информацию.
It was also agreed that an RFP, issued later in the process, would contain more detailed information. Было также достигнуто согласие о том, что в направляемый на более поздней стадии процесса ЗП будет включаться более подробная информация.
Such a register could also contain information on mined areas and the laid mines, and also to what extent relevant areas have been cleared of mines. Sweden is prepared to supply such a database with the relevant information available in Sweden. В реестр могла бы включаться информация о заминированных территориях и установленных минах, а также о том, в какой мере соответствующие территории освобождены от мин. Швеция готова предоставить для такой базы данных всю имеющуюся у нее информацию.
(b) Public notifications do not always contain all the information required under the Convention; Ь) в публичных уведомлениях не всегда содержится вся информация, которая должна включаться в них в соответствии с Конвенцией;
Those profiles contain information about oversight mechanisms in place at the entities and will be included, as appropriate, in the OIOS annual report to the Assembly. В этой базе данных содержится информация о функционирующих в организациях надзорных органах, и такая информация при необходимости будет включаться в годовой доклад УСВН Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. Но также в ячейках могут находиться текст или числа, являющиеся результатом вычисления.
The Japanese government had previously agreed not to attack parts of the city that did not contain Chinese military forces, and the members of the Committee managed to persuade the Chinese government to move their troops out of the area. Японское правительство заранее согласилось не атаковать те части города, в которых не будут находиться китайские военные, а члены Комитета смогли убедить китайские власти убрать войска из этой зоны.
In 1998, a multidisciplinary resident team was established at BMVC to inspect sites and locations that might contain undeclared items or related activities. В 1998 году в БЦНК была создана многофункциональная постоянная группа для инспектирования объектов и местоположений, где могли находиться необъявленные предметы и могла осуществляться связанная с ними деятельность.
Furthermore, the Panel considers that the use of HTTD to treat excavated soil which might contain unexploded ordnance would pose significant environmental risks because of the danger of explosion. Кроме того, как считает Группа, обработка извлеченного грунта, в котором могут находиться неразорвавшиеся боеприпасы, с использованием метода ВТТД была бы сопряжена с существенным экологическим риском из-за опасности взрыва.
The conditions suggested were as follows: - The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court; - The chosen court would have to be in a Contracting State; Были предложены следующие условия: - оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда; - выбранный суд должен находиться в одном из договаривающихся государств;
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...