Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
Fourthly, agreements should contain a sunset clause. В-четвертых, соглашения должны содержать положение об истечении срока действия.
The TERMCAP environment variable may contain a termcap database. Переменная окружения TERMCAP может содержать саму базу данных termcap.
Some of these versions are not recommended as they have not been approved by any official institution and could contain spyware or even viruses. Некоторые из этих версий не рекомендуется, поскольку они не были одобрены какие-либо официальные учреждения, и может содержать программы-шпионы или даже вирусы.
The information on the Krones website may contain specific or general descriptions of the technical possibilities of products, which need not necessarily apply in particular cases (e.g. as a result of product modifications). Информация на веб-сайте Кронес может содержать в себе спецификации или общие описания технических возможностей продукта, которые в отдельных случаях (например, в связи с изменениями продукта) не всегда могут быть в наличии.
Suggestions were made that the provisions of the article should contain at least minimum requirements that would ensure the independence of the body (for example, as regards its composition, in that its members should be independent from the Government concerned). Были высказаны мнения о том, что положения данной статьи должны содержать по крайней мере минимальные требования, обеспечивающие независимость этого органа (например, касающиеся его состава, формирующегося таким образом, чтобы его члены были независимы от соответствующего правительства).
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
This part, built on essential and non-speculative elements, will not contain any recommendations. В этой части, составляемой на основе существенно важных и конкретных элементов, не будет содержаться никаких рекомендаций.
The reports should contain detailed information on and assess the progress made within programmes directed at, affecting and relating to indigenous adolescents. В этих докладах должна содержаться подробная информация о прогрессе, достигнутом в рамках программ, предназначенных для подростков из числа коренных народов, воздействующих на их жизнь и имеющих непосредственное отношение к ним, и даваться оценка этому прогрессу;
Thus, it was suggested that paragraph 1 should contain a mandatory rule for the court to impose the obligation to provide security upon a claimant seeking arrest. С учетом этого было выдвинуто предложение о том, что в пункте 1 должна содержаться императивная норма о наложении судом на истца, требующего ареста, обязательства предоставить обеспечение.
Some laws, however, strictly prohibit the establishment of any encumbrance on the concession or the rights related to it, or provide that the concession agreement may contain such a prohibition. Однако, в некоторых странах законодательство строго запрещает создание любого обременения в отношении концессии или связанных с ней прав, либо предусматривает, что такой запрет может содержаться в соглашении о концессии.
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The strategy should contain performance targets. Эта стратегия должна включать в себя конкретные цели по выполнению.
Lastly, the Office's annual reports should contain its programme of work for the following period. Наконец, было бы, вероятно, целесообразно включать в годовые доклады Управления программу работы на следующий период.
The new text would contain options where appropriate and would be prepared taking into account the various positions expressed within the Working Group or in the written comments, including views put forward by a minority of delegations. Новый текст будет должным образом включать различные варианты и будет подготовлен с учетом различных позиций, заявленных в Рабочей группе или в письменных замечаниях, включая мнения, высказанные меньшинством делегаций.
Under the Nuclear Security Regulations, an application to transport Category I, II or III nuclear material must contain a written transportation security plan. В соответствии с Положениями о ядерной безопасности организационные мероприятия, связанные с перевозкой ядерного материала категории I, II или III, должны включать в себя подготовку письменного плана обеспечения безопасности при перевозке.
Future reports should also contain definitions of the terms "consultant", "individual contractor" and "institutional contractor" used by the Secretary-General В будущем в соответствующие доклады следует также включать определения терминов «консультант», «индивидуальный подрядчик» и «институциональный подрядчик», используемых Генеральным секретарем
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
Nevertheless, should an environmental emergency take place, the operator that causes the damage must take measures to minimize and contain the impact. Тем не менее, если возникнет чрезвычайная экологическая ситуация, оператор, по вине которого нанесен этот ущерб, должен принять меры, чтобы свести его последствия к минимуму и сдержать их.
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting designing a boat on which I was going to sail solo nonstop around the world. Я едва могла сдержать волнение, когда пришла на первую встречу по проектированию лодки, на которой я собиралась отправиться в кругосветное путешествие в одиночку без остановок.
We will intensify our efforts to help contain and reduce the spread of HIV/AIDS, which in many countries has become the single largest threat to development. Мы активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы сдержать и затормозить распространение ВИЧ/СПИДа, которое во многих странах превратилось в самую серьезную угрозу развитию.
Contain the bug, keep the sick comfortable, and hope a cure arrives. Сдержать распространение, ухаживать за больными и надеяться на помощь.
Ambiguous construct. An 'item' having a repeat count where the minimum and maximum value are different cannot contain only tag elements. Неоднозначный конструктор. Элемент item, имеющий число повторов с различными минимальным и максимальным значениями, не может сдержать только элементы тегов.
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
When a price is charged for obtaining those documents, the procurement regulations must contain provisions preventing the procuring entity from applying excessively high charges for the documents. В случае взимания платы за получение этой документации в подзаконные акты о закупках следует включить положения, призванные не допустить установления закупающей организацией чрезмерно высокой платы за эту документацию.
Recommends that the rules of engagement applicable to United Nations peacekeeping operations should contain explicit references to these obligations; рекомендует включить в правила проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ясно выраженное упоминание об этих обязательствах;
The general part of the updated report should contain information relating to the composition of the State Party's population and to its ethnic characteristics, as well as to the recent evolution of the political, social and economic situation prevailing in the country. В раздел "Общие сведения" обновленного доклада следует включить информацию о составе населения государства-участника и его этнических характеристиках, а также о недавних изменениях в политической, социальной и экономической ситуации в стране.
It was pointed out that the guide contained a large number of technical expressions used in business and financial practice, and it was agreed that the final text should contain a glossary of the technical terms used in the guide. Было указано, что в руководстве используются многочисленные технические термины, применяемые в деловой и финансовой практике, и было принято решение о том, чтобы включить в окончательный текст глоссарий технических терминов, используемых в руко-водстве.
The Committee recommends that the next periodic report contain complete information on the implementation of the various provisions on the elimination of racial discrimination in practice and on possible complaints and sentences imposed for acts of racial or ethnic discrimination or in cases of incitement to racial discrimination. Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад полную информацию о практическом осуществлении различных положений, направленных на ликвидацию расовой дискриминации, и о возможных жалобах и приговорах, вынесенных за совершение актов расовой или этнической дискриминации или по делам, связанным с подстрекательством к расовой дискриминации.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
In conclusion, my delegation wishes to reiterate Malaysia's commitment to work with other States to effectively contain and rout the threat of terrorism. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить приверженность Малайзии сотрудничеству с другими государствами в целях эффективного сдерживания и искоренения угрозы терроризма.
In addition, the Government had a six-step prevention programme to both help prevent and contain any possible outbreak of avian flu. Кроме того, правительство осуществляет шестиэтапную профилактическую программу в целях как предотвращения, так и сдерживания каких-либо возможных вспышек птичьего гриппа.
That entails identifying priorities and reconsidering goals so that they meet the needs of regional and international societies to achieve human development and contain the recent crises. Подобный обзор предполагает определение круга приоритетов и пересмотр целей с учетом потребностей региональных и международных организаций в области развития человеческого потенциала и сдерживания нынешних кризисов.
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества.
This, incidentally, could also be a way to arrest and contain all varieties of extremism. Это, между прочим, можно также использовать для сдерживания и ограничения всякого рода экстремизма.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
Furthermore, this implementation plan should contain realistic and achievable goals, taking the current financial and technical constraints into consideration. Кроме того, этот план осуществления должен предусматривать реалистичные и достижимые цели с учетом нынешних финансовых и технических ограничений.
Development of a management regime must therefore also contain a plan on how to retain the knowledge that is accumulated. Поэтому развитие режима управления должно также предусматривать план удержания накапливаемых знаний.
The amended Equality Act contained no precise guidance as to what the equality plans should contain, but did lay down that they should contain "concrete actions". В законе о равенстве с внесенными в него поправками нет точных указаний на то, что именно должны содержать в себе планы обеспечения равноправия, однако в нем говорится, что они должны предусматривать "конкретные меры".
The country assessment should contain a review of the training needed in each country to provide it with the capability to begin the implementation of the Global Strategy and sustain the system over time. Страновая оценка должна предусматривать обзор подготовки, необходимой в каждой стране, с тем чтобы предоставить ей возможность начать осуществление Глобальной стратегии и сохранять функциональность системы в будущем.
The model legislation could contain a ban on using certain identity-related information, as well as obligations to store such information by maintaining certain protection standards (e.g. encryption) and technical standards for the deletion/destruction of identity-related information. Типовое законодательство могло бы предусматривать запрет на использование определенной идентификационной информации, а также обязательства хранить такую информацию с соблюдением определенных стандартов защиты (например, шифрование) и технических стандартов в отношении удаления/уничтожения идентификационной информации.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
It was also noted that multilateral disciplines limiting national policy space had helped contain protectionism during the crisis. Кроме того, было отмечено, что многосторонние правила, ограничивающие пространство для маневра в национальной политике, способствовали сдерживанию протекционизма во время кризиса.
Recent steps taken by the international community to overcome and contain threats to peace have witnessed confidence replace mistrust and peaceful coexistence supplant tension and suspicion. В результате предпринимаемых международным сообществом в последнее время шагов по преодолению и сдерживанию угроз миру недоверие уступает место доверию и на смену напряженности и подозрительности приходит мирное сосуществование.
American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices. Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
Consistent with the overall effort to increase cost efficiency and contain any increase in the budget, the secretariat will absorb a significant portion of the funding support required for the activities listed in paragraph 32 above within the tier 1 part of the core budget. ЗЗ. Сообразуясь с общими усилиями по повышению затратоэффективности и сдерживанию любого роста бюджета, секретариат обеспечит в значительной мере финансовую поддержку, требующуюся для деятельности, указанной выше в пункте 32, за счет той части основного бюджета, которая относится к уровню 1.
Our support today for the results of this Process represents support for United Nations action to prevent, avoid and contain international conflicts in general and to demonstrate that the United Nations system is capable of addressing all their aspects and dimensions, even the most complex. Наша поддержка сегодня результатов этого процесса означает поддержку действий Организации Объединенных Наций по предотвращению, пресечению и сдерживанию международных конфликтов в целом и свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций способна рассматривать все их аспекты и проявления, даже наиболее сложные.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. Эту угрозу можно сдерживать при помощи силы в течение некоторого времени, но для ее окончательной ликвидации необходим комплексный подход.
We wish to change the word "harass" to "contain and control". Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
The Inner-City Inclusive Agreement encompassed the commitments to avoid evictions, contain house prices, ensure no one was made homeless as a consequence of the Olympics and that 30 per cent of new dwellings would be allocated to social housing. Комплексное соглашение о центральной части города включало положения, обязывающие власти города избегать выселений, сдерживать цены на жилье, обеспечить, чтобы ни один житель не стал бездомным вследствие Олимпийских игр и чтобы 30% новых жилищ были отведены под социальное жилье.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон.
The report also provides recommendations for the safe management of the fragments of DU which can be found in the region and, moreover, on the activities related to metal recycling of the abandoned military vehicles and armoured war tanks that could contain DU residues. В докладе содержатся также рекомендации относительно безопасного обращения с остатками обедненного урана, которые имеются в этом регионе, и, кроме того, относительно мероприятий по утилизации брошенной военной техники и бронированных танков, на которых могут иметься остатки обедненного урана.
A hydrogen storage system may contain more than one container depending on the amount that needs to be stored and the physical constraints of the particular vehicle. Система хранения водорода может предусматривать наличие более одного резервуара в зависимости от количества топлива, которое должно иметься на борту, и физических ограничений, обусловленных конструкцией конкретного транспортного средства.
The headform shall contain, near its centre of gravity, a housing for a tridirectional accelerometer. В муляже головы рядом с центром ее тяжести должно иметься гнездо для акселерометра для измерения ускорения по трем направлениям.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
Korea has therefore been an active participant in the international community's efforts to minimize and contain the tragic consequences of these weapons. Поэтому Корея активно участвует в усилиях международного сообщества, направленных на то, чтобы свести к минимуму и ограничить трагические последствия применения этого оружия.
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
Paragraph 10 stipulated that a selection system should contain provisions to discourage unintentional and intentional abuses of the selection process. В пункте 10 говорится, что система отбора должна содержать положения, призванные ограничить вероятность непреднамеренных или преднамеренных злоупотреблений в процессе отбора.
The existence of a US resolution authority does not help contain the damage or limit the panic arising from a big global bank in trouble. Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении.
In order to assist in the prioritization of issues for the constructive dialogue and to keep replies as concise as possible (in some cases replies consist of 100 pages or more), it is proposed that the list of issues contain no more than 20 questions. В целях облегчения выбора ключевых вопросов для конструктивного диалога и максимального уменьшения объема ответов (в ряде случаев ответы насчитывают 100 и более страниц текста) предлагается ограничить перечень вопросов 20 пунктами.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
I can't contain her when you go out. Когда вы уходите, ее не удержать.
No army could contain entire city is in a frenzy. Ни одна армия не может удержать весь город.
Sue! Think you can contain it? Сью, ты можешь удержать это?
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
Things that I... thought I could contain. То, что Я... думал, что смогу удержать в себе.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
An appropriate formula might be to require at least five clusters of contiguous blocks where each cluster must contain not less than five blocks. Можно принять формулу, предусматривающую по меньшей мере пять групп прилегающих блоков, причем каждая группа должна состоять не менее чем из пяти блоков.
(b) Consequently, the publication envisioned as the outcome of the fiftieth anniversary of UNCTAD will contain two elements: a retrospective element examining the key work of UNCTAD over the years, including its shortcomings. Ь) соответственно публикация, предусматриваемая как результат мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины ЮНКТАД, будет состоять из двух частей: в первой части будет содержаться ретроспективный анализ основной работы ЮНКТАД в течение всех этих лет, с указанием недостатков.
In June, it was revealed that the fourteenth season would contain only 20 episodes, the series' shortest season since the third season which was only 16 episodes due to the 2007-08 Writers Guild of America strike. В июне стало известно, что четырнадцатый сезон будет состоять из 20 эпизодов, что делает его самым коротким после третьего сезона, в котором из-за забастовки Гильдии сценаристов США было всего 16 эпизодов.
Annex I lists some of the wastes which may consist of, contain or be contaminated with pesticide POPs and HCB as an industrial chemical: (a) For pesticide POPs, the wastes include: В приложении I указаны некоторые из отходов, которые могут состоять из СОЗ-пестицидов и ГХБ как промышленного химического вещества, содержать их или быть загрязненными ими. а) Применительно к СОЗ-пестицидам к числу таких отходов относятся:
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
In response, the sponsor explained that the report would contain information provided by the settlors with the agreement of the parties. В ответ автор пояснил, что в доклад будет включаться информация, предоставленная посредниками с согласия сторон.
The MOU may contain sections on, inter alia: В МД могут включаться, в частности, следующие разделы:
For instance, the annual reports to the General Assembly should contain an analysis and evaluation of the decisions taken by the Security Council rather than a mere descriptive account. Так, например, в ежегодные доклады Генеральной Ассамблее должна включаться не просто описательная информация, а анализ и оценка решений, принятых Советом Безопасности.
While the publications programme was thus discussed and approved by member States in the context of establishing the programme budget, the programme might contain some generic titles, and the Secretary-General of UNCTAD then decided the specific title later on at the executing stage of the programme. Программа публикаций, таким образом, обсуждается и утверждается государствами-членами в рамках разработки бюджета по программам, однако при этом в программу порой могут включаться общие заголовки, и затем Генеральный секретарь ЮНКТАД определяет название конкретной публикации позднее на стадии исполнения программы.
(b) Public notifications do not always contain all the information required under the Convention; Ь) в публичных уведомлениях не всегда содержится вся информация, которая должна включаться в них в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
It will also contain an archive of war-related materials, including the permanent archives of the Special Court. В нем будет также находиться архив материалов, связанных с этой войной, включая постоянные архивы Специального суда.
Each box would contain the numbers corresponding to speaking slots at that meeting. В каждой коробке будут находиться карточки с порядковыми номерами выступлений на соответствующем заседании.
Moreover, the element to be discharged (3) is in the form of a container which may contain any filler, for example an antiseptic. Кроме того, метаемый элемент (З) выполнен в виде контейнера, внутри которого может находиться любой наполнитель, например, антисептическое вещество.
It was planned a town hall that would contain courthouse, tax collector, police commissioner, magistrate - and jail to replace the rickety, old jail in town. Планировалось, что в мэрии будет находиться также здание суда, помещения для сборщика налогов, комиссара полиции, судьи, а также тюрьма, чтобы заменить ветхую старую городскую тюрьму.
It was also suggested that the declaration to be adopted by the Forum should contain an agenda for action whose implementation could be monitored at future meetings. Также было предложено, чтобы в декларации, которая будет принята на Форуме, была изложена программа мер, вопросы осуществления которых могли бы находиться под контролем последующих совещаний.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...