Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
Each type may have subcategories and some may contain elements of both. Каждый тип может иметь подкатегории, а некоторые кооперативы могут содержать элементы обоих этих типов.
The communication shall contain the information regarding: Это сообщение должно содержать следующую информацию:
Such documents should contain the project profile, which includes information on the nature and description, cost and performance indicators and standards of projects. Такие документы должны содержать сведения о проекте, включающие данные о его характере, его описание, стоимостные параметры, показатели эффективности и стандарты.
The reports and discussion papers, however, should be as comprehensive as possible and contain information on the measures taken, including examples and good practices, excerpts from national laws and case studies. Вместе с тем доклады и дискуссионные документы должны быть как можно более всесторонними и содержать информацию о принимаемых мерах, включая примеры и передовой опыт, а также выдержки из национальных законов и тематических исследований.
At minimum, generic text file that you import must contain one or more fields that specify the location of the point on the earth in order for the data to be correctly positioned in the 3D viewer. Как минимум, импортируемый общий текстовый файл должен содержать одно или несколько полей, которые определяют местоположение точки на поверхности Земли, чтобы данные были правильно расположены в средстве трехмерного просмотра.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
It would also contain interpretive provisions on terrorism-related definitions. В Уголовном кодексе будут также содержаться положения с определениями и терминами, касающимися терроризма.
It will not contain detailed information on the costs of specific options. В нем не будет содержаться подробной информации о затратах, связанных с конкретными альтернативными вариантами.
Part II should contain an analytical review. Во второй части должен содержаться аналитический обзор.
This morning, at the 21st meeting, the representative of Nigeria introduced oral revisions to paragraphs 5 and 9, by which both paragraphs would contain references to the sixty-fourth session of the General Assembly, instead of the sixty-third. Сегодня, на 21м заседании в первой половине дня представитель Нигерии предложил внести устные изменения в пункты 5 и 9, согласно которым в обоих пунктах будет содержаться ссылка на шестьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи вместо шестьдесят третьей.
The latter, it was proposed, should mandate a code of conduct for officers or employees of procuring entities, and should set out only the essential principles that such a code should contain. Было предложено, чтобы Типовой закон предусматривал обязательный характер кодекса поведения для должностных лиц или служащих закупающих организаций и чтобы в нем устанавливались только основополагающие принципы, которые должны содержаться в таком кодексе поведения.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
The Committee requests that future reports of the Ethics Office contain additional detail concerning the advice provided on contractual oversight mechanisms for vendors of critical services. Комитет просит включать в будущие доклады Бюро по вопросам этики дополнительные подробности, касающиеся предоставленных консультаций по механизмам надзора за исполнением договоров с важнейшими поставщиками услуг.
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
Finally, a draft resolution with such grave implications as the one under consideration should be temporary for greater legitimacy and accountability and contain adequate safeguards. И наконец, проект резолюции с такими серьезными последствиями, как этот находящийся на нашем рассмотрении проект, должен быть временным для обеспечения большей законности и отчетности и должен включать надлежащие гарантии.
The enterprise environmental monitoring programme should contain specific reporting conditions and schedules which will state how, when, by whom and to whom the data are to be reported, and what types of data are acceptable (e.g. calculated, measured, estimated). В программу мониторинга окружающей среды на предприятии следует включать конкретные условия и графики представления отчетности, в которых бы указывалось, каким образом, когда, кем и кому представляются данные и какие данные являются приемлемыми (например, расчетные, измеренные, оценочные).
The report of the Security Council should contain the substance of the frequent oral reports made to the Council by high-level Secretariat officials and should include important documents that are not always published, such as letters from the Secretary-General and reports of the Council's subsidiary bodies. Доклад Совета Безопасности должен отражать суть частых устных докладов, которые делают Совету ответственные сотрудники Секретариата, и должен включать важные документы, которые не всегда публикуются, такие, как письма Генерального секретаря и доклады вспомогательных органов Совета.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
I guess so he can... contain it. Наверное, чтобы он мог... сдержать его.
Lake Stillwater is the only place that can contain it. Только озеро Стиллуотер может сдержать ее.
How do we contain the current hostilities across the border with Liberia? Как сдержать нынешние столкновения на границе с Либерией?
And when members of the international community cannot contain the epidemic, the richest and most powerful actor, namely the US, has an obligation to step in and try to do so. А когда члены международного сообщества не могут сдержать эпидемию, самый богатый и самый мощный актер, а именно США, имеет обязательство вмешаться и попытаться это сделать.
I was trying to buy some time and contain this until we could... Я хотел выиграть время и сдержать пожар до тех пор, пока мы...
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The Act would also contain a definition of who could and who could not be considered a Sami. В этот закон предлагается также включить норму о том, кого можно считать представителем народа саамов.
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт.
A suggestion was also made that draft article 76 (3) should contain a clear conflict of law rule to determine the law governing third parties. Было также предложено включить в проект статьи 76(3) четкую коллизионную норму для определения законодательства, регулирующего отношения с третьими сторонами.
This presentation was continued and supplemented by the Rapporteur from France who suggested that such an inclusion in the Standard should contain protocols for all sampling, eg, tuber inspections. Его выступление было продолжено и дополнено Докладчиком из Франции, который предложил включить в данный раздел стандарта протоколы по всем процедурам отбора проб, например процедурам контроля клубней.
The Committee also recalls paragraph 15 of General Assembly resolution 55/231, in which the Assembly decided that the proposed programme budget should contain input data at the same level of detail as that provided in the previous budget. Комитет также ссылается на пункт 15 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила включить в предлагаемый бюджет по программам столь же подробные данные о вводимых ресурсах, что и в предыдущем бюджете.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
There must be greater effort by the international community and more coordination on all levels to confront and contain this scourge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и укрепить координацию на всех уровнях в целях сдерживания этого бедствия и борьбы с ним.
As the Ceasefire Joint Monitoring Commission Chair, the UNMIS Force Commander worked with both parties to prevent and later contain the situation. В качестве Председателя Совместной наблюдательной комиссии по прекращению огня Командующий силами МООНВС сотрудничал с обеими сторонами в целях предотвращения ухудшения и впоследствии сдерживания ситуации.
(b) the description of the action being taken by the Contractor to prevent, contain, minimize and repair the serious harm or threat of serious harm to the marine environment; Ь) описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде;
This, incidentally, could also be a way to arrest and contain all varieties of extremism. Это, между прочим, можно также использовать для сдерживания и ограничения всякого рода экстремизма.
Such mandates should provide for a credible deterrent capability, should contain a clear political objective and should set benchmarks for the mission. Такие мандаты должны предусматривать надежный потенциал сдерживания, содержать четкую политическую цель и определять ориентиры для миссии.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
This resolution will also contain steps to ensure its verification and effective implementation and will request that the Secretary-General, in consultation with OPCW, submit recommendations to the Security Council on an expedited basis regarding the role of the United Nations in eliminating the Syrian chemical weapons programme. Данная резолюция также будет предусматривать шаги по обеспечению его проверки и эффективности реализации и содержать обращение к Генеральному секретарю с просьбой после консультаций с ОЗХО представить без промедления в Совет Безопасности рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в ликвидации сирийской военной химической программы.
Accordingly, my proposed budget for the biennium 1998-1999 will contain proposals that will be around $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and will represent a real resource reduction. Поэтому предлагаемый мною бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов будет предусматривать сокращение расходов примерно на 123 млн. долл. США по сравнению с уровнем 1996-1997 годов в сопоставимых ценах и будет отражать реальное сокращение ресурсов.
Trade liberalization agreements between poor countries and industrialized should ideally contain adequate aid packages designed to tackle the above-mentioned supply side constraints and help to strengthen the competitiveness of domestic sectors during the agreed liberalization transition periods. Соглашения о либерализации торговли между бедными странами и промышленными странами в идеале должны предусматривать надлежащие пакеты мер по оказанию помощи с целью преодоления вышеупомянутых ограничений в сфере предложения и содействия укреплению конкурентоспособности отечественных секторов в согласованные переходные периоды либерализации.
The States members of the European Union were of the view that the new instrument should cover criminalization of the laundering of proceeds of corruption and should contain provisions on seizure and confiscation as well as international cooperation in that regard. Государства - члены Европейского союза полагают, что новый документ должен предусматривать криминализацию отмывания доходов от коррупции и содержать положения, касающиеся ареста и конфискации, а также международного сотрудничества в этом отно-шении.
Such a programme should contain a coherent set of training and organizational measures aimed at bringing the Organization's collective mindset into the digital age (A/55/75-E/2000/55, para. 24 (e)). Такая программа должна предусматривать согласованный пакет организационных мер и мер по профессиональной подготовке, направленных на то, чтобы поднять коллективное сознание Организации до уровня современной электронной технологии» (А/55/75-Е/2000/55, пункт 24(е)).
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
The United Nations peacekeeping role is an invaluable one in the global effort to help contain and resolve conflicts around the world. Неоценимой в глобальном усилии по сдерживанию и урегулированию конфликтов в различных частях планеты является миротворческая роль Организации Объединенных Наций.
Despite efforts to improve revenue performance and contain expenditure, government revenue has fallen below target. Несмотря на предпринятые усилия по увеличению объема поступлений и сдерживанию расходов, объем поступлений правительства не достиг установленного уровня.
American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices. Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
It has provided all of the information in its possession that might strengthen the capacity to counter and contain terrorism; Ливийская Арабская Джамахирия предоставила всю имеющуюся в ее распоряжении информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию;
There is no doubt that the arrangements put in place by the Security Council in resolution 1701 (2006) have contributed to preserve stability and contain tensions in the area. Нет никаких сомнений в том, что меры, принятые Советом Безопасности в резолюции 1701 (2006), способствуют сохранению стабильности и сдерживанию напряженности в этом районе.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
It says "contain" right there over your head. "Сдерживать", это прямо над вашей головой.
The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. Эту угрозу можно сдерживать при помощи силы в течение некоторого времени, но для ее окончательной ликвидации необходим комплексный подход.
Walter, you said that timur could contain it by distressing the host. Уолтер, ты сказал, что тимур может сдерживать это потревожив хозяина.
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов.
It must release, and not contain, the energies and genius of its people. Оно должно высвобождать, а не сдерживать энергию и творческие способности своих граждан.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели.
In that case, while the electronic transferable record itself might not expressly indicate the name of the person in control, the system would nonetheless contain such information. В этом случае, даже если в самой электронной передаваемой записи не будет прямо указано имя лица, осуществляющего контроль, соответствующая информация все равно будет иметься в системе.
The report also provides recommendations for the safe management of the fragments of DU which can be found in the region and, moreover, on the activities related to metal recycling of the abandoned military vehicles and armoured war tanks that could contain DU residues. В докладе содержатся также рекомендации относительно безопасного обращения с остатками обедненного урана, которые имеются в этом регионе, и, кроме того, относительно мероприятий по утилизации брошенной военной техники и бронированных танков, на которых могут иметься остатки обедненного урана.
However, it was hoped that some kind of preliminary report would be available within a few months and that it would contain proposals for guaranteeing economic, social and cultural rights and, more importantly, a practical plan of implementation. Однако стоит надеяться, что уже через несколько месяцев будет иметься того или иного рода предварительный доклад, в котором будут содержаться предложения о гарантиях экономических, социальных и культурных прав, а что более важно - практический план осуществления.
The headform shall contain, near its centre of gravity, a housing for a tridirectional accelerometer. В муляже головы рядом с центром ее тяжести должно иметься гнездо для акселерометра для измерения ускорения по трем направлениям.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
On the issue of refugees, he said that, given Uganda's strategic location at the centre of the Great Lakes region, it was vital to understand and contain the problem, and the Government was attempting to do so with the help of UNHCR. По вопросу о беженцах он подчеркивает, что, учитывая стратегическое положение Уганды, расположенной в центральной части района Великих озер, чрезвычайно важно осознать и ограничить масштабы этой проблемы и что правительство пытается добиться этого с помощью УВКБ.
MOTAPM that contain no internal mechanisms to limit their active lives persist as threats to civilian populations in the post-conflict environment. З. НППМ, которые не содержат никаких внутренних механизмов, чтобы ограничить сроки их активной службы, сохраняются в качестве угрозы для гражданского населения в постконфликтной обстановке.
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения.
In order to assist in the prioritization of issues for the constructive dialogue and to keep replies as concise as possible (in some cases replies consist of 100 pages or more), it is proposed that the list of issues contain no more than 20 questions. В целях облегчения выбора ключевых вопросов для конструктивного диалога и максимального уменьшения объема ответов (в ряде случаев ответы насчитывают 100 и более страниц текста) предлагается ограничить перечень вопросов 20 пунктами.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
No army could contain entire city is in a frenzy. Ни одна армия не может удержать весь город.
We can't shoot it. because you can't contain it. Мы не можем её расстрелять... потому что вы не смогли удержать его.
Can you contain them to downtown? Сможете удержать их в центре?
Things that I... thought I could contain. То, что Я... думал, что смогу удержать в себе.
Just like a book can contain crucial secrets about the world of snakes, or it can be used to prop open a refrigerator door when you're airing it out. Прямо как книга может содержать важнейшие секреты о мире змей, или использоваться для того, чтобы удержать открытой дверь холодильника, когда вы его проветриваете.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
The feed must contain at least 70% cereals. Корм должен состоять не менее чем на 70% из зерновых.
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
Any solution to such a problem must contain a minimum of 11 moves, irrespective of the exact details of the problem. Любое решение такой задачи должно состоять минимум из 11 ходов, независимо от точных формулировок задачи.
A reservoir simulation model may contain tens of thousands of grid blocks or more, each describing a unique portion of the reservoir. Имитационная модель коллектора может состоять из десятков тысяч сеточных блоков, каждый из которых описывает отдельную часть коллектора.
(b) The MOMEP report shall contain two parts. The first shall deal with observation post No. 2, and the second with the situation in the rest of the areas. Ь) доклад МОМЕП будет состоять из двух частей: первая часть будет касаться НП 2, а вторая - состояния дел в других районах.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
List 1 will contain all the applications on which Member States did not have any comments or need any further information. В список 1 будут включаться все заявления, по которым государства-члены не высказали никаких замечаний или не запросили дополнительную информацию.
The delegation had said that all Ministries and State bodies had to encourage women to apply for positions and that job advertisements would contain relevant affirmative action statements. Делегация Хорватии заявила, что все министерства и государственные органы обязаны поощрять женщин подавать заявления о приеме на работу и что в объявления о наличии вакантных должностей должны включаться соответствующие положения, обеспечивающие интересы женщин.
For instance, the annual reports to the General Assembly should contain an analysis and evaluation of the decisions taken by the Security Council rather than a mere descriptive account. Так, например, в ежегодные доклады Генеральной Ассамблее должна включаться не просто описательная информация, а анализ и оценка решений, принятых Советом Безопасности.
While the publications programme was thus discussed and approved by member States in the context of establishing the programme budget, the programme might contain some generic titles, and the Secretary-General of UNCTAD then decided the specific title later on at the executing stage of the programme. Программа публикаций, таким образом, обсуждается и утверждается государствами-членами в рамках разработки бюджета по программам, однако при этом в программу порой могут включаться общие заголовки, и затем Генеральный секретарь ЮНКТАД определяет название конкретной публикации позднее на стадии исполнения программы.
The newsletters will also contain major statements and messages from the Secretary-General, notes on new publications and reports and feature stories on United Nations programmes and activities (UNIS/VIE); В этот бюллетень будут также включаться основные заявления и обращения Генерального секретаря, данные о новых публикациях и сообщения и очерки, посвященные программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций (ИСООН/В);
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
These areas are likely to be the Census Output Areas (about 200,000 in total) that will be developed for the 2001 Census, and will contain about 100 to 125 households each. Такими районами, по всей видимости, станут переписные участки (в общей сложности около 200000), которые будут созданы для переписи 2001 года и на территории каждого из которых будет находиться 100-125 домашних хозяйств.
One of the plots is shaded pink - this plot is zoned for the village centre and will contain small hotels, bars and restaurants. Один из участков затенен в розовый - этот участок является центром издесь будут находиться небольшие гостиници, бары и рестораны.
The term is also traditionally and less formally used to denote a group of stars visibly related to each other in a particular configuration or well-known constellations contain striking and familiar patterns of bright stars. В древности созвездиями назывались характерные фигуры, образуемые яркими звёздами.В трёхмерном пространстве большинство звёзд, которые мы видим рядом друг с другом, могут быть расположены очень далеко друг от друга, но на небесной сфере находиться близко.
The instruction in writing should contain a harmonized, mandatory list of protection equipment that has to be carried on board the vehicle. В письменной инструкции должен содержаться согласованный, обязательный перечень защитных средств, которые должны находиться на транспортном средстве.
Due to this hypothesis, scientists say that if water had existed before the polar ice caps on Mars, it is likely that there is still liquid water below the ice caps that may even contain evidence of life. В связи с этой гипотезой учёные считают, что если жидкая вода существовала на Марсе до образования полярных ледяных шапок на Марсе, то вполне вероятно, что под шапками могут находиться водяные озёра, которые даже могут содержать живые организмы.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...