Английский - русский
Перевод слова Contain

Перевод contain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержать (примеров 2297)
The database will contain information regarding visa applicants including fingerprints and photo. База данных будет содержать информацию о лицах, подающих на визы, включая отпечатки пальцев и фотографии.
Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. Во-вторых, концессионный договор должен содержать положения, касающиеся срока действия договора, сформулированные как права и обязательства сторон.
The treaty-specific document should contain all information relating to States' implementation of each specific treaty which is relevant principally to the committee charged with monitoring the implementation of that treaty. Документ по конкретному договору должен содержать всю информацию, касающуюся осуществления государствами каждого конкретного договора, относящегося главным образом к сфере компетенции комитета, которому поручено наблюдение за осуществлением такого договора.
To facilitate reporting, the enhanced online reporting system will contain information already available from the first two rounds of reporting pursuant to Article 15. В целях содействия представлению информации усовершенствованная онлайновая система представления информации будет содержать информацию, уже имеющуюся по результатам первых двух раундов представления информации согласно статье 15.
In order for such documents to play an effective role, they should contain essential elements to cover all phases and aspects of the programme/project implementation work. B. Small-scale agreements Для того чтобы такие документы играли эффективную роль, они должны содержать важнейшие элементы, охватывающие все этапы и аспекты работы по осуществлению программ/проектов.
Больше примеров...
Содержаться (примеров 644)
This section should contain information on: З. В этом разделе должна содержаться следующая информация:
The members of SADC also looked forward to the report of the Secretary-General on progress achieved in the implementation of the Mauritius Strategy and hoped that the report would contain recommendations for the full and effective implementation of the Strategy. Члены САДК также с нетерпением ожидают доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в деле реализации Маврикийской стратегии, и выражают надежду, что в этом докладе будут содержаться рекомендации, касающиеся полного и эффективного осуществления данной Стратегии.
The report will also contain a proposal for the revision and publication of the goods part of the provisional CPC to bring it into line with the changes made in the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS), effective 1 January 1996. В докладе будет содержаться также предложение о пересмотре и опубликовании касающегося товаров раздела предварительной КОП для внесения в него изменений, аналогичных тем, которые были внесены в Согласованную систему описания и кодирования товаров (СС) с 1 января 1996 года.
(c) A revision of Recommendation 14 on Authentication of Trade Documents by means other than Signature will contain in its final draft for Plenary approval an annex of examples that will include the project work completed for draft Recommendation 37. с) В окончательном проекте текста пересмотренной Рекомендации 14 об удостоверении подлинности внешнеторговых документов средствами помимо подписи, который предназначен для утверждения на пленарной сессии, будет содержаться приложение с примерами, отражающими проделанную проектную работу по проекту рекомендации 37.
of their capacity; between 1 October and 31 March, this water shall contain sufficient anti-freeze agent to make it impossible for the water to freeze during carriage; the anti-freeze agent shall be free from corrosive action and not liable to react with phosphorus. 1 октября по 31 марта в воде должно содержаться достаточное количество антифриза, не допу-скающего ее замерзания во время перевозки; антифриз должен быть лишен коррозионной активности и не должен вступать в реакцию с фосфором.
Больше примеров...
Включать (примеров 329)
It will also contain some important constitutional elements. Он будет также включать в себя некоторые важные конституционные элементы.
The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. Поэтому Заключительный документ нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО должен включать решительное заявление, вновь подчеркивающее необходимость соблюдения всеми государствами - участниками ДНЯО всех своих обязательств по Договору.
The above statements lead us to a suggestion that the UNCCD Online Glossary database should contain terms and definitions relevant for desertification and land degradation after extensive checking, followed by supervision of the CST for agreement regarding definitions to avoid potential difficulties. Вышесказанное приводит нас к мысли, что термины и определения, относящиеся к опустыниванию и деградации земельных ресурсов, следует включать в базу данных сетевого глоссария КБОООН после детальной проверки, после которой во избежание потенциальных трудностей под наблюдением КНТ должно проводиться согласование в отношении определений.
First, my delegation was of the view that the idea of establishing a separate section entitled "Transparency and confidence-building" had some merit, and that this section could contain three sub-items. Во-первых, мы считали, что идея создания отдельного раздела под названием "Транспарентность и укрепление доверия" заслуживает одобрения, и что этот раздел мог бы включать три подпункта.
(e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 111)
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting designing a boat on which I was going to sail solo nonstop around the world. Я едва могла сдержать волнение, когда пришла на первую встречу по проектированию лодки, на которой я собиралась отправиться в кругосветное путешествие в одиночку без остановок.
Doing so would most likely encourage trade, as happened in Europe with the arrival of the euro, and could help contain inflation - which is always good for growth - by imposing international discipline on monetary policy. Это скорее всего послужит стимулом для торговли, как произошло в Европе после введения евро, и может помочь сдержать инфляцию - что всегда оказывает благоприятное воздействие на рост - установив международную дисциплину в отношении валютной политики.
In the past few years we in Africa have also made every effort, in particular through subregional organizations, to work for peace and to prevent and contain conflicts. В последние несколько лет мы, в Африке, также делаем все возможное, в особенности в рамках субрегиональных организаций, для того, чтобы обеспечить мир и предотвратить и сдержать конфликты.
I can't contain this. Я не могу сдержать это сам.
how do we contain the infected patients? как нам сдержать инфицированных пациентов?
Больше примеров...
Включить (примеров 224)
The next support account budget should contain information on interaction and coordination with the Peacekeeping Best Practices Section regarding the rule of law. В следующий бюджет вспомогательного счета следует включить информацию о взаимодействии и координации усилий по обеспечению правопорядка с Секцией по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира.
The report should contain information on the implementation of the Protocol in the French Overseas Departments and Territories. В доклад следует включить информацию, касающуюся осуществления Протокола в заморских департаментах и территориях Франции.
The next report should also contain demographic statistics disaggregated by ethnic group, and information on the participation of representatives of each national group in public life. В следующий доклад также следует включить демографические статистические данные с разбивкой по этническим группам и информацию об участии представителей каждой национальной группы в общественной жизни.
The Advisory Committee also requests that the next budget submission contain information on progress achieved in increasing the capacity to move personnel and material by land and river with a view to mitigating the expanding use of costly air assets. Консультативный комитет просит также включить в следующий бюджетный документ информацию о достигнутом прогрессе в расширении возможностей перевозки персонала и материальных средств наземным и речным транспортом в целях смягчения последствий растущего использования дорогостоящих летательных аппаратов.
In fact, it's so massively rich that it can contain the four other top industrialized nations' economies inside itself, it's so vastly rich. На самом деле она настолько богата, что её экономика может легко включить в себя экономики четырёх других ведущих развитых стран, настолько Америка богата.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 55)
CPC is considered a necessary prerequisite to discourage or contain the proliferation of international product classifications, through their harmonization and standardization. Считается, что КОП необходима для ограничения или сдерживания распространения международных классификаций продуктов, поскольку она будет способствовать их согласованию и стандартизации.
considering that the current MONUC mandate has not adequately addressed the need to track, contain and disarm said groups учитывая, что нынешний мандат МООНДРК должным образом не учитывает необходимости отслеживания, сдерживания и разоружения упомянутых групп,
The reduction in core funding from Member States, both in absolute terms and as a percentage of total income across entities, and the increasing use of ring-fenced voluntary funding, increases the need to monitor and contain administrative costs. Сокращение объема финансирования основной деятельности государствами-членами и в абсолютном выражении, и как доли совокупных поступлений структур и расширение использования целевых добровольных взносов усиливают необходимость осуществления контроля за административными расходами и сдерживания их роста.
We bear the historic responsibility to establish transparent new regulations based on the interests of all States Members of the United Nations and to prepare a framework that can contain any future financial crisis. На нас лежит историческая ответственность обеспечить принятие новых транспарентных правил с учетом интересов всех государств - членов Организации Объединенных Наций и создать механизм сдерживания любых будущих финансовых кризисов.
Workers' rights are linked to working conditions, food safety and public health; as agricultural workers are in the best position to identify infection and contain outbreaks or to determine whether minimum food safety standards are being implemented. Права трудящихся связаны с условиями работы, безопасностью пищевых продуктов и здравоохранением, поскольку сельскохозяйственные рабочие располагают самыми широкими возможностями для выявления инфекции и сдерживания вспышек заболеваний или для определения того, соблюдаются ли минимальные стандарты безопасности пищевых продуктов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 120)
Considering the time pressures facing the transition, the law should also contain sufficient flexibility to allow the Independent Electoral Commission to deal with situations not explicitly provided for in the law. С учетом сжатых сроков переходного периода закон должен также предусматривать достаточную степень гибкости, с тем чтобы Независимая избирательная комиссия могла действовать в ситуациях, прямо не предусмотренных в этом законе.
Egypt is committed to the objective of banning the production of fissile materials for weapons purposes and is of the view that any such ban must contain provisions which allow for an effective verification mechanism to be set up. Египет привержен такой цели, как запрещение производства расщепляющихся материалов для целей оружия, и считает, что любое такое запрещение должно предусматривать положения, допускающие создание эффективного механизма проверки.
"The application [of certain provisions] as between two or more Contracting Parties shall be subject to the conclusion between those Parties of bilateral or multilateral agreements which may also contain appropriate special arrangements"; «Применение [определенных положений] между двумя или несколькими договаривающимися сторонами обусловлено заключением двухсторонних или многосторонних соглашений между этими сторонами, которые могут также предусматривать особый порядок»;
Such a programme should contain a coherent set of training and organizational measures aimed at bringing the Organization's collective mindset into the digital age (A/55/75-E/2000/55, para. 24 (e)). Такая программа должна предусматривать согласованный пакет организационных мер и мер по профессиональной подготовке, направленных на то, чтобы поднять коллективное сознание Организации до уровня современной электронной технологии» (А/55/75-Е/2000/55, пункт 24(е)).
The treaty should contain provisions on notifications of large-scale explosions involving chemical explosives and also allow for the possibility of international observation during the preparations for and the conduct of such explosions. Договор должен содержать положения относительно уведомлений о проведении крупномасштабных взрывов химических взрывчатых веществ и предусматривать возможность осуществлять мёждународные наблюдения во время подготовки и проведения таких взрывов.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 42)
This prompt action confirmed the importance of strengthening national, regional and global efforts to detect and contain similar threats from emerging diseases. Эти быстро принятые меры подтвердили важность мощной поддержки национальных, региональных и глобальных усилий по выявлению и сдерживанию подобных угроз, появляющихся в результате возникающих болезней.
Political efforts to mitigate and contain the worst effects of the conflict are a priority, while we also work to ultimately help the parties to resolve the crisis. Приоритетным направлением деятельности являются политические усилия по смягчению и сдерживанию наихудших последствий этого конфликта при наших одновременных усилиях по оказанию в конечном итоге содействия сторонам в урегулировании кризиса.
My country realizes that the deployment of resources for establishing peace is an essential ingredient in any national or international initiative to prevent, contain or resolve conflicts. Наша страна хорошо понимает, что мобилизация и предоставление ресурсов на цели обеспечения мира является главной составляющей любой национальной или международной инициативы по предотвращению, сдерживанию или разрешению конфликтов.
This means, in our view, that it must have the capability to reduce or contain threats to international peace and security. По нашему мнению, это означает, что Совет должен иметь возможность содействовать уменьшению или сдерживанию угроз международному миру и безопасности.
The Secretary-General is to be advised on measures to prevent, contain or resolve such conflicts and the General Assembly and the Security Council to be advised accordingly. Генеральному секретарю будут предоставляться консультации в отношении мер по предупреждению, сдерживанию или урегулированию таких конфликтов и Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности будет предоставляться соответствующая информация.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 63)
While UNTAET can contain militia activity inside East Timor, it cannot be expected to totally secure the border. Несмотря на то, что ВАООНВТ может сдерживать деятельность боевиков внутри Восточного Тимора, нельзя ожидать от нее, чтобы она полностью обеспечивала безопасность приграничных районов.
The Government must be backed by a credible security force that can help it to negotiate from a position of strength and contain hard-line elements bent on undermining it. Оно должно опираться на поддержку надежных сил безопасности, способных помочь ему вести переговоры с позиции силы и сдерживать сторонников жесткой линии, желающих подорвать его позицию.
The overall situation remains fragile, however, as shown by an analysis of potential risk factors in the country and the national institutions' ability to address and contain possible fallouts from those threats. Однако общая ситуация остается непрочной, о чем свидетельствует анализ потенциальных факторов риска в стране и способности национальных институтов предотвращать и сдерживать возможные последствия этих угроз.
It can barely contain itself. Он едва может сдерживать себя.
We can't contain it. Мы не можем их сдерживать.
Больше примеров...
Иметься (примеров 20)
The OHCHR website should contain a dedicated section devoted to press releases regarding the Committee's work. На веб-сайте УВКПЧ должен иметься раздел, посвященный пресс-релизам о работе Комитета.
With respect to the Peacekeeping Reserve Fund, she agreed that the Fund should contain the equivalent of at least one month's peacekeeping expenditure. Что касается Резервного фонда для операций по поддержанию мира, то оратор соглашается с тем, что в этом фонде в наличии должен иметься такой объем средств, который по крайней мере соответствует месячному объему расходов на операции по поддержанию мира.
Two additional volumes are envisaged to be produced in the course of 1995 which will cover Afghanistan and Myanmar, and which will also contain specific sections on iron ore deposits and status of their mineral exploration and development. В 1995 году предполагается выпустить еще две публикации, которые будут охватывать Афганистан и Мьянму и в которых будут также иметься конкретные разделы по месторождениям железной руды и положению в области их разведки и разработки.
The report also provides recommendations for the safe management of the fragments of DU which can be found in the region and, moreover, on the activities related to metal recycling of the abandoned military vehicles and armoured war tanks that could contain DU residues. В докладе содержатся также рекомендации относительно безопасного обращения с остатками обедненного урана, которые имеются в этом регионе, и, кроме того, относительно мероприятий по утилизации брошенной военной техники и бронированных танков, на которых могут иметься остатки обедненного урана.
Annex III could contain information on pleasure navigation centers and their minimum equipment, supplies and facilities to be available. Приложение III могло бы содержать информацию о центрах прогулочного судоходства и о минимальных наборах средств оснащения, обеспечения и предлагаемых услуг, которые должны иметься в наличии.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 27)
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения.
The IRDP focuses on constructing micro dams and has put in place a program of terracing and afforestation to control and contain environmental degradation and the effects of climate change. В рамках КПРС ведется строительство небольших плотин, а также осуществляются программы террасирования и лесовосстановления, с тем чтобы взять под контроль и ограничить вред, причиняемый окружающей среде, а также последствия изменения климата.
That would contain Ukraine's inflation, as the NBU could restrict the money supply through high interest rates rather than rationing. Это сдержит инфляцию на Украине, так как НБУ может ограничить снабжение деньгами посредством высоких процентных ставок, а не нормированием.
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения.
In order to assist in the prioritization of issues for the constructive dialogue and to keep replies as concise as possible (in some cases replies consist of 100 pages or more), it is proposed that the list of issues contain no more than 20 questions. В целях облегчения выбора ключевых вопросов для конструктивного диалога и максимального уменьшения объема ответов (в ряде случаев ответы насчитывают 100 и более страниц текста) предлагается ограничить перечень вопросов 20 пунктами.
Больше примеров...
Удержать (примеров 20)
It's the only place that can contain Aida's teleportation ability. Только это место может удержать Аиду от телепортации.
If nothing else, it will help contain the... Если не получится, он поможет удержать...
No army could contain entire city is in a frenzy. Ни одна армия не может удержать весь город.
But if we can just contain this in this next level, This family level, we might have a chance to beat this. Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
You said you could contain... Вы сказали, что сможете удержать его.
Больше примеров...
Состоять (примеров 43)
In Mexico's opinion, that important document could contain three major chapters. По мнению Мексики, столь важный документ должен состоять из трех основных разделов.
Sorting criteria require almost all available data, sorting set may contain arbitrary number of criteria; the last used set is remembered. Критерии сортировки включают практически все доступные данные, набор для сортировки может состоять из любого количества критериев; последний использованный набор запоминается.
All packing in each lot must be of the same weight and contain Hazelnut Kernels of the same class, variety or commercial type. Содержимое каждой упаковки поставляемой партии должно иметь одинаковый вес и состоять из ядер лещинных орехов одного и того же сорта, разновидности или коммерческого вида.
A reservoir simulation model may contain tens of thousands of grid blocks or more, each describing a unique portion of the reservoir. Имитационная модель коллектора может состоять из десятков тысяч сеточных блоков, каждый из которых описывает отдельную часть коллектора.
Our objective would be that our action should contain a human global dimension to establish a common strategy and conditions for security, stability, development and prosperity on the basis of the common interests of all peoples everywhere. Наша цель должна состоять в том, чтобы в наших действиях мы учитывали глобальное человеческое измерение в целях развития общей стратегии и создания условий для обеспечения безопасности, стабильности, развития и процветания на основе общих интересов всех народов во всех странах.
Больше примеров...
Включаться (примеров 33)
It will contain suggested language that might not meet consensus, nor be able to serve as an agreed structure for the future outcome of our work. В него будут включаться предлагаемые формулировки, в отношении которых может и не быть консенсуса и которые могут и не стать согласованной структурной основой для дальнейших результатов нашей работы.
The newsletters will also contain major statements and messages from the Secretary-General, notes on new publications and reports and feature stories on United Nations programmes and activities (UNIS/VIE); В этот бюллетень будут также включаться основные заявления и обращения Генерального секретаря, данные о новых публикациях и сообщения и очерки, посвященные программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций (ИСООН/В);
That the contracting authority should prepare minutes of any meeting of bidders convened by the contracting authority, which should contain the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals, and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. Ь) что организация-заказчик должна готовить протоколы любых проводимых организацией-заказчиком встреч с участниками процедур, в которые должны включаться любые представленные на встрече запросы в отношении разъяснения запроса предложений, а также ответы на них без указания, от кого поступили эти запросы.
With regard to the requirement of a medical certificate for the conclusion of an employment contract, the Committee once again requested the Government to indicate whether the medical certificate could or could not contain information relating to pregnancy. Что касается требования о предъявлении медицинской справки для заключения трудового договора, то Комитет вновь просил правительство сообщить, должна ли в такую справку включаться информация о беременности.
This database would contain data with identifying information on operators and transporters, but these data would never be included in the publicly accessible shared database. В этой базе данных будет содержаться идентифицирующая информация об операторах и перевозчиках, однако эти данные никогда не будут включаться в общедоступную базу данных.
Больше примеров...
Находиться (примеров 35)
But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. Но также в ячейках могут находиться текст или числа, являющиеся результатом вычисления.
It was planned a town hall that would contain courthouse, tax collector, police commissioner, magistrate - and jail to replace the rickety, old jail in town. Планировалось, что в мэрии будет находиться также здание суда, помещения для сборщика налогов, комиссара полиции, судьи, а также тюрьма, чтобы заменить ветхую старую городскую тюрьму.
is installed (this folder should contain learn-numbers.exe file). (в этой папке должен находиться файл learn-numbers.exe).
The common core document should contain information relating to the implementation of each of the treaties to which the reporting State is party and which may be of relevance to all or several of the treaty bodies monitoring the implementation of those treaties. Общий базовый документ должен содержать информацию, касающуюся осуществления каждого из договоров, участником которых является соответствующее государство и которые могут находиться в ведении всех или нескольких договорных органов по наблюдению за выполнением положений этих договоров.
Although normally water-based, electoral stains occasionally contain a solvent such as alcohol to allow for faster drying, especially when used with dipping bottles, which may also contain a biocide to ensure bacteria aren't transferred from voter to voter. Хотя метки избирателя обычно делают на водной основе, иногда они содержат растворители, например, спирты, для ускорения процесса испарения, особенно при погружении в бутыль, в которой также может находиться биоцид, предотвращающий распространение бактерий от избирателя к избирателю.
Больше примеров...
Вмещать (примеров 5)
He can barely contain me without spontaneously combusting. Он едва может вмещать меня без спонтанного самовозгорания.
He also showed us what specifically a duty bag must contain. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
The summit of Meneltarma was "flattened and depressed, and could contain a great multitude". Вершина Менельтармы была «плоской и углублённой, и могла вмещать огромное количество людей».
Unchecked, man's curiosity might lead him away from this planet until ultimately the galaxy itself might not contain him, and we of Mandragora will not allow a rival power within our domain! Необузданное любопытство людей может увести их с этой планеты, пока в конце концов сама галактика не смогла бы вмещать их, а мы, Мандрагора, не можем позволить появиться соперникам в наших владениях.
If the deity's substance is all-pervading and eternal, it must contain all powers and be able to produce all dharmas everywhere, at all times, and simultaneously. Если божественная субстанция вездесуща и вечна, то она должна вмещать все силы и быть способной порождать все феномены везде, всегда и одновременно.
Больше примеров...
Сдерживать рост (примеров 3)
Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. Удовлетворять возникающие потребности и своевременно модернизировать средства и сдерживать рост оперативных расходов.
The approved changes will contain the growth in the liability as a result of the implementation of the related more stringent enrolment and other eligibility requirements for those staff. Одобренные изменения будут сдерживать рост обязательств за счет реализации соответствующих более строгих требований относительно зачисления и участия в программе для таких сотрудников.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
Больше примеров...