| The Joint Meeting noted that certain standards mandatory under RID and ADR might indeed contain clauses unrelated to safety. | Совместное совещание отметило, что некоторые стандарты, признанные обязательными в МПОГ и ДОПОГ, в действительности могут содержать положения, не относящиеся к вопросам безопасности. |
| A The chemical must not contain water | А Этот продукт не должен содержать воду. |
| They shall contain propane with 350 ppm C 75 ppm C hydrocarbon. | Они должны содержать пропан с 350 млн-1 С 75 млн-1 С углеводорода. |
| The mixture shall not contain more than 0.05 umol/mol THC. | Смесь должна содержать не более 0,05 мкмоль/моль ТНС. |
| The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. | Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление. |
| A draft protocol on cluster munitions should have immediate effects and contain both practical and robust humanitarian provisions. | Проект протокола по кассетным боеприпасам должен иметь немедленный эффект и содержать практичные и действенные гуманитарные положения. |
| How might an FMCT contain provision for research and development relevant to treaty verification? | В каком виде ДЗПРМ мог бы содержать положение о научных исследованиях и разработках, имеющих отношение к проверке соблюдения договора? |
| It will certainly contain material and insights for further comment by all of us. | Он будет наверняка содержать материал и проницательные идеи на предмет дальнейших комментариев от всех нас. |
| A feasibility study, to be concluded by mid-2011, will contain explicit, actionable proposals for harmonization and possible integration of treasury services. | Исследование осуществимости, которое будет завершено к середине 2011 года, будет содержать четкие и реализуемые предложения относительно согласования и возможной интеграции казначейских услуг. |
| Under no circumstances may a treaty or convention contain implicit conditions that conflict with its explicit conditions. | Эти документы не могут ни при каких обстоятельствах содержать секретные оговорки, противоречащие их положениям. |
| Those meetings have provided material for the elaboration of a guide, which will contain good practices and recommendations. | Эти семинары обеспечили материал для разработки руководства, которое будет содержать передовые виды практики и рекомендации. |
| Some of the above-mentioned options could potentially contain binding as well as non-binding elements. | Некоторые из вышеупомянутых вариантов могут содержать обязательные, а также необязательные элементы. |
| In addition, a supplementary SPE document is currently in preparation and will contain further guidance and examples. | Кроме того, в настоящее время готовится дополнительный документ ОИН, который будет содержать дополнительные руководящие принципы и примеры. |
| Accordingly, the legislation adopting and implementing the Refugee Convention and protocol should contain a provision allowing exclusion of such person. | Соответственно законодательство, посредством которого принимаются и имплементируются Конвенция и Протокол о беженцах, должно содержать положение, разрешающее исключать такое лицо. |
| Third, as mentioned earlier, the competition law may contain public interest exemptions that provide for industrial policy goals with respect to mergers. | В-третьих, как уже упоминалось, законодательство в области конкуренции может содержать изъятия по соображениям общественных интересов, способствующие достижению целей промышленной политики в части слияний. |
| The report will also contain policy decisions and examples of how post-conflict justice modalities can be applied to contemporary conflicts. | Доклад будет также содержать политические решения и примеры того, как пост-конфликтные методы отправления правосудия могут применяться в ситуациях современных конфликтов. |
| Labour contracts concluded with migrant workers could contain conditions providing for improvements in their welfare. | Трудовые соглашения, заключаемые с трудящимися-мигрантами, могут содержать условия, направленные на улучшение их материального благосостояния. |
| All agreements should contain provisions protecting migrant workers from expulsion measures. | Все соглашения должны содержать нормы, защищающие трудящихся-мигрантов от мер выдворения. |
| The marking should always indicate the name of variety and in addition may contain special denominations relating, for example, to colour groups. | Маркировка неизменно должна указывать наименование разновидности и дополнительно содержать специальное название, касающееся, например, колориметрических групп. |
| This report shall also contain proposals for monitoring procedures and follow-up activities. | Этот доклад также будет содержать предложения по процедурам контроля и последующей деятельности. |
| The CCNR recalled its earlier comment that the model regulations should not contain indications for competent authorities or any statement of informative character. | ЦКСР напомнила о своем прежнем замечании относительно того, что типовые правила не должны содержать указаний для компетентных органов либо любых заявлений информативного характера. |
| The text of special provision 240 should only contain a reference to this NOTE. | Текст специального положения 240 должен содержать лишь ссылку на это ПРИМЕЧАНИЕ. |
| Several delegations commented on the proposal, in particular stating that the list should not contain personal data about crew members. | Несколько делегаций высказали замечания в отношении указанного предложения, в частности о том, что этот перечень не должен содержать персональных данных о членах экипажа. |
| The group noted that the report could contain a list of responsible agencies on related issues at the national level. | Группа отметила, что доклад мог бы содержать перечень учреждений, ответственных за соответствующие вопросы на национальном уровне. |
| Other entries related to wastes which may contain or be contaminated with mercury | Другие строки, относящиеся к отходам, которые могут содержать ртуть или быть загрязненными ей |