Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
VisualTree of ItemsPanelTemplate must contain a Panel.' ' is not a Panel. Элемент VisualTree в ItemsPanelTemplate должен содержать элемент Panel. не является элементом Panel.
XML comments cannot contain ' - ' or end with '-'. Комментарии XML не могут содержать комбинацию - или оканчиваться символом -.
The leaves may contain cystoliths, calcium carbonate concretions, seen as streaks on the surface. Листья могут содержать цистолиты или конкреции карбоната кальция, видимые в виде прожилок.
In addition, verb roots may contain infixes that convey aspectual information. Кроме того, глагольные корни могут содержать инфиксы, передающие категорию вида.
Note that the DatabaseField parameter must point to a column that can contain values. Следует отметить, что параметр "Поле базы данных" должен определять столбец, который может содержать значения.
The comprehensive nuclear-test-ban treaty that we are striving for should not contain asymmetrical obligations. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которого мы добиваемся, не должен содержать асимметричных обязательств.
Any proposals in that regard should contain provisions to ensure that the burden of payment would be spread among developed countries. Любые соответствующие предложения должны содержать положения, обеспечивающие распределение финансового бремени между развитыми странами.
According to scientific experts, one SS-18 rocket could contain a hundred Chernobyls. Согласно научным экспертам, одна ракета СС-18 могла содержать в себе сотню Чернобылей.
The convention should contain a precise and comprehensive definition of organized crime, avoiding the inclusion of a list of offences. З. Конвенция должна содержать точное и всеобъемлющее определение организованной преступности, но при этом следует избежать включения перечня преступлений.
Chapter 2 would contain provisions governing the carriage of goods by sea on a port to-port basis. Глава 2 будет содержать положения, регулирующие перевозку грузов морем по принципу "от порта до порта".
These agreements should also contain corresponding provisions that will benefit the trading and transport communities of both landlocked and transit countries. Эти соглашения должны также содержать соответствующие положения, обеспечивающие выгоды для торговых и транспортных компаний как не имеющих выхода к морю стран, так и стран транзита.
The model legislation could contain provisions enabling action as a matter of urgency in on-going cases where identity-related crime is reported. Типовое законодательство могло бы содержать положения, позволяющие в срочном порядке принимать меры по текущим делам, если поступает сообщение о преступлении с использованием личных данных.
All applications to provide advanced vocational training must contain information on how the provider intends to work to counteract gender-related choices. Все программы профессиональной подготовки должны содержать информацию относительно предполагаемых методов работы, с тем чтобы не допустить гендерных стереотипов при выборе учащимися тех или иных учебных программ.
The aggregate work shall contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material and appropriate copyright notice. Результат объединения должен содержать уведомление, указывающее на присутствие материалов, распространяющихся на условиях Лицензии открытых публикаций, и соответствующее уведомление об авторских правах.
Can contain a complete the long filename contains spaces, it must be enclosed in quotes. Кодировка ОЕМ, может содержать полный путь, длинное имя, включающее пробелы, должно быть заключено в кавычки, завершается нулевым символом.
Note that puzzle booket won't contain any information except actual puzzle grids. Обращаю ваше внимание на то, что файл с заданиями не будет содержать текста условий и формата ответов - только непосредственно головоломные сетки.
They can contain scripted events and interactive objects such as levers that open secret doors or cause bridges to move. Заготовки могут содержать скриптовые события и интерактивные объекты, такие как рычаги, которые открывают секретные комнаты или выдвигают мосты к ранее не доступному участку.
This new "survey-unit ID" will not contain any embedded ownership information, which was built into our previous SSEL numbering system. Этот новый "идентификационный номер единиц обследования" не будет содержать какой-либо внедренной информации о форме собственности, которая включалась в нашу предыдущую систему нумерации ССПП.
Undercoverage occurs due to units missing from statistical registers or out of date registers that may contain incorrect information. Неполный охват может быть обусловлен отсутствием единиц в статистических регистрах или устаревшим состоянием регистров, которые могут содержать не отвечающую действительности информацию.
National government occupational safety and health policies should contain specific sections/text on chemicals management, with a clear emphasis on preventive measures. Национальная правительственная политика в области техники безопасности и гигиены труда должна содержать конкретные разделы/положения о рациональном использовании химических веществ с уделением особого внимания превентивным мерам.
The future instrument should cover all domestic workers, both national and non-national, but it should also contain specific recommendations concerning migrant domestic workers. Будущий договор должен касаться всей совокупности домашних работников, - как граждан страны, так и неграждан, а также содержать конкретные рекомендации, касающиеся трудящихся-мигрантов, являющихся домашними работниками.
(b) Environmental laws should contain provisions that clarify how nature users should implement them. Ь) Законы, касающиеся охраны окружающей среды, должны содержать положения, в которых четко указывались бы пути выполнения этих законов природопользователями.
proposed annex to the Regulation, which would contain specific prescriptions for trolleybuses. Было решено, что окончательно оно будет принято на следующей сессии совместно с предлагаемым приложением к рассматриваемым Правилам, которое будет содержать конкретные предписания, касающиеся троллейбусов.
The Bureau procedures will contain rules regarding decision making in both physical and electronic/virtual meetings. Данные процедуры должны содержать правила, касающиеся принятия решений как в ходе совещаний с физическим присутствием членов, так и в ходе электронных/виртуальных совещаний.
That future programme will contain long-term Ukrainian-Chinese projects for the joint launch vehicle engineering and for implementing scientific programmes, in particular a lunar programme. Будущая программа сотрудничества будет содержать долгосрочные украинско-китайские проекты по совместному созданию ракетно-космической техники, реализации научных программ, в частности лунной программы.