| They should contain only what is necessary for clarity. | Статьи должны содержать только то, что необходимо для ясности. |
| The report should contain an objective description of those meetings or deliberations. | Доклад должен содержать объективное описание этих заседаний или прений. |
| The notification shall contain relevant transport information and the report with test results. | Уведомление должно содержать соответствующую информацию о перевозке и отчет о результатах испытаний. |
| 8 A separate conference room paper will contain the major conclusions of the six impact evaluations studies. | 8 Отдельный документ зала заседаний будет содержать основные выводы шести исследований о последствиях оценки. |
| Like previous volumes, it will contain a review paper and a series of GIS exercises relevant to a specific application. | Подобно предшествующим номерам он будет содержать обзорный доклад и серию упражнений ГИС по конкретным видам применения. |
| A debris environment model must contain all or some of these elements. | Модель засоренности должна содержать все или некоторые из этих элементов. |
| The amended Code would contain several provisions to punish bribery and corruption offences. | Измененный Кодекс будет содержать несколько положений, предусматривающих наказание взяточничества и подкупа. |
| The manual will also contain an extensive series of case studies, in order to serve as a training tool. | Руководство будет также содержать целую серию предметных исследований, с тем чтобы служить в качестве учебного пособия. |
| The report will contain a first proposal on how to use the reports to promote sustainable development policies in the ECE region. | Доклад будет содержать первое предложение о методах использования таких докладов для реализации политики устойчивого развития в регионе ЕЭК. |
| As reports of offences may contain sensitive information about individuals, reporting is handled by the police themselves. | Поскольку отчеты о совершенных преступлениях могут содержать информацию сугубо частного характера, их обработкой занимается сама полиция. |
| Second it would only contain information on methodological work. | Далее, оно будет содержать лишь информацию о методологической работе. |
| Each requisition and/or purchase order must contain the following information: | Каждая заявка на закупку и заказ на поставку должны содержать информацию, касающуюся следующего: |
| The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States. | Доклады Управления не должны быть предвзятыми или содержать материалы, которые могут наносить ущерб государствам-членам. |
| Renunciation and recognition, for example, formulated in a declaration, may contain autonomous obligations. | Например, отказ и признание, сформулированные в том или ином заявлении, могут содержать самостоятельные обязательства. |
| It was generally felt that the draft Convention should contain a provision regarding the language in which the notification should be made. | Было высказано общее мнение, что проект конвенции должен содержать положение, определяющее, на каком языке должно направляться уведомление. |
| The demand for extradition must contain: | З. Требование о выдаче должно содержать: |
| If necessary, future protocols could contain express provisions excluding such widened scope. | В случае необходимости будущие протоколы могли бы содержать конкретные положения, исключающие такое расширенное применение. |
| These human resources action plans would contain three human resources indicators: vacancy rate, geographical distribution and gender balance. | Указанные планы будут содержать три показателя, характеризующие людские ресурсы: доля вакансий, географическое распределение и гендерный баланс. |
| It is important that decisions about food aid that may contain biotech products be based on sound science. | Важно, чтобы решения, касающиеся продовольственной помощи, которая может содержать биотехнологические продукты, основывались на надежных научных фактах. |
| The report is being finalized and will contain recommendations for action to be submitted to the Director General. | В настоящее время заканчивается подготовка доклада, который будет представлен Генеральному директору и будет содержать рекомендации относительно дальнейших действий. |
| National technical regulations may contain conformity assessment procedures. | Национальные технические регламенты могут содержать процедуры оценки соответствия. |
| Submissions must contain a preliminary draft of the inter-State model of technical regulations. | Обращение должно содержать первую редакцию проекта межгосударственной модели технического регламента. |
| This section should also contain a clear definition of what parameters for maturity should apply. | Этот раздел должен также содержать четкое определение подлежащих применению параметров зрелости. |
| The second version of the plan suggested that such a list should contain no more than 33,000 names. | Второй вариант моего плана предусматривал, что такой список должен содержать не более ЗЗ 000 имен. |
| The relevant guideline should also contain a definition of enlargement and specify the effects of any objection made to it. | Соответствующее руководящее положение должно также содержать определение расширения и конкретно указывать последствия любого возражения против него. |