| It has often been said that the report of the Security Council should contain an analytical component. | Нередко можно слышать заявления о том, что доклад Совета Безопасности должен содержать аналитический компонент. |
| To his mind, paragraph 25 should contain no examples. | По его мнению, пункт 25 не должен содержать никаких примеров. |
| This report should contain, inter-alia, the results and current conclusions of GSETT-3. | Этот доклад должен содержать, среди прочего, результаты и текущие выводы по ТЭГНЭ-З. |
| As requested by the IGE, the database would contain the decisions of competition authorities and courts. | В соответствии с просьбой МГЭ такая база данных будет содержать информацию о решениях органов по вопросам конкуренции и судов. |
| On the basis of the existing international consensus, the Agenda must contain effective proposals that foster the implementation of commitments undertaken. | Опираясь на существующий международный консенсус, Повестка дня должна содержать в себе эффективные предложения, способствующие выполнению принятых обязательств. |
| Any resolution adopted by the Committee should contain specific guidelines for the item's future consideration by the Main Committees. | Любая резолюция, принятая Комитетом, должна содержать конкретные руководящие указания для рассмотрения в будущем этого пункта главными комитетами. |
| Again, this prohibition will contain a number of exemptions and limited scope for dispensation. | Это запрещение будет также содержать ряд исключений и ограниченное число разрешений в исключительных случаях. |
| It is planned that the cost estimates for the period beginning on 1 July 1995 will contain a breakdown by operation. | Предполагается, что смета расходов на период, начинающийся 1 июля 1995 года, будет содержать разбивку по операциям. |
| They should also contain policy recommendations and identify coordination issues to be dealt with by the Council. | Они также должны содержать программные рекомендации и определять вопросы в области координации, которые должны быть решены Советом. |
| To be effective, the policy plans should contain "hard" goals. | Для того чтобы быть эффективными, стратегические планы должны содержать четко установленные цели. |
| Mr. GARVALOV said that the Committee's concluding observations should not contain references to allegations as if they were proven facts. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что заключительные замечания Комитета не должны содержать ссылок на сообщения, не являющиеся подтвержденными фактами. |
| The guidelines should contain a list of key assumptions, including emission factors, used for the projections of all gases. | Руководящие принципы должны содержать список основных допущений, включая факторы выбросов, используемые для прогнозов в отношении всех газов. |
| It may be that space NPS safety standards should contain specific requirements applying to the use of ionizing radiation sources in interplanetary and near-Earth orbital spacecraft. | Стандарты безопасности космических ЯИЭ возможно должны содержать определенные положения, касающиеся использования в аппаратуре межпланетных и околоземных орбитальных КА источников ионизирующих излучений. |
| They would thus consist of a reaffirmation of contemporary international law but also contain aspects of their progressive development. | Тем самым они будут подтверждать современные нормы международного права, а также содержать элементы их прогрессивного развития. |
| The report for the full year will be more comprehensive and contain all relevant tables. | Доклад за полный год будет более всеобъемлющим и будет содержать все соответствующие таблицы. |
| The view was expressed that this section should contain an indication of expected accomplishments. | Была высказана точка зрения о том, что данный раздел должен содержать информацию об ожидаемых результатах. |
| The recommendation must contain detailed reasons for the outsourcing decision. | Такая рекомендация должна содержать подробное обоснование решения об использовании внешнего подряда. |
| However, the World Wide Web (WWW) site may contain a trade services directory or hyperlinks to the WWW sites of partner organizations. | Однако узел Всемирной паутины (ШШШ) может содержать справочник торговых услуг или гипертекстовые ссылки на узлы ШШШ партнерских организаций. |
| Hence, this message should not contain data which requires human interpretation prior to processing. | Следовательно, такое сообщение не должно содержать данных, требующих толкования человеком перед исполнением. |
| In such a case the master data must contain enough information for the delivery to proceed without human intervention. | В этом случае базовые данные должны также содержать достаточную информацию для того, чтобы поставка могла осуществляться без вмешательства человека. |
| The system should be simple and clear, and contain a limited number of indicators, to be introduced gradually. | Эта система должна быть простой и четкой и содержать ограниченное количество показателей, которые долж-ны вводиться постепенно. |
| Lubrication oil and fuels may contain halogenated compounds as a result of additives or the production process. | Смазочные масла и топливо могут содержать галогенизированные соединения, входящие в их состав в виде присадок или образовавшиеся в ходе процесса производства. |
| The submission should also contain an income section reflecting all revenue received. | Он также должен содержать доходную часть, отражающую все полученные поступления. |
| One of its recommendations was that the new guidelines should contain provisions to ensure a more competitive selection process. | Одна из ее рекомендаций сводилась к тому, что новые руководящие принципы должны содержать положения, предусматривающие обеспечение процесса отбора на более конкурсной основе. |
| The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. | С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях. |