It has often been said that the report of the Security Council should contain an analytical component. |
Нередко можно слышать заявления о том, что доклад Совета Безопасности должен содержать аналитический компонент. |
To his mind, paragraph 25 should contain no examples. |
По его мнению, пункт 25 не должен содержать никаких примеров. |
This report should contain, inter-alia, the results and current conclusions of GSETT-3. |
Этот доклад должен содержать, среди прочего, результаты и текущие выводы по ТЭГНЭ-З. |
As requested by the IGE, the database would contain the decisions of competition authorities and courts. |
В соответствии с просьбой МГЭ такая база данных будет содержать информацию о решениях органов по вопросам конкуренции и судов. |
On the basis of the existing international consensus, the Agenda must contain effective proposals that foster the implementation of commitments undertaken. |
Опираясь на существующий международный консенсус, Повестка дня должна содержать в себе эффективные предложения, способствующие выполнению принятых обязательств. |
Any resolution adopted by the Committee should contain specific guidelines for the item's future consideration by the Main Committees. |
Любая резолюция, принятая Комитетом, должна содержать конкретные руководящие указания для рассмотрения в будущем этого пункта главными комитетами. |
Again, this prohibition will contain a number of exemptions and limited scope for dispensation. |
Это запрещение будет также содержать ряд исключений и ограниченное число разрешений в исключительных случаях. |
It is planned that the cost estimates for the period beginning on 1 July 1995 will contain a breakdown by operation. |
Предполагается, что смета расходов на период, начинающийся 1 июля 1995 года, будет содержать разбивку по операциям. |
They should also contain policy recommendations and identify coordination issues to be dealt with by the Council. |
Они также должны содержать программные рекомендации и определять вопросы в области координации, которые должны быть решены Советом. |
To be effective, the policy plans should contain "hard" goals. |
Для того чтобы быть эффективными, стратегические планы должны содержать четко установленные цели. |
Mr. GARVALOV said that the Committee's concluding observations should not contain references to allegations as if they were proven facts. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что заключительные замечания Комитета не должны содержать ссылок на сообщения, не являющиеся подтвержденными фактами. |
The guidelines should contain a list of key assumptions, including emission factors, used for the projections of all gases. |
Руководящие принципы должны содержать список основных допущений, включая факторы выбросов, используемые для прогнозов в отношении всех газов. |
It may be that space NPS safety standards should contain specific requirements applying to the use of ionizing radiation sources in interplanetary and near-Earth orbital spacecraft. |
Стандарты безопасности космических ЯИЭ возможно должны содержать определенные положения, касающиеся использования в аппаратуре межпланетных и околоземных орбитальных КА источников ионизирующих излучений. |
They would thus consist of a reaffirmation of contemporary international law but also contain aspects of their progressive development. |
Тем самым они будут подтверждать современные нормы международного права, а также содержать элементы их прогрессивного развития. |
The report for the full year will be more comprehensive and contain all relevant tables. |
Доклад за полный год будет более всеобъемлющим и будет содержать все соответствующие таблицы. |
The view was expressed that this section should contain an indication of expected accomplishments. |
Была высказана точка зрения о том, что данный раздел должен содержать информацию об ожидаемых результатах. |
The recommendation must contain detailed reasons for the outsourcing decision. |
Такая рекомендация должна содержать подробное обоснование решения об использовании внешнего подряда. |
However, the World Wide Web (WWW) site may contain a trade services directory or hyperlinks to the WWW sites of partner organizations. |
Однако узел Всемирной паутины (ШШШ) может содержать справочник торговых услуг или гипертекстовые ссылки на узлы ШШШ партнерских организаций. |
Hence, this message should not contain data which requires human interpretation prior to processing. |
Следовательно, такое сообщение не должно содержать данных, требующих толкования человеком перед исполнением. |
In such a case the master data must contain enough information for the delivery to proceed without human intervention. |
В этом случае базовые данные должны также содержать достаточную информацию для того, чтобы поставка могла осуществляться без вмешательства человека. |
The system should be simple and clear, and contain a limited number of indicators, to be introduced gradually. |
Эта система должна быть простой и четкой и содержать ограниченное количество показателей, которые долж-ны вводиться постепенно. |
Lubrication oil and fuels may contain halogenated compounds as a result of additives or the production process. |
Смазочные масла и топливо могут содержать галогенизированные соединения, входящие в их состав в виде присадок или образовавшиеся в ходе процесса производства. |
The submission should also contain an income section reflecting all revenue received. |
Он также должен содержать доходную часть, отражающую все полученные поступления. |
One of its recommendations was that the new guidelines should contain provisions to ensure a more competitive selection process. |
Одна из ее рекомендаций сводилась к тому, что новые руководящие принципы должны содержать положения, предусматривающие обеспечение процесса отбора на более конкурсной основе. |
The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. |
С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях. |