| Where applicable, the consignment note shall also contain the following particulars: | Если применимо, накладная должна также содержать следующие сведения: |
| It was agreed that this document should not contain amendment proposals which have already been submitted to the Administrative Committee for consideration and approval. | Было решено, что такой документ не должен содержать предложения о поправках, которые уже были представлены Административному комитету для рассмотрения и утверждения. |
| Pressure-treated wood at the end of its service-life will still contain some PCP and needs to be disposed of according to obligations under Article 6. | Прессованная древесина в конце своего срока службы по-прежнему будет содержать некоторое количество ПХФ и ее удаление должно производиться в соответствии с обязательствами, предусмотренными статьей 6. |
| The information document shall contain in all cases: | Информационный документ во всех случаях должен содержать: |
| The agreements must take into consideration gender specifics and age, contain specific articles on prohibition of forced labour and correspond to the ILO standards on child labour. | Соглашения должны учитывать гендерные и возрастные особенности, содержать конкретные статьи о запрещении принудительного труда и соответствовать нормам МОТ о детском труде. |
| The Committee emphasized that the outcome document of the High-level Intergovernmental Meeting should be strategic, focus on action at all levels and contain clear and tangible goals and targets. | Комитет подчеркнул, что итоговый документ Межправительственного совещания высокого уровня должен носить стратегический характер, быть посвящен деятельности на всех уровнях, содержать четкие и реальные цели и показатели. |
| To the extent required for safe carriage, the list shall contain reservations for certain dangerous goods regarding: | В той мере, в какой это необходимо для обеспечения безопасности перевозки, этот перечень должен содержать оговорки для отдельных опасных грузов в отношении: |
| (c) The draft decision shall contain: | с) проект решения должен содержать: |
| The sampling plans would contain a chapter on sample size which would depend on the size of the lot. | Планы отбора проб будут содержать главу о размере пробы, который будет зависеть от размера партии. |
| The agenda should contain measures to regulate private enterprises in order to counteract irresponsible environmental, social, financial practices; | Повестка дня должна содержать меры по регулированию частных предприятий в целях противодействия безответственной экологической, социальной, финансовой деятельности. |
| It was also said that a model clause should contain a link to the website of the ODR administrator, to provide for additional transparency for users. | Было также указано, что для обеспечения дополнительной прозрачности для пользователей типовое положение должно содержать ссылку на веб-сайт администратора УСО. |
| Textbooks used for school education should not contain negative stereotypes and prejudices, which may stoke discrimination or hostile sentiments against any groups, including the followers of certain religions or beliefs. | Школьные учебники не должны содержать негативных стереотипов и предрассудков, которые могут вести к дискриминации или вызывать враждебные настроения в отношении какой-либо группы, включая последователей определенных религий или убеждений. |
| Future reports of the Secretary-General should always contain relevant statistics on website traffic for the various languages so as to ensure transparency and facilitate the design of language-specific initiatives. | Будущие доклады Генерального секретаря должны всегда содержать соответствующие статистические данные в отношении трафика на веб-сайтах с разбивкой по различным языкам, чтобы обеспечить транспарентность и содействовать разработке инициатив для конкретных языков. |
| Each case study or good practice will be presented in a short, concise way and should contain information on how it corresponds to the respective lesson(s) learned. | Каждое тематическое исследование и каждый вид надлежащей практики будут представлены кратко и сжато и должны содержать информацию о том, как они соотносятся с соответствующим(и) извлеченным(и) уроком(ами). |
| The communication shall contain the information regarding: | Это сообщение должно содержать следующую информацию: |
| Rather, it adopts a declaration, which may contain policy-related recommendations that are then submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for its consideration. | Вместо этого он принимает декларации, которые могут содержать рекомендации по вопросам политики, представляемые затем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию для ее рассмотрения. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| The Code List can also contain additional Code Items to support a particular use of the Code List, such as the inclusion of missing values. | Кодовый список может содержать и дополнительные элементы с учетом его конкретного предназначения, например восполнения недостающих значений. |
| In that context, speakers referred to the role of databases, which should contain up-to-date, accurate information on the legislation and requirements of States parties. | В этой связи выступавшие отметили важную роль баз данных, которые должны содержать актуальную и достоверную информацию о законодательстве и требованиях государств-участников. |
| The initial report should also contain information on the mechanisms in place to ensure that the revenues from the development of natural resources in the State party are managed in a transparent manner. | Кроме того, первоначальный доклад должен содержать информацию о существующих механизмах обеспечения транспарентности распределения доходов от эксплуатации природных ресурсов государства-участника. |
| The communication shall contain the information regarding: | Это сообщение должно содержать информацию относительно: |
| contain her or put her down. | Содержать ее или же избавиться от нее. |
| My Password Manager can work with any number of data files and each file can theoretically contain any number of accounts. | Хранитель паролей может работать с неограниченным количеством файлов данных и каждый файл может содержать теоретически не ограниченное количество аккаунтов. |
| Here are some facts about yourselves in the future that might contain a clue. | Вот несколько фактов о вас в будущем которые могут содержать подсказки |
| Information for ATP certification of a particular unit of equipment by a Contracting Party should contain the basic information needed for registration or recording. | Информация о допущении СПС, выданном для конкретной единицы оборудования Договаривающейся стороной, должна содержать базовые сведения, необходимые для регистрации или учета. |