Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Those provisions should be either incorporated into the terms of appointment of the executive heads or the contract signed by them, or, alternatively, the terms of appointment or the contract should contain specific references to the applicable provisions. Эти положения следует включать в условия назначения исполнительных глав или подписываемый ими контракт, либо - в качестве альтернативы - сами условия назначения или контракт должны содержать конкретные ссылки на применимые положения.
Such extension requests should contain information on the duration of the proposed extension, an explanation for the reasons for the proposed extension and any other information relevant to the request for the proposed extension. З. Такие просьбы о продлении должны содержать информацию о сроке предполагаемого продления, разъяснение оснований для предполагаемого продления и любую другую информацию, имеющую отношение к просьбе о предполагаемом продлении.
At end-of-life, however, many substitutes for ozone-depleting substances will contain hydrofluorocarbons (HFCs) and any infrastructure created to manage ozone-depleting substances will therefore provide a climate benefit; Однако в конце жизненного цикла многие заменители озоноразрушающих веществ будут содержать гидрофторуглероды (ГФУ), и любая инфраструктура, созданная для регулирования озоноразрушающих веществ, обеспечит, таким образом, значительное климатическое преимущество;
To this end article 10 (2) (c) of the Press Proclamation prescribes that any press product shall not contain "any criminal instigation of one nationality against another or incitement of conflict between peoples." С этой целью в статье 10 (2) с) Постановления о средствах печати предусматривается, что продукция средств печати не должна содержать "какое-либо противоправное натравливание одной национальности на другую или подстрекательство к конфликту между народами".
If the Contracting Parties applying the Regulation in question agree to continue to accept the existing approvals indefinitely, the new series of amendments can contain a special transitional provision, instead of defining the date stipulated in paragraph 21(c)., stating: Если Договаривающиеся стороны, применяющие данные Правила, согласны продолжать признавать существующие официальные утверждения бессрочно, то вместо определения даты, оговоренной в пункте 21 с), серия поправок может содержать особое переходное положение, предусматривающее следующее:
(b) A "may contain GMO" label could be not only unclear and misleading, but could also be misused; Ь) этикетка с указанием "может содержать ГИО" может быть не только неясной и вводить в заблуждение, но и использоваться ненадлежащим образом;
In accordance with paragraph 195 of the Accra Accord, the report of the Board to the General Assembly will contain negotiated outcomes on Africa, and technical cooperation, Chair's summaries and negotiated outcomes addressed to the secretariat. В соответствии с пунктом 195 Аккрского соглашения доклад Совета Генеральной Ассамблее будет содержать согласованные результаты дискуссий по Африке и вопросам технического сотрудничества, резюме Председателя и согласованные рекомендации в адрес секретариата.
The Inspectors believe that once Member States submit their nominations, further feedback on individual candidates should be provided only to those candidates who made the long and/or short-list, not to the Member States, as the feedback will contain candidates' personal information. Инспекторы полагают, что после того, как государства-члены представили свои кандидатуры, последующая информация, касающаяся отдельных кандидатов, должна передаваться только самим кандидатам, включенным в исходный и/или короткий список, но не государствам-членам, т.к. эта информация будет содержать сведения личного характера.
It has also advanced in a shared understanding on what the form of this outcome should be, and on the elements that it should contain. Она достигла прогресса в обеспечении общего понимания того, какую форму должны иметь эти итоги, а также в отношении того, какие элементы они должны содержать
The reconsidered ruling shall be consistent with judgment of the [appellate body] and shall contain an explanation of the reasons and rationale for the reconsidered decision, including, but not limited to: Пересмотренное постановление должно согласовываться с постановлением [апелляционного органа] и должно содержать разъяснение причин и оснований для пересмотренного решения, включая, хотя этот перечень не является исчерпывающим:
The signature MAY contain the date of signature, the signature's production place and a reason; подпись МОЖЕТ содержать дату подписи и информацию о месте и мотивах создания подписи;
It was further agreed that plans should contain objectives that are specific, measurable, achievable, relevant and time bound and that these plans should be integrated into broader relevant national policies, plans, and legal frameworks. Было далее согласовано, что планы должны содержать специфичные, измеримые, достижимые, значимые и хронологически конкретные цели и что эти планы следует интегрировать в более широкие соответствующие национальные директивы, планы и правовые структуры.
It should contain provisions regarding the non-transfer of arms to countries that are under a Security Council arms embargo and ensuring that arms transfers do not undermine the stability of the region where the weapons are being sent. Он должен содержать положения относительно отказа от поставок оружия странам, которые подпадают под эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия, обеспечивая, чтобы поставки оружия не подрывали стабильность региона, куда направляются вооружения.
The Working Group will adopt the report on its ninth session, which will contain possible initiatives to include in a draft programme of activities for the International Year for People of African Descent and conclusions and recommendations regarding structural discrimination against people of African descent. Рабочая группа утвердит доклад о работе своей девятой сессии, который будет содержать возможные инициативы для включения в проект программы мероприятий в рамках Международного года лиц африканского происхождения и выводы и рекомендации по вопросу о структурной дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
It must also contain agreed standards that will contribute to and promote the goals and objectives of the Charter of the United Nations and enhance international peace and security by preventing transfers of arms that could facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Он также должен содержать согласованные стандарты, которые будут способствовать поощрению и реализации целей и задач Устава Организации Объединенных Наций и укреплению международного мира и безопасности, предотвращая международные поставки вооружений, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
The report submitted to the secretariat may contain the same information submitted by the State Party to relevant United Nations frameworks, including the United Nations Register of Conventional Arms. Доклад, представляемый секретариату, может содержать ту же информацию, которая была представлена государством-участником в соответствующих рамках Организации Объединенных Наций, в том числе для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
It has been suggested that, as these activities would otherwise have used additional fuel sources that might contain mercury, they can result in an overall reduction in mercury emissions even when additional emission controls are not in place. Было высказано предположение, что поскольку в случае сжигания газа в факеле пришлось бы использовать дополнительные источники топлива, которые могут содержать ртуть, то использование этого газа может привести к общему снижению выбросов ртути, даже если дополнительные меры регулирования выбросов не приняты.
A database that will contain and make available all contact information for the network of practice and the network of regional support offices should be defined, developed and maintained. определение характеристик, создание и ведение базы данных, которая будет содержать и предоставлять все контактные данные по сети по обмену практическим опытом и сети региональных отделений поддержки.
(b) The requesting party's national implementation plan required under article 7 of the Convention must contain a strategy aimed at phasing out the production for which the extension is requested as soon as is feasible; Ь) национальный план выполнения, требуемый статьей 7 Конвенции, должен содержать информацию о стратегии, направленной на скорейшее по возможности свертывание производства, в отношении которого представляется запрос о продлении срока действия;
(b) National reports to government agencies, the Convention on Biological Diversity and the United Nations contain additional and more comprehensive indicators of biodiversity and ecosystem services, with policy-relevant interpretation of the results Ь) Национальная отчетность, представляемая правительствам, КБР и Организации Объединенных Наций, должна содержать дополнительные и более всеобъемлющие показатели биоразнообразия и экосистемных услуг с толкованием результатов для целей политики
This summary report and the reports from the expert meetings and workshops undertaken for the period up to the twenty-eighth session of the SBSTA, as appropriate, should contain information on, inter alia: Этот краткий доклад и, в случае необходимости, доклады совещаний экспертов и рабочих совещаний, проведенных в период до двадцать восьмой сессии ВОКНТА, должны содержать информацию, в частности, о следующем:
Part 1 of the Technical Annex states that the release of information should take into account the security interests and other obligations of the State but should also contain details of: Часть 1 Технического приложения гласит, что распространение информации следует производить с учетом интересов безопасности и других обязанностей государства, но распространяемая информация должна также содержать сведения:
Requests the Secretary-General to submit to the Economic and Social Council at its substantive session of 2009, on the basis of his consultations with all relevant organizations, including international organizations, a report which may contain recommendations on how the process towards enhanced cooperation should be pursued; просит Генерального секретаря представить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2009 года подготовленный на основе его консультаций со всеми соответствующими организациями, включая международные организации, доклад, который может содержать рекомендации в отношении того, как следует добиваться активизации сотрудничества;
In this case, the risk estimation tool may contain only those elements of estimation which have a low level of uncertainty and which are relevant for estimating the risks of the routes concerned. В этом случае инструмент количественной оценки риска может содержать лишь те элементы количественной оценки, которые характеризуются низким уровнем неопределенности и которые имеют значение для количественной оценки рисков, связанных с соответствующими маршрутами.
Article 25a, paragraph 2, states that the database pursuant to paragraph 1 shall contain at least the following information: Согласно пункту 2 статьи 25а, база данных, упоминаемая в пункте 1, должна содержать как минимум следующую информацию: