| As to the type of items, it should contain references to generic descriptions of weapons (products manufactured or modified for military use). | Что касается видов средств, то договор должен содержать их общее описание (оружие, произведенное или модифицированное для военных целей). |
| This section should contain all provisions relevant for an international treaty, such as ratification, accession, entry into force, amendments, depositary, notifications and corrections. | Этот раздел должен содержать все соответствующие положения международного договора: ратификация, присоединение, вступление в силу, поправки, депозитарий, уведомления и исправления. |
| Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. | Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством. |
| The periodic reports should contain information on measures taken to implement the recommendations of the Committee, as requested in the reporting guidelines of the Committee. | Периодические доклады должны содержать информацию о мерах, принятых для осуществления рекомендаций Комитета, как это требуется в разработанных Комитетом руководящих принципах представления докладов. |
| Abandoned military vehicles may also pose a threat, as they may be used by the local population at the end of hostilities and may contain toxic materials. | Брошенная военная техника также представляет опасность, поскольку она может использоваться местным населением после окончания боевых действий и может содержать токсичные материалы. |
| For this purpose, the treaty should contain clear principles and standards, on the basis of which transactions that are not legal could be defined as clearly as possible. | Для этой цели договор должен содержать четкие принципы и стандарты, на основе которых незаконный характер сделок определялся бы с максимальной точностью, и при этом принималось бы во внимание потенциальное развитие этой сферы. |
| Decisions of the Committee shall not contain any reference to confidential information. Identification | Решения Комитета не должны содержать никаких ссылок на конфиденциальную информацию. |
| (b) The communication should contain a factual description of the alleged violations of human rights; | Ь) сообщения должны содержать фактологическое описание предполагаемых нарушений прав человека; |
| The extinguishing substance may neither be halon nor contain a product which is likely to release toxic gases, such as carbon tetrachloride during use. | 10-3.3 Вещество для тушения не должно быть галлоном или содержать продукты, которые могут выделять при использовании токсичные газы, такие, как тетрахлорид углерода. |
| (a) The document must contain recommendations for technical requirements applicable to mixed (sea-river) navigation vessels; | а) Документ должен содержать рекомендации, касающиеся технических предписаний, применимых к судам смешанного (река-море) плавания; |
| This database should contain information collected by all three tiers of the United Nations monitoring mechanism, with the computing capacity necessary to process that information. | Эта база данных должна содержать информацию, собранную всеми тремя элементами механизма Организации Объединенных Наций по мониторингу, и необходимо иметь вычислительную аппаратуру для обработки этой информации. |
| Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations. | Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты. |
| The MSDS may contain the following Hazardous Material information: | ПБМ могут содержать следующую информацию об опасных материалах: |
| Type A packages shall not contain activities greater than the following: | Упаковки типа А не должны содержать активность, превышающую следующие значения: |
| 2.2.7.2.4.5.1 Packages containing uranium hexafluoride shall not contain: | 2.2.7.2.4.5.1 Упаковки с гексафторидом урана не должны содержать: |
| It should contain some visual elements. | он должен содержать некоторые наглядные материалы; |
| Reports should contain a description of the process of preparation of the report, including the consultations with governmental, independent national human rights institutions and non-governmental organizations/ bodies in its drafting and dissemination. | Доклады должны содержать описание процесса подготовки доклада, включая консультации с правительственными, независимыми национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями/органами в ходе его составления и распространения. |
| State party reports should contain information on: | Доклады государств-участников должны содержать информацию о следующем: |
| The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. | Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
| In addition to figures, these statistics will contain qualitative information on the nature of the violations, and will enable a prompt response to be made to emerging trends. | Такая статистика кроме цифровых данных, будет содержать качественную информацию по характеру нарушений и позволит своевременно реагировать на появляющиеся тенденции. |
| Diesel must not contain more than 5 per cent in volume of biodiesel (equivalent to 4.6 per cent in energy terms). | Дизельное топливо не должно содержать более 5% биодизельного топлива по объему (что соответствует 4,6% в энергетическом эквиваленте). |
| Certain types of equipment destined for health establishments or centres and which might contain nuclear components, are strictly inspected and monitored as soon as they enter Andorran territory. | Кроме того, некоторые виды оборудования, которое предназначено для медицинских учреждений или центров и которое может содержать радиоактивные элементы, попадают под строгий контроль и наблюдение с момента ввоза на территорию Андорры. |
| 334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during transport. | 334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания с топливом во время перевозки. |
| Such expressions of interest must at a minimum contain the following information: | Такие заявления о заинтересованности должны содержать как минимум следующую информацию: |
| Such application shall contain a declaration, made in a formal instrument, that the State in question accepts the obligations contained in the Charter. | Такое заявление должно содержать составленную в форме официального акта декларацию о том, что это государство принимает на себя обязательства, предусмотренные Уставом. |