As to the type of items, it should contain references to generic descriptions of weapons (products manufactured or modified for military use). |
Что касается видов средств, то договор должен содержать их общее описание (оружие, произведенное или модифицированное для военных целей). |
This section should contain all provisions relevant for an international treaty, such as ratification, accession, entry into force, amendments, depositary, notifications and corrections. |
Этот раздел должен содержать все соответствующие положения международного договора: ратификация, присоединение, вступление в силу, поправки, депозитарий, уведомления и исправления. |
Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. |
Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством. |
The periodic reports should contain information on measures taken to implement the recommendations of the Committee, as requested in the reporting guidelines of the Committee. |
Периодические доклады должны содержать информацию о мерах, принятых для осуществления рекомендаций Комитета, как это требуется в разработанных Комитетом руководящих принципах представления докладов. |
Abandoned military vehicles may also pose a threat, as they may be used by the local population at the end of hostilities and may contain toxic materials. |
Брошенная военная техника также представляет опасность, поскольку она может использоваться местным населением после окончания боевых действий и может содержать токсичные материалы. |
For this purpose, the treaty should contain clear principles and standards, on the basis of which transactions that are not legal could be defined as clearly as possible. |
Для этой цели договор должен содержать четкие принципы и стандарты, на основе которых незаконный характер сделок определялся бы с максимальной точностью, и при этом принималось бы во внимание потенциальное развитие этой сферы. |
Decisions of the Committee shall not contain any reference to confidential information. Identification |
Решения Комитета не должны содержать никаких ссылок на конфиденциальную информацию. |
(b) The communication should contain a factual description of the alleged violations of human rights; |
Ь) сообщения должны содержать фактологическое описание предполагаемых нарушений прав человека; |
The extinguishing substance may neither be halon nor contain a product which is likely to release toxic gases, such as carbon tetrachloride during use. |
10-3.3 Вещество для тушения не должно быть галлоном или содержать продукты, которые могут выделять при использовании токсичные газы, такие, как тетрахлорид углерода. |
(a) The document must contain recommendations for technical requirements applicable to mixed (sea-river) navigation vessels; |
а) Документ должен содержать рекомендации, касающиеся технических предписаний, применимых к судам смешанного (река-море) плавания; |
This database should contain information collected by all three tiers of the United Nations monitoring mechanism, with the computing capacity necessary to process that information. |
Эта база данных должна содержать информацию, собранную всеми тремя элементами механизма Организации Объединенных Наций по мониторингу, и необходимо иметь вычислительную аппаратуру для обработки этой информации. |
Supporting calculations were not provided nor were references to other documents that might contain the supporting calculations. |
Подтверждающие расчеты не были представлены, но были указаны другие документы, которые могут содержать подтверждающие расчеты. |
The MSDS may contain the following Hazardous Material information: |
ПБМ могут содержать следующую информацию об опасных материалах: |
Type A packages shall not contain activities greater than the following: |
Упаковки типа А не должны содержать активность, превышающую следующие значения: |
2.2.7.2.4.5.1 Packages containing uranium hexafluoride shall not contain: |
2.2.7.2.4.5.1 Упаковки с гексафторидом урана не должны содержать: |
It should contain some visual elements. |
он должен содержать некоторые наглядные материалы; |
Reports should contain a description of the process of preparation of the report, including the consultations with governmental, independent national human rights institutions and non-governmental organizations/ bodies in its drafting and dissemination. |
Доклады должны содержать описание процесса подготовки доклада, включая консультации с правительственными, независимыми национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями/органами в ходе его составления и распространения. |
State party reports should contain information on: |
Доклады государств-участников должны содержать информацию о следующем: |
The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. |
Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
In addition to figures, these statistics will contain qualitative information on the nature of the violations, and will enable a prompt response to be made to emerging trends. |
Такая статистика кроме цифровых данных, будет содержать качественную информацию по характеру нарушений и позволит своевременно реагировать на появляющиеся тенденции. |
Diesel must not contain more than 5 per cent in volume of biodiesel (equivalent to 4.6 per cent in energy terms). |
Дизельное топливо не должно содержать более 5% биодизельного топлива по объему (что соответствует 4,6% в энергетическом эквиваленте). |
Certain types of equipment destined for health establishments or centres and which might contain nuclear components, are strictly inspected and monitored as soon as they enter Andorran territory. |
Кроме того, некоторые виды оборудования, которое предназначено для медицинских учреждений или центров и которое может содержать радиоактивные элементы, попадают под строгий контроль и наблюдение с момента ввоза на территорию Андорры. |
334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during transport. |
334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания с топливом во время перевозки. |
Such expressions of interest must at a minimum contain the following information: |
Такие заявления о заинтересованности должны содержать как минимум следующую информацию: |
Such application shall contain a declaration, made in a formal instrument, that the State in question accepts the obligations contained in the Charter. |
Такое заявление должно содержать составленную в форме официального акта декларацию о том, что это государство принимает на себя обязательства, предусмотренные Уставом. |