| The decision details the information the proposal must contain, and provides a framework for reviewing it. | В решении оговаривается информация, которую должно содержать предложение, и определяются рамки ее рассмотрения. |
| Theoretically the Clearing House tree structure can contain as many nested sub-categories as needed. | Теоретически древовидная структура Информационного центра может содержать любое количество необходимых вложенных подклассов. |
| Financial reports should contain certification statements signed by authorized officials of the implementing agencies. | Финансовые отчеты должны содержать удостоверяющие заявления, подписанные уполномоченными должностными лицами учреждений-исполнителей. |
| A legal framework could also contain a combination of legally binding and non-binding elements. | Кроме того, юридические рамки могли бы содержать как юридически обязательные элементы, так и элементы, не имеющие обязательной силы. |
| The Special Rapporteur's first report should contain a more detailed examination of the various effects caused by typical cases of expulsion of aliens. | Первый доклад Специального докладчика должен содержать более детальный анализ различных последствий, возникающих в типичных случаях высылки иностранцев. |
| Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. | Более того, заявление может содержать как расширительные, так и ограничительные элементы. |
| Several participants felt that the Preamble should contain an explicit reference to the right of everyone not to be subjected to enforced disappearance. | Ряд участников сочли, что преамбула должна содержать четкую ссылку на право любого лица не подвергаться насильственному исчезновению. |
| At the same time, we believe that a legal instrument in that regard must contain precise and definite language. | В то же время мы считаем, что соответствующий правовой документ должен содержать точные и ясные формулировки. |
| Draft resolutions would contain certain regular items for as long as a Subcommittee wished to discuss them. | Проекты решений будут содержать некоторые из регулярно повторяющихся пунктов повестки дня в тех случаях, когда тот или иной подкомитет выражает желание обсудить их. |
| Future reports of the Committee on Contributions should contain concrete proposals for measures to avoid substantial increases in developing countries' assessments. | Будущие доклады Комитета по взносам должны содержать конкретные предложения относительно мер, принимаемых с тем, чтобы не допустить резкого роста ставок взносов развивающихся стран. |
| The Fifth Committee's report to the General Assembly would contain the full version of the draft text. | Доклад Пятого комитета Генеральной Ассамблеи будет содержать полный текст проекта. |
| We had hoped that the outcome document would contain specific provisions on the structure and mandate of the new Council. | Мы надеялись, что итоговый документ Саммита будет содержать конкретные положения относительно структуры и мандата этого нового Совета. |
| The new State programme for the support and development of ethnic minorities should contain provisions on intercultural education. | Новая государственная программа поддержки и развития этнических меньшинств должна содержать положения о межкультурном образовании. |
| It shall contain all relevant information that is available to the State of Origin. | Уведомление должно содержать всю соответствующую информацию, доступную государству происхождения. |
| It should, in particular, contain an assessment of the efforts and effectiveness of the Council. | В частности, он должен содержать оценку усилий и эффективности Совета. |
| It will contain all remaining drafts. | Он будет содержать все остающиеся проекты. |
| In contrast to the current system, the new police crime statistics will contain additional criminal offence keys. | В отличие от нынешней системы новые статистические данные о совершенных полицейскими преступлениях будут содержать дополнительные сведения об уголовных преступлениях. |
| The Committee's conclusions and recommendations would contain the request that States parties should sign the Optional Protocol to the Convention. | Выводы и рекомендации Комитета будут содержать призыв к государствам-участникам подписать Факультативный протокол к Конвенции. |
| The next report should contain clear information that was directly relevant to the articles of the Convention. | Следующий доклад должен содержать четкую информацию, имеющую непосредственное отношение к статьям Конвенции. |
| It may be at an early stage, it may contain mistakes and function poorly. | Она может быть на начальной стадии, содержать ошибки и плохо работать. |
| The licences must contain all information about the person concerned, as well as the technical specifications of the weapon licensed to him. | Лицензии должны содержать всю информацию о соответствующем лице, а также технические спецификации оружия, на которое этому лицу дается разрешение. |
| A metadata system should contain definitions of terms, classifications, and nomenclatures. | Система метаданных должна содержать определения терминов, классификаторы и номенклатуры. |
| Without such a programme, the census data when finally produced may contain errors, which might severely diminish the usefulness of the results. | В отсутствие такой программы окончательные данные могут содержать ошибки, которые способны существенно снизить полезность результатов. |
| This message only need contain the census reference number and a code to indicate the action required on the part of the enumerator. | Это сообщение должно содержать только переписной идентификационный номер и код для указания действия, требуемого со стороны счетчика. |
| Thus the dictionary for country of birth question would only contain names of countries. | Таким образом, словарь для страны рождения будет содержать только названия стран. |