| For instance, an XHTML document may contain the following markup: | Например, документ XHTML может содержать следующий код: |
| A full attack tree may contain hundreds or thousands of different paths all leading to completion of the attack. | Полное дерево атаки может содержать сотни или тысячи различных путей, все из которых приводят к успеху атаки. |
| Some of these versions are not recommended as they have not been approved by any official institution and could contain spyware or even viruses. | Некоторые из этих версий не рекомендуется, поскольку они не были одобрены какие-либо официальные учреждения, и может содержать программы-шпионы или даже вирусы. |
| Same time, the "Home" page is only one page and should not contain numerous sub. | То же время, "Домашний" страница доступна только одна страница и не должны содержать многочисленные югу. |
| The root of a Template content section cannot contain an element of type ''. Only FrameworkElement and FrameworkContentElement types are valid. | Корень раздела содержимого Template не может содержать тег элемента типа. Допустимы только типы FrameworkElement и FrameworkContentElement. |
| '' must contain at least one file drop path. | должен содержать не менее одного пути размещения. |
| Pingback-enabled resources must either use an X-Pingback header or contain a element to the XML-RPC script. | Источники, которые поддерживают pingback, должны использовать или заголовки X-Pingback или содержать элемент в скрипте XML-RPC. |
| These files consisted of a sequence of "chunks", which could contain arbitrary data, each chunk prefixed by a four-byte ID. | Эти файлы состояли из последовательности «чанков», которые могли содержать произвольные данные, каждый из которых начинался с четырехбайтового идентификатора. |
| The bunker will contain all of the obvious emergency supplies and facilities as well as a few amenities. | Бункер будет содержать все очевидные предметы и средства первой необходимости на случай чрезвычайной ситцации, а также несколько удобств. |
| Decides that the information hub will contain, as reported through the appropriate channels under the Convention: | постановляет, что информационный портал будет содержать получаемые по соответствующим каналам согласно Конвенции следующие данные: |
| In response, it was stated that the draft provisions should contain a general rule for establishing the functional equivalence of the "writing" requirement in substantive law. | В ответ было отмечено, что проект положений должен содержать общее правило для установления функционального эквивалента требования о "письменной форме" в материальном праве. |
| It is not too great and the lyrics certainly contain errors but can someone abroad will want to also learn from them. | Это не слишком велика, и песни, безусловно, содержать ошибки, но может кто-то за границей, также хотят, чтобы учиться у них. |
| It is intended that Main and Restricted should contain all software needed for a complete desktop environment. | Это сделано потому, что Main и Restricted должны содержать всё программное обеспечение, необходимое для основного использования в системе Linux. |
| The vector x {\displaystyle x} can also contain variables depending on a continuous index like a temperature field. | Вектор х {\displaystyle {\boldsymbol {x}}} может содержать величины, непрерывно зависящие от индекса (например, гидродинамические поля). |
| They live in nests made of earth that can be up to 1.5 m tall and can contain tens of thousands of individuals. | Обитают в земляных гнёздах, которые могут достигать 1,5 метров в высоту и содержать десятки и сотни тысяч особей, до нескольких миллионов. |
| Integer data types are more efficient than the atom data types, but cannot contain the same range of values. | Тип целое часто более эффективен в операциях, чем тип атом, но не может содержать того же диапазона значений. |
| Thus every graph on n vertices with more than n - 1 edges must contain a cycle. | Таким образом, любой граф с n вершинами и более чем с n - 1 рёбрами, должен содержать цикл. |
| To maximise muscle protein anabolism, recovery drink should contain glucose (dextrose), protein (usually whey) hydrolysate containing mainly dipeptides and tripeptides, and leucine. | Для максимального анаболизма мышечных белков восстанавливающий напиток должен содержать глюкозу (декстрозу), белок (как правило, сыворотку), гидролизат, содержащий в основном дипептиды и трипептиды, и лейцин. |
| cannot contain activities that implement ''. | не может содержать операции, в которых реализуется. |
| A package can contain multiple versions. Select package and version below. By default the latest version is selected. | Пакет может содержать несколько версий. Выберите пакет и версию в меню. По умолчанию выбирается самая поздняя версия. |
| To protect data definition language (DDL) statements that may contain passwords and other sensitive information, set the package protection level to EncryptAllWithUserKey or EncryptAllWithPassword. | Чтобы защитить инструкции языка DDL, которые могут содержать пароли и другие конфиденциальные сведения, задайте уровень защиты пакета равным EncryptAllWithUserKey или EncryptAllWithPassword. |
| 1! s! contains no output columns. An asynchronous output must contain output columns. | 1! s! не содержит выходных столбцов. Асинхронный выход должен содержать выходные столбцы. |
| The' ' property cannot contain any of the following characters: | Свойство не может содержать следующие символы: |
| The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits). | Ряд значений должен содержать хотя бы одно отрицательное и одно положительное значение (поступления и взносы). |
| This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines. | Эта команда доступна только для тех графических объектов, которые могут содержать текст, например, для прямоугольников, но не для линий. |