Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
His Government had decided to build a global seed vault in the Svalbard archipelago in the Arctic, which would contain duplicates of seed varieties already stored in gene banks elsewhere and provide an additional safety net for the world's genetic heritage, for use in emergency situations. Правительство страны оратора приняло решение построить глобальное хранилище семян на архипелаге Свальбард в Арктике, который будет содержать дубликаты сортов семян, уже хранящихся в банках генетических материалов в других странах, и который обеспечит дополнительные гарантии сохранности мирового генетического наследия для использования в чрезвычайных ситуациях.
The report will contain information about the forum on basic employment problems faced by young people in western Ukraine and the means of tackling these problems, to be held on 8 August 2003 in Ivano-Frankivsk, Ukraine. Доклад будет содержать информацию о форуме "Основные проблемы занятости молодежи Западной Украины и пути их решения", который состоится 8 августа 2003 года в Ивано-Франковске.
The contract of carriage may contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal if the clause conferring competence on the tribunal provides that the tribunal shall apply this Convention. Договор перевозки может содержать статью, которой признается компетенция арбитражного трибунала, при условии, чтобы этой статьей предусматривалось, что арбитражный трибунал должен применять постановления настоящей Конвенции.
This database should, in particular, contain information on the transaction originator, the transaction beneficiary and the source and destination of the funds; Этот журнал должен, в частности, содержать информацию о заказчике, бенефициаре, происхождении и предназначении средств;
In future, visa files will contain data on the granting or refusal of visas as well as a photograph of the visa applicant. В будущем визовые файлы будут содержать также данные о предоставлении или отказе в предоставлении виз и фотографию лица, подавшего документы о выдаче визы.
First of all, they enabled diplomats working in Geneva to gain more extensive and in-depth knowledge of the various elements that a possible treaty on fissile material must necessarily contain; but above all, they helped to clarify positions and perceptions. Прежде всего они позволили дипломатам, работающим в Женеве, обрести более обширные и углубленные знания по различным элементам, которые непременно должен содержать возможный договор по расщепляющемуся материалу; но прежде всего они помогли прояснить позиции и представления.
In response, the view was expressed that the regime of strict liability for the shipper's failure to provide information already provided an adequate incentive for the shipper to comply, and that the draft convention should not contain penalty rules. В ответ было высказано мнение о том, что режим строгой ответственности за непредставление грузоотправителем по договору информации уже обеспечивает надлежащий стимул для грузоотправителя по договору соблюдать это положение и что проект конвенции не должен содержать правил о санкциях.
In order to fulfil that mandate, the Chairman emphasized that the future convention must be comprehensive, contain clear provisions, reinforce the existing national and international laws against corruption and set practical standards to strengthen the global fight against corruption. Для выполнения этого мандата, как подчеркнул Председатель, будущая конвенция должна быть всеобъемлющей, содержать ясные положения, укреплять действующие внутригосударственное законодательство и международно - правовые документы против коррупции и устанавливать практические стандарты, позволяющие усиливать глобальную борьбу с коррупцией.
Third, they provide some actual initiatives that may constitute right to health good practices - or contain elements of right to health good practices. В-третьих, они способствуют появлению ряда конкретных инициатив, которые могут представлять собой передовую практику в связи с правом на здоровье или содержать элементы передовой практики в связи с правом на здоровье.
We are confident that in the month to come we will manage to adopt a note by the President that will contain the new guidelines for the preparation of the annual report of the Security Council to the General Assembly. Мы уверены в том, что в предстоящем месяце мы сможем принять записку Председателя, которая будет содержать новые руководящие принципы для подготовки ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
The draft Inter-American Declaration on the Rights of Indigenous Peoples of the Organization of American States should be adopted with the full participation of Indigenous Peoples, and must not contain lesser standards than those contained in Sub-Commission resolution 1994/45. Проект межамериканской декларации о правах коренных народов, разработанный Организацией американских государств, должен быть принят при всестороннем участии коренных народов и содержать столь же высокие стандарты, что и в резолюции 1994/45 Подкомиссии.
The report will contain specific recommendations regarding the potential for replication and extension of the project to other geographical areas; (v) A seminar will be organized for all participants from Southern Cone countries to present a final project report for each country. Доклад будет содержать конкретные рекомендации относительно возможностей распространения проекта на другие географические регионы; v) для всех участников из стран Южного Конуса будет организован семинар для представления заключительного доклада об осуществлении проекта в каждой отдельной стране.
The Board is of the view that the financial report and the financial statements should contain sufficient combined information to enable all the users thereof to have a good understanding of the operations and performance of the organization for the financial period under review. Комиссия считает, что финансовый доклад и финансовые ведомости должны содержать достаточную совокупную информацию, с тем чтобы те, кто ими пользуется, могли хорошо понять, как функционировала и сработала организация в течение отчетного финансового периода.
The States members of the European Union expressed the view that the new instrument could be nothing else but a convention, should contain both preventive and enforcement measures and follow a multidisciplinary approach. Государства-члены Европейского союза выразили мнение, что новый документ не может быть ничем иным, как конвенцией, должен содержать как предупредительные, так и правоприменительные меры и должен основываться на многодисциплинарном под-ходе.
The directory export may also contain objects synchronized over the connector from Exchange, and while these will have an ObjType of 0 they don't have an NDSUsername value either. Экспорт директории может также содержать объекты, синхронизированные через коннектор с Exchange, и хотя у них есть ObjType со значением 0, у них также отсутствует значение NDSUsername.
takozh an important title is Content-type: he can contain "text/html; charset=utf-8:" information about the format of document and charset. Также важным заголовком есть Content-Type: он можте содержать "text/html; charset=utf-8:" информация о формате документа и кодировку.
Push server mirrors should be push client mirrors of the master archive (or perhaps another push server), and they should contain a mirror of the entire Debian archive. Серверы проталкивающих зеркал должны быть клиентами проталкивающих зеркал мастер-архива (или, возможно, другого проталкивающего сервера), и они должны содержать зеркало полного архива Debian.
With relation to the Tale of Two Brothers, Susan Tower Hollis also advocates this approach, saying that the story might "contain reflexes of an actual historical situation." Относительно «Повести о двух братьях» Сьюзен Тауэр Холлис также выступает за такой подход, заявив, что сказка может «содержать отражение реальной исторической ситуации».
Internet portal is a multi-functional site which (depending on its aims) may contain authorization system, advertisement boards, forums, internal mail, photo galleries, rate system, statistics, catalogue of enterprises and services, chats, voting and many other things. Интернет-портал - это в многофункциональный сайт, который в зависимости от целей может содержать в себе систему авторизации, доски объявлений, форумы, внутреннюю почту, фотогалереи, рейтинговую систему, статисктику, каталог предприятий и услуг, чаты, голосования и многое другое.
Putting all of these conditions together, it remains open whether 3-connected 3-regular bipartite planar graphs must always contain a Hamiltonian cycle, in which case the problem restricted to those graphs could not be NP-complete; see Barnette's conjecture. Складывая всё вместе, остаётся открытой задача, всегда ли З-связные З-регулярные двудольные планарные графы должны содержать гамильтонов цикл и если должны, задача, ограниченная этими графами не будет NP-полной, см. статью «Гипотеза Барнетта».
The photo should not contain a logo, a brand, the name of the company or any other advertising information, and as the contact information: phone, e-mail and etc. Фото не должно содержать логотипа, бренда, названия компании или любую другую рекламную информацию, а так же контактную информацию: телефон, Е- mail и т.д.
In result we get an idea about appearance of each site page, what kind of information it should contain, what software will be most efficient in every individual case, how the information resource should be updated and developed in future. В результате получаем представление о том, как должна выглядеть каждая страница сайта, какую информацию и в каком виде она должны содержать, какое программное решение будет наиболее эффективным в каждом частном случае, как должен обновляться и развиваться в будущем информационный ресурс.
axis which will contain all nodes that can be traversed from the context node by XLink links. (перейти), и она будет содержать все узлы, к которым можно перейти по ссылкам языка XLink из контекстного узла.
Templates can contain inserts that have the mailbox size, warning limit, send limit, and send receive limit, as well as the difference between each. Шаблоны могут содержать вставки, которые показывают размер почтового ящика, порог предупреждения, порог ограничения отправки, порог ограничения отправки и получения, так же, как и разницу между каждым из них.
Several meteorite groups classified this way may come from a single, heterogeneous parent body or a single group may contain members that came from a variety of very similar but distinct parent bodies. Существует возможность того, что несколько групп метеоритов, классифицированных таким образом, могут происходить от одного гетерогенного материнского тела или что одна группа будет содержать компоненты, которые произошли от множества очень сходных, но отличных материнских тел.