Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
Although the two new Acts would contain provisions regarding the segregation of prisoners under 18 years of age, there were at present no plans to withdraw Finland's reservations to article 10 of the Covenant. Хотя оба новых закона будут содержать положения о раздельном размещении заключенных в возрасте до 18 лет, снятие оговорок Финляндии к статье 10 Пакта пока не планируется.
The new Act on Equal Treatment and Protection against Discrimination (point 31) will contain a definition of direct and indirect discrimination. Новый Закон о равном обращении и защите от дискриминации (пункт 31) будет содержать определение прямой и косвенной дискриминации.
This act is separate from other obligations of States such as the registration of treaties under Article 102 of the Charter of the United Nations, even though the maritime boundary delimitation treaties may contain information required by UNCLOS. Этот акт является отдельным от других обязательств государств, как например регистрация договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций, даже если договоры о делимитации морских границ могут содержать информацию, требуемую ЮНКЛОС.
Microfinance must therefore contain health habit-changing educational components with an emphasis on HIV, especially in Africa, and must be designed for creating employment for youth, and for economic empowerment, as well as for conflict prevention. Поэтому микрофинансирование должно содержать компоненты просвещения по вопросам здравоохранения и изменения моделей поведения с уделением особого внимания ВИЧ, особенно в Африке, и предусматривать создание рабочих мест для молодежи, расширение экономических возможностей, а также предотвращение конфликтов.
Some delegations reiterated the view that the comprehensive convention should contain a definition of terrorism clearly distinguishing it from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation in accordance with the Charter of the United Nations. Некоторые делегации вновь изложили мнение о том, что всеобъемлющая конвенция должна содержать определение терроризма, которое бы четко отличало это явление от законной борьбы народов против иностранной оккупации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Formulating a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property, which will contain the results already adopted by the Ad Hoc Committee. Разработка преамбулы и заключительных положений с целью завершения конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, которая будет содержать результаты работы, уже утвержденные Специальным комитетом.
Many representatives believed that the Toolkit should also contain guidance on other chemicals in Annex C, wherever such information and experience were available, as well as a strategy for identifying sources of dioxins and furans. Многие представители высказали мнение о том, что Набор инструментальных средств должен также содержать указания относительно других химических веществ, упомянутых в приложении С, когда имеются в наличии такая информация и опыт, а также стратегия выявления источников диксинов и фуранов.
The Committee recalls that budget documents for peacekeeping operations should contain information on actions taken in response to the recommendations made by the Committee and other oversight bodies and endorsed by the General Assembly. Комитет напоминает, что бюджетные документы миротворческих миссий должны содержать информацию о мерах, принятых в связи с рекомендациями Комитета и других надзорных органов, одобренными Генеральной Ассамблеей.
The written report that I will submit at the end of the year will contain a detailed analysis of both the reports received and the findings of the Monitoring Group. Письменный доклад, который я представлю в конце года, будет содержать детальный анализ как полученных докладов, так и выводы Группы контроля.
If this variant is the preferred option, the draft article will contain no provision expressly granting the court the right to order security when recognizing or enforcing an interim measure. Если этот вариант является предпочтительным вариантом, то данный проект статьи не будет содержать положения, прямо предоставляющего суду право предписывать создание обеспечения, когда суд признает или приводит в исполнение обеспечительную меру.
This was why the following Note 2 was included in item number 5º of marginal (2)901 in the RID/ADR before restructuring: "2. Each cell shall not contain more than 12 g of lithium or lithium alloy. По этой причине после пункта 5º маргинального номера (2) 901 МПОГ/ДОПОГ с неизмененной структурой было включено ПРИМЕЧАНИЕ 2: "2. Каждый элемент должен содержать не более 12 г лития или литиевого сплава.
Mr. MAVROMMATIS said that as the draft guidelines should contain general requests for information and not interpretations of specific articles, the first sentence of paragraph 11 should be deleted. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, поскольку проект руководящих принципов должен содержать общие просьбы в отношении информации, а не толкования отдельных статей, первую фразу пункта 11 следует исключить.
All MOTAPM, should contain a self-destruction mechanism, or at least mechanisms for self-neutralization or self-deactivation so that they have a limited lifespan. все НППМ должны содержать механизм самоуничтожения или по крайней мере механизмы самонейтрализации или самодеактивации, с тем чтобы они имели ограниченный срок службы.
He called for the rapid conclusion of a new instrument, which should contain measures to address problems on the ground and the challenges facing civilians, humanitarian organizations and mine clearance operations. Он призывает к скорейшему заключению нового документа, который должен содержать меры по урегулированию проблем на местах и тех вызовов, с которыми сталкиваются граждане, гуманитарные организации и минно-расчистные операции.
In addition to discussing policy options for the above-mentioned three clusters, the background document will contain a proposal relating to the UNECE's contribution to the next implementation cycle of the CSD. Помимо обсуждения программных альтернатив по упомянутым трем блокам вопросов, справочный документ будет содержать предложение, касающееся вклада ЕЭК ООН в деятельность в рамках следующего цикла осуществления КУР.
The note will also contain information concerning the proposed procedure for the accreditation of NGOs which have not yet been accredited at the Beijing Conference or its follow up. Эта записка будет также содержать информацию, касающуюся предложенной процедуры для аккредитации НПО, которые еще не были аккредитованы на Пекинской конференции или в ходе процесса выполнения ее решений.
In response to Economic and Social Council resolution 2003/3, the electronic version of the CPD, to be made available on the UNICEF Internet site, will contain a link to the UNDAF results matrix. В ответ на резолюцию 2003/3 Экономического и Социального Совета электронный вариант ДСП, который должен быть размещен на веб-сайте ЮНИСЕФ, будет содержать ссылку на сводную таблицу результатов РПООНПР.
In such cases, strikes must be announced 10 days prior to their start, and the decision to take strike action must also contain a statement on the manner of providing the minimal working process. В таких случаях забастовки должны объявляться за десять дней до их начала, а решение об их проведении должно также содержать заявление о способах обеспечения минимальной трудовой активности.
The Institute believes that it is very important that any operational manual be based on actual practice in the field and should contain practical guidance on how countries should approach the problem of classification. Сотрудники Института считают, что все руководства по практическому применению должны основываться на фактическом опыте, накопленном на местах, и содержать практические руководящие принципы в отношении подхода стран к проблеме классификации.
Four States indicated that additional requirements applied, such as that the application for enforcement of an arbitral award should also contain: Четыре государства указали на то, что установлены дополнительные условия, например, о том, что ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения должно также содержать:
It shall be available in Dutch, English, French and German and shall contain at least the following information: Оно должно издаваться на английском, немецком, нидерландском и французском языках и содержать, как минимум, следующие данные:
2.1.2.3 A substance may contain technical impurities (for example those deriving from the production process) or additives for stability or other purposes that do not affect their classification. 2.1.2.3 Вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникающие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, которые не влияют на их классификацию.
The Safety Committee confirmed that the catalogue of multiple-choice questions that was posted on the ECE website would contain the answers to the questions. Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что каталог вопросов с альтернативными ответами, который будет размещен на веб-сайте ЕЭК ООН, будет содержать ответы на вопросы.
This framework will contain clear strategies at both national and local levels to: better support effective capacity development; embed clear time frames and exit strategies; and avoid thinly spreading its resources across multiple priorities resulting in missed opportunities and lack of focus. Эта рамочная структура будет содержать четкие стратегии на национальном и местном уровнях, предназначенные для улучшения поддержки эффективного развития потенциала; внедрения четких сроков и стратегий выхода; кроме того, они позволят избежать распыления ресурсов по нескольким приоритетам, что приводит к упущенным возможностям и отсутствию сосредоточенности.
Continuing with this look at the usefulness of ad hoc processes, one factor on which the participants would need to be clear is the rules of procedure - when to develop them and what they should contain, particularly on decision-making. Говоря далее о полезности специальных процессов, следует иметь в виду один из факторов, в отношении которого у участников должна быть полная ясность - это правила процедуры: когда их разрабатывать и что они должны содержать, особенно касательно механизма принятия решений.