Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
The channel behaviors configured for the issuer address' ' cannot contain a behavior of type ''. Реакции канала на события, сконфигурированные для адреса поставщика, не могут содержать реакцию на событие типа.
Resource reference has invalid source name. Source must contain a valid resource file name that ends with'.resx'. В ссылке на ресурс указано недопустимое имя источника. Источник должен содержать допустимое имя файла ресурса, которое заканчивается на.resx.
Indicates whether the column requires special handling because it may contain oversized data or it requires precision beyond a float data type. Указывает, необходима ли специальная обработка столбца, поскольку он может содержать данные слишком большого размера или требуется точность, превышающая точность данных типа float.
The expression is not valid and could not be parsed. It might contain invalid elements, or it might not be well-formed. Выражение является недопустимым и не удалось выполнить его анализ. Данное выражение может содержать недопустимые элементы или быть некорректным.
Two chunk identifiers, "RIFF" and "LIST", introduce a chunk that can contain subchunks. Например: Два типа chunk'ов RIFF и LIST могут содержать внутри себя вложенные chunk'и.
Since a dialogue box module can only contain a single dialogue box, they are often referred to as "dialogue boxes". Так как модули диалоговых окон могут содержать только по одному диалоговому окну, они часто упоминаются как диалоговые окна.
Service conditions: the delivery may not contain any dangerous or short-life articles; the gross weight of the package may not exceed 30 kg. Условия предоставления услуги: отправка не должна содержать опасный, скоропортящийся груз, а вес груза с упаковкой не должен превышать 30 кг.
The balance sheet may contain an entry for goodwill, but the reliability of such figures depends upon their proximity to the moment of an actual sale. Балансовый отчет может содержать графу, касающуюся гудвила, однако надежность содержащихся в нем данных зависит от их близости к моменту фактической продажи.
In future, UNIDO budget proposals should contain more quantifiable indicators to enable the work that had been performed to be more precisely evaluated. В будущем предложения по бюджету ЮНИДО должны содержать показатели, более поддающиеся количественному измерению и позволяющие получать более точные оценки проде-ланной работы.
Egg products shall not contain any contaminants in amounts greater than those specified in the residue-monitoring legislation of the importing country. Яичные продукты не должны содержать никаких загрязняющих веществ в количествах, превышающих пределы, установленные законодательством страны-импортера в области мониторинга отходов.
This agreement will have a four years' duration and will contain safeguards for proper representation of the interests of non-EU countries through the UNECE. Это соглашение, рассчитанное на четыре года, будет содержать гарантии для надлежащего представления интересов стран, не являющихся членами ЕС, через посредство ЕЭК ООН.
Plastic cases may contain a brominated fire retardant, most probably decabrominated biphenyl ether (DBBE). Пластмассовые корпуса могут содержать бромированное огнезащитное вещество, чаще всего - декабромированный дифенил-эфир (ДБДЭ).
The results will always contain some errors in terms of coverage and content notwithstanding all efforts to limit them as much as possible. Результаты всегда будут содержать определенные погрешности с точки зрения охвата и содержания, несмотря на всевозможные усилия, предпринимаемые с целью их ограничения.
In addition, the approval mark should also contain a character/s denoting the engine type, assigned according to Table 2 of this annex. Кроме того, знак официального утверждения должен также содержать букву или буквы, указывающие на тип двигателя, который присваивается в соответствии с таблицей 2 настоящего приложения.
However, gender should also be considered as a cross-cutting issue in the sense that each goal of the post-2015 development agenda should contain at least one gender-specific indicator. Однако гендерная проблематика должна также рассматриваться в качестве межсекторального вопроса, в том смысле, что каждая цель программы действий в области развития на период после 2015 года должна содержать хотя бы один гендерный показатель.
Theoretically, the model law could contain a whole set of procedural laws that would enable a country without adequate legislation on cybercrime to effectively address online identity-related crime. Теоретически типовой закон мог бы содержать целый ряд процессуально-правовых положений, которые позволили бы стране, не имеющей надлежащего законодательства по борьбе с киберпреступностью, эффективно бороться с преступлениями с использованием личных данных, совершаемыми в режиме онлайн.
It will contain examples of measurement tools and research designs, as well as guidance on how to tailor existing approaches to the local context and the needs of practitioners. Эта рекомендация будет содержать сведения об инструментах оценки и методах проведения исследований, а также указания в отношении способов корректировки существующих подходов в соответствии с местным контекстом и потребностями тех, кто ведет практическую работу.
In the future hyper-connected society, many crimes will most likely contain at least one digital component, placing children at significant potential risk. Можно с уверенностью предположить, что в гиперподключенном обществе будущего большая часть преступлений будет содержать хотя бы один цифровой элемент, что приведет к значительному повышению риска для детей.
This programme will contain expanded material on communication, first aid, methods of dealing with military or militia forces and child soldiers and other pertinent topics. Эта программа будет содержать расширенный материал по использованию средств связи, оказанию первой медицинской помощи, применению различных методов работы при налаживании контактов с войсками или ополченцами и малолетними солдатами, а также по другим вопросам в этой области.
TP class 4, while more complicated, can contain one quarter of the headers that TCP contains which obviously reduces a lot of overhead. ТР класса 4, хотя и более сложный, может содержать одну четверть заголовков, которые содержит TCP, что значительно снижает количество служебных сигналов (overhead).
The reason for this is that an IP packet carrying an ICMP message can contain a payload with information other than you think. IP-пакет, несущий ICMP-сообщение, может содержать также в нагрузку и другую информацию, о которой вы можете не подозревать, поэтому следует отключить прием.
The request must contain the following information: name of the user, correspondence address, photocopy of identity card or passport, and specific content of the right exercised. Запрос должен содержать следующие данные: имя и фамилию пользователя, адрес для направления уведомлений, фотокопию удостоверения личности или паспорта, а также текст с указанием того права, которым Вы хотите воспользоваться.
In Bavaria, they can contain hundreds of burials, while the largest cemetery in Baden-Württemberg in Dautmergen has only 30 graves. Размер полей погребений бывает различным: в Баварии они могут содержать до сотни могил, в то время как в крупнейшем некрополе в Баден-Вюртемберге в Даутмергене их всего 30.
These files can be many and can, by agreement, contain subject-specific information grouped under the headings relevant to the users. Может существовать большое число этих файлов, которые в соответствии с соглашением могут содержать информацию по конкретным вопросам, сгруппированную по интересующим пользователей разделам.
The subjectivity of words and phrases may depend on their context and an objective document may contain subjective sentences (e.g., a news article quoting people's opinions). Эта проблема иногда может быть более сложной, чем классификация полярности: субъективность слов и фраз может зависеть от их контекста, а объективный документ может содержать в себе субъективные предложения (например, новостная статья, цитирующая мнения людей).