Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
This warrant must contain, in addition to the particulars listed in article 55, the statement of facts referred to in the confirmation decision, with the characterization accepted in that decision. Этот ордер должен содержать, помимо реквизитов, перечисленных в статье 55, описание деяний, упомянутых в решении об утверждении, с квалификацией, принятой в этом решении.
The Secretary-General had thus concluded that as the proposed Statute of the International Tribunal would be comprehensive and intended for effective and expeditious implementation, it would contain a specific provision on the expenses of the International Tribunal. Таким образом, Генеральный секретарь сделал вывод, что, поскольку предлагаемый Устав Международного трибунала будет всеобъемлющим и будет предназначен для эффективного и оперативного осуществления, он будет содержать конкретное положение о расходах Международного трибунала.
Where specific minorities are mentioned in such provisions, the treaty should contain an additional provision ensuring that minorities not mentioned in the treaty shall enjoy the same level of protection and promotion of their existence and identity. В тех случаях, когда в таких положениях упоминаются конкретные меньшинства, договор должен содержать дополнительное положение, гарантирующее, что меньшинства, не упомянутые в договоре, будут пользоваться той же степенью защиты и поддержки их существования и самобытности.
The reference in article A to "specific obligations owed to other States in that regard" was welcomed, since it indicated that specific treaty regimes might contain obligations of result concerning measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. Ссылка в статье А на "конкретные обязательства в этом отношении перед другими государствами" была поддержана, поскольку она указывает, что конкретные договорные режимы могут содержать обязательства результата, касающиеся мер по предотвращению или сведению к минимуму риска трансграничного ущерба.
Part one of the Survey will contain the Secretary-General's assessment of the world economic situation as of mid-1996, including recent developments and the short-term outlook in developed, transition and developing economies and the situation regarding international trade and financial flows. Часть первая "Обзора" будет содержать результаты проведенной Генеральным секретарем оценки мирового экономического положения по состоянию на середину 1996 года, включая оценку последних событий и краткосрочных перспектив в развитых странах, странах с переходной экономикой и развивающихся странах и положения в области международной торговли и финансовых потоков.
The conditions suggested were as follows: - The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court; - The chosen court would have to be in a Contracting State; Были предложены следующие условия: - оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда; - выбранный суд должен находиться в одном из договаривающихся государств;
(c) The programmes of work submitted by programme managers to specialized intergovernmental organs should contain programme elements and output specifications identical to those in the programme portion of the proposed programme budget. с) Программы работы, представляемые руководителями программ специализированным межправительственным органам, должны содержать программные элементы и перечень мероприятий, идентичные содержащимся в программной части предлагаемого бюджета по программам.
The database should be universal and contain all information of interest, i.e. not only the texts of documents but also, for example, information on countries where similar norms have been adopted, where enforcement practices are similar, and so on. Эта база данных должна быть универсальной и содержать всю представляющую интерес информацию, т.е. не только тексты документов, но и, например, информацию по странам, где принимаются аналогичные нормы, существует аналогичная практика правоприменения и т.д.
The shopping basket contains all the objects which an anonymous guest user did put into it during the session; for a personalized user it may contain additional objects from previous sessions, as long as those objects have not been either downloaded or deleted from the basket. Корзина содержит все объекты, которые анонимный пользователь поместил в нее в ходе сеанса; в случае персонализированного пользователя она может содержать дополнительные объекты, помещенные в ходе предыдущих сеансов до тех пор, пока эти объекты будут либо импортированы, либо исключены из корзины.
The treaty could contain the Court's Statute and other instruments relevant to its creation and work (e.g., rules of the Court, instruments relating to privileges and immunities of the Court). Указанный договор мог бы содержать в себе Устав Суда и другие документы, касающиеся его создания и деятельности (например, правила суда, документы, касающиеся привилегий и иммунитетов суда).
The agreement will contain a provision allowing each party to terminate the agreement and/or the services of the gratis personnel provided under the agreement upon one month's written notice by the other party. A/52/698 Соглашение будет содержать положение, позволяющее каждой стороне расторгнуть соглашение и/или отказаться от услуг безвозмездно предоставляемого персонала, предусмотренных в соглашении, путем письменного уведомления другой стороны за один месяц.
That note also contains important details about the content of the report in its new format; it will contain information regarding the work of subsidiary organs, including the sanctions committees, as well as information regarding the documentation and working methods and procedures of the Council. Эта записка также содержит важные уточнения в отношении содержания доклада в его новом формате; он будет содержать информацию относительно работы вспомогательных органов, в том числе комитетов по санкциям, а также информацию в отношении документации и методов и процедур работы Совета.
The establishment of a workable and effective system of cooperation between the court and States was of crucial importance for the effectiveness of the court, and the statute should contain explicit provisions on the matter that drew on existing structures and practice in international judicial cooperation. Создание реальной и эффективной системы сотрудничества между судом и государствами имеет исключительно важное значение для эффективности суда, и устав должен содержать конкретные положения по данному вопросу, основывающиеся на существующих структурах и практике международного судебного сотрудничества.
This new annex would contain not only new quantified emission limitation or reduction commitments, which would be expressed as a percentage of base year emissions and in terms of gigagrams of carbon dioxide equivalent, but also "other quantified mitigation commitments". Это новое приложение будет содержать не только новые определенные количественные обязательства по ограничению или сокращению выбросов, которые могут выражаться в качестве процентной доли выбросов за базовый год и в гигаграммах эквивалента диоксида углерода, но также "другие определенные количественные обязательства по предотвращению изменения климата".
Any future instrument on the subject should contain a broad and general definition of such remnants, should provide for its application to both international and non-international armed conflicts and should incorporate a general obligation both to remove such debris and to provide the civilian population with full information. Любой будущий документ по этому вопросу должен содержать широкое и общее определение таких пережитков, должен предусматривать его применение как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам и должен включать общее обязательство как относительно удаления таких остатков, так и относительно полного информирования гражданского населения.
The technical documentation shall cover the design and method of manufacture and shall contain, as far as is relevant for assessment, at least the following: Техническая документация должна охватывать конструкцию и метод изготовления и содержать в той мере, в которой это необходимо для оценки, как минимум следующие сведения:
These reports should contain a description of the methodologies and assumptions used in each sector, references or sources of information, emission factors, information on recalculations, notation keys, uncertainties and quality control of data. Этот доклад должен содержать описание конкретных методологий и допущений, использовавшихся в каждом секторе, ссылки или источники информации, коэффициенты выбросов, информацию о любом пересчете, информацию об обозначениях, информацию о неопределенностях и информацию о процедурах обеспечения качества данных.
It should contain provisions to safeguard nuclear materials and to establish international control of all fissile materials that could be used to make new nuclear weapons, and should promote internationally agreed standards for all types of nuclear exports and imports. Эта конвенция должна содержать положения по охране ядерных материалов, а также по установлению международного контроля надо всеми расщепляющимися материалами, которые могут быть использованы для изготовления нового ядерного оружия, и должна содействовать введению стандартов, согласованных на международном уровне, на все виды ядерного экспорта и импорта.
The Committee expresses its concern about the fact that a general Antidiscrimination Act, which would contain a definition of discrimination of women according to Article 1 of the Convention, has not been adopted yet, and recommends that such definition be integrated into national legislation. Комитет выражает обеспокоенность в отношении того факта, что до сих пор не принят общий Закон о запрете дискриминации, который должен содержать определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, и рекомендует включить такое определение в национальное законодательство.
Each Party shall ensure publication of plan or programme, which should contain grounds, considerations of public and conclusions of environmental, health authorities about (possibilities) of adoption or (implementation) of plan or programme. Каждая Сторона обеспечивает публикацию плана или программы, которая должна содержать основания, замечания общественности и выводы природоохранных органов и органов здравоохранения в пользу (возможностей) принятия или (осуществления) плана или программы.
Metadata should make the basis of poverty indicators clear, and for national poverty lines, it should contain an explanation of the methodology employed. (para. 82) Метаданные должны включать четкие разъяснения в отношении основы расчета показателей нищеты, а при наличии национального порогового показателя уровня нищеты такие данные должны содержать изложение используемой методологии. (пункт 82)
As Article 21 has the title "Behaviour of drivers toward pedestrians" it should not contain instructions for the behaviour of pedestrians, but it may define the behaviour of pedestrians that triggers the obligation of drivers to give way to pedestrians. Поскольку статья 21 озаглавлена "Правила, касающиеся поведения водителей по отношению к пешеходам", она не должна содержать предписаний в отношения поведения пешеходов, но может определять поведение пешеходов, обусловливающее обязанность для водителей уступать им дорогу.
Under the first option, UN/ECE fresh fruit and vegetable standards would contain a listing of such products by their varietal, or generic name, in one column and a separate listing of other known, non-trademarked names for such varieties in a second column. В соответствии с первым вариантом стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи будут содержать перечень названий разновидностей или родовых наименований таких продуктов в одной колонке и отдельный перечень других известных, не закрепленных торговыми знаками названий таких разновидностей во второй колонке.
A third position was that the draft instrument should contain only basic provisions on arbitration so as not to disrupt the international arbitration regime, but so as to ensure the application of the mandatory provisions of the draft instrument. Третья позиция заключалась в том, что проект документа должен содержать только основные положения об арбитражном разбирательстве, с тем чтобы не нарушать международный режим в отношении арбитражного разбирательства, но в то же время обеспечивать применение императивных положений проекта документа.
3.10.2 The Quality System shall be documented in a quality manual and associated with quality procedures, the manual shall contain or refer to at least the following: 3.10.2 Система качества должна быть снабжена соответствующей документацией в виде руководства по качеству и описаний соответствующих процедур качества, причем руководство должно содержать или по меньшей мере иметь ссылки на следующее: